Перевод "в ступоре" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
ступореstupor
Произношение в ступоре

в ступоре – 30 результатов перевода

Спокойной ночи.
Ты все еще в ступоре?
Ну да.
Have a nice evening.
What are you saying? You're still blocked?
Totally.
Скопировать
Да это просто шутка!
Август Адар вгонит страну в ступор.
Старки, простите меня, сэр, гораздо лучше утопит страну за три года, чем вы.
It's a joke.
August Adair would bore the country into a stupor.
Starkey is, forgive me, sir, more likely to keel over in three years than you.
Скопировать
Эти Далеки наверно верили, что они единственные выжившие на этой планете.
(в ступоре)
Или они потрясены и испуганы, возможно безумно ревнивы (ревнивы, здесь точно не это ) у тебя нет причин говорить так.
These Daleks must have believed that they were the only survivors on this planet.
And are they relieved to find they aren't?
Or are they shocked and horrified, perhaps insanely jealous? You've no reason to say that.
Скопировать
Талы будут сражться только если сами захотят.
-It must have nothing whatsoever to do with us.( в ступоре )
-Я знаю что вы имеет ввиду.
The only way the Thals can fight is if they themselves want to.
-It must have nothing whatsoever to do with us.
-I know what you mean.
Скопировать
Возможно это не лучший из нас ведь нам нужно охватывать большие территории но кто-то из нас всегда на арене.
Вот почему мужчины впадают в ступор когда мы видим женщин читающих статьи типа "Где знакомиться с мужчинами
Мы здесь.
Now, he may not be our best man okay, we have a lot of areas to cover but someone from our staff is on the scene.
That's why men get frustrated when we see women reading articles like "Where to Meet Men."
We're here.
Скопировать
Непререкаемо... женщиной.
Я просто впал в ступор.
Я был шокирован.
- Uniquely women. - What about children, Lucky?
When Phyl sat me down and told me that I wasn't the father of my daughter I just sat there in shock.
I was numb.
Скопировать
Не было никаких модемов, факсов, сотовых.
Малдер, если тебя оставить без сотового больше, чем на две минуты, ...ты сразу сойдёшь с ума и впадёшь в
Скалли, ты знаешь меня не так хорошо, как тебе кажется.
No modems, no faxes, no cell phones.
If you had to do without a cell phone, you'd lapse into catatonic schizophrenia.
You don't know me as well as you think.
Скопировать
Я уверяю Вас...
Мама иногда входит в ступор когда задумывается... над логически абсурдными ситуациями.
Этот синдром проявлялся у Джонатана Свифта Когда он советовал ирландским крестьянам отдавать детей в богатые семьи.
I assure you...
Mother is just following a train of thought to a logical... yet absurd, conclusion.
Very much the way Jonathan Swift did... when he suggested that Irish peasants feed their babies to the rich.
Скопировать
Вполне обычный невроз... особенно в нашем обществе... когда ребенок-мальчик подсознательно... хочет переспать со своей матерью.
Но что вводит меня в ступор, Гарольд... так это то, что ты хочешь переспать со своей бабушкой.
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
A very common neurosis... particularly in this society... whereby the male child subconsciously... wishes to sleep with his mother.
Of course, what puzzles me, Harold... is that you want to sleep with your grandmother.
I would be remiss in my duty... if I did not tell you... that the idea of... intercourse... the fact of your firm young... body... commingling... with the... withered flesh... sagging... breasts... and... flabby... bu... buttocks... makes me want... to vomit.
Скопировать
Ты не можешь.
Если я буду знать, что ты смотришь, я впаду в ступор.
Сцена пугает.
You can't.
If I know you're out there watching, I'll freeze up.
Stage fright.
Скопировать
Ќо он сказал, что уверен, что ваша книга хороша, и что... он сумеет сохранить работу.
" что вы не из тех писателей, которые раз, добившись успеха... потом впадают в ступор и больше ничего
ѕоверните здесь.
But he said he's sure your book's so good that he'll be able to keep his job.
You're not a writer who has a success then freezes up and never has another.
You can turn here.
Скопировать
Кто-то отдает приказы всей э с к а д р е.
Системы управления вошли в ступор и не подчиняются командам Боже мой!
Корабли