Перевод "в остальном" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
остальномthe others the rest the rest of
Произношение в остальном

в остальном – 30 результатов перевода

Кто поменял моё фото?
Надеюсь, в остальных палатах этого не случилось!
Эй придурок, думаешь мне больше нечего...
Who changed my picture? !
But it better not be like this in all the other rooms...
Hey jerk, you think I got nothing better than...
Скопировать
"где-я-черт-возьми-оступился".
Но в остальном, ты в порядке.
Я проверил все анализы.
"where-did-I-go-wrong-sease".
But, other than that, you're fine.
I've run every test.
Скопировать
Несильно ударилась.
В остальном – она в порядке.
-А Нэлл?
A mild concussion.
Other than that, she's fine.
- And Nell?
Скопировать
-Хорошо.
-Как у тебя в остальном все идет?
Что?
-All right.
-How you doing with that other thing?
What?
Скопировать
Я просто хотел узнать, как ты там.
Мама почти избила женщину на стоянке, а в остальном всё хорошо.
Как в Сиэтле?
I just wanted to hear how your day went.
My mother practically beat the shit out of a woman in a parking lot... but apart from that, I'm fine.
-How's Seattle?
Скопировать
Во-первых, мы ему не родители.
А во-вторых... да и в-остальных, меня это просто не волнует.
Я поставлю тебя в последний ряд... и никто не услышит эти радиопомехи, которые ты называешь голосом.
Well, first of all, we are not his parents... and second of all...
Well, the rest of it, I just don't care about.
I'm moving you to the back row... so that no one can hear that squawk box that you call a voice.
Скопировать
Опять же не оставлять на ней никаких следов.
В остальном - полный вперёд.
Матка у неё больше не пашет, так что кончай в неё сколько хочешь.
In fact, no leaving no marks of no kind.
After that, it's all good, buddy.
Now, her plumbing down there don't work. So feel free to come in her all you want. Keep the noise down.
Скопировать
Для меня слишком большая честь именоваться вашим юным другом.
В остальном, человек должен быть хозяином своей судьбы.
Моя судьба - жениться на этой особе. Она станет моей королевой, и не будучи королевской дочерью.
Your young friend is honored.
But I must be master of my own fate.
This woman, though no king's daughter, will be my queen.
Скопировать
Ну, я, как видишь...
Ты немного усох и поистрепался, но в остальном всё такой же.
Рад слышать.
Oh, I, you know...
Well, you shrank a little and lost a few feathers but, other than that, you do look the same.
So nice of you.
Скопировать
Спасибо.
В остальном он тоже не промах.
Он не из тех, кого можно прижать, мистер МакНамара.
Thanks.
He does all right in other ways, too.
Not a man to be pushed around, Mr. McNamara.
Скопировать
Свою часть я сделала.
В остальном я умываю руки.
- Кристина, du bist ein Engel.
I've done my part.
I wash my hands of the rest.
- Christine, du bist ein Engel.
Скопировать
Потому что в них вы становитесь "сухарём".
В остальное время вы очень даже милый.
Что ж, похоже, мне придётся выбирать между шансом произвести впечатление и возможностью читать корреспонденцию.
Because when you get behind 'em, you're a cold fish.
The rest of the time you're sort of nice.
Well, it looks like I'll have to choose between being nice... and being able to read my correspondence.
Скопировать
Я тоже очень бодра.
- А в остальном?
- Не знаю, что со мной случилось.
My, I'm hearty.
How do you feel otherwise?
I don't know what's the matter with me.
Скопировать
RCA (сокр. от Radio Corporation of America), Сони.
Буддизм и Индуизм, в отличии от этих дурацких религий, В остальных есть Иисус.
Я не собираюсь вам рассказывать о глупых религиях.
RCA, Sony.
Buddhism and Hinduism, apart from the two silly ones, they've all got Jesus in.
And I'm not gonna tell you about the silly ones.
Скопировать
Просто расфасуем то же самое дерьмо по капсулам с другим цветом крышек, вот и все.
Может сдобрим это дерьмо новокаином, или каким-нибудь кофеином, в остальном то же самое.
Стринг, люди к нам возвращаются...
Just gonna put that same shit out in a different color gelcap is all.
Might spike that shit with some procaine or some caffeine, but otherwise the same.
String, man, people are already coming back on us...
Скопировать
- Отлично.
Пришлось достроить еще одну комнату для всего эмоционального багажа, но в остальном, нормально, пока
Рад слышать.
- Great.
We had to add on an extra room for all the emotional baggage, but other than that, there's been no bloodshed as of yet.
I'm glad to hear it.
Скопировать
но жили счастливо.
В прошлом году я была помолвлена. поступил на правительственную службу. в остальном же всё было замечательно
Незадолго до назначенного дня свадьбы... мой жених погиб на улицах Киото.
We were never wealthy, but we always lived happily.
I was engaged to be married. I'd known my fiance since we were children, and he was now an envoy for the Shogunate. When we got engaged officially, my brother was very jealous and unreasonable.
But everything else was fine, and we were supposed to be married as scheduled.
Скопировать
У тебя круги под глазами.
В остальном нормально.
Глаз красный?
You have rings under your eyes.
Otherwise, fine.
Is the red out?
Скопировать
Кажется, официально он не разводился. Считается женатым.
А в остальном не спрашивай. Не знаю.
Я считаю развод позором.
I don't think he is officially, I think it's still pending.
But don't quote me 'cause I don't really know.
I think it's a shame he has to get divorced.
Скопировать
Второе: в него стреляли из стандартного оружия киллеров Московского Центра.
Показательное устранение - публичная кара, вселяющая страх в остальных.
Но Джордж, все эти люди, эмигранты, они ведь из России?
The weapon used to kill him was a standard Moscow Centre assassination device.
A soft-nosed bullet, fired at point-blank range, to obliterate, to punish and to discourage others.
But, George, these people, these émigrés, don't they come from Russia?
Скопировать
Они по-прежнему сходят с ума в этот период.
Видимо, цена за отсутствие эмоций в остальное время.
Красиво, но можно и прохладней.
And they still go mad at this time.
Perhaps the price they pay for having no emotions the rest of the time.
Lovely. I wish the breeze were cooler.
Скопировать
Милый папочка, с этим пареньком я познакомилась в каталажке.
Корову он запарковал за парком, но в остальном всё ути-пути.
Представляю, как нас папа благословляет.
Dear Papa, this guy I met in jail.
His cow is waiting outside the park, but otherwise he is perfect.
I want to see your father's blessings.
Скопировать
Делаю то, что мне говорят
А в остальном служу самому себе
Тогда тебе здесь понравится
-Yes.
I do as I'm told. And I keep to myself.
Then you'll be fine.
Скопировать
Этот парень пытался продать мне наркотики.
Но в остальном этот дом очень безопасен.
- Что?
That guy tried to sell me drugs.
But other than that, wholesome, wholesome building.
- What?
Скопировать
Ну, а... как там дела... в остальном?
В остальном всё неплохо.
Я думал, может, ты слышал что-нибудь от Трейси.
SO, UH, HOW ARE THINGS... OTHERWISE?
OTHERWISE, THINGS ARE GOOD.
YEAH, I THOUGHT MAYBE, UH, YOU MIGHT HAVE HEARD FROM TRACY.
Скопировать
Почему Вы не пытались восстановить других?
Но нужная мощность для его восстановления вызвала слишком большую утечку в остальных капсулах.
уровень энергии упал.
Why did you not attempt to revive the others?
After the ship crashed - we still don't know why it happened - he was revived by the computer, but the power requirement of his restoration caused too great a drain in the rest of the compartment.
Power levels were dropping.
Скопировать
В наши дни его стоит называть трагическим городом.
А в остальном всё тот же фанк.
Все те же люди.
Call it Drama City nowadays.
Otherwise, same old gogo.
Same old Bamas.
Скопировать
Значит я на правильном пути.
В остальном нормально.
Нормально?
I must be on the right track then.
- Otherwise, it's fine.
- Fine?
Скопировать
Мы никак не можем выбрать.
В остальном - ничего особенного?
Нет - кроме небольшого кровотечения сегодня утром.
We don't agree.
- Anything wrong otherwise?
- No. Apart from the slight discharge this morning.
Скопировать
Если бы мы его видели, ничего больше увидеть бы не смогли. Часто говорят, что скорость света - постоянная величина, но это не так. Только в вакууме скорость света - 300 000 км/сек.
В остальных средах свет движется с очень разной скоростью.
Через алмазы, например, вдвое медленнее - 130 000 км/сек.
It's often said that the speed of light is constant, but it isn't, only in a vacuum, when it is 186,000 miles a second.
In any other medium, the speed of light varies considerably, as a matter of fact. Through diamonds, for example, it goes less than half as fast, 80,000 miles to the second.
- Is that because it's going, "Whoooh"?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в остальном?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в остальном для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение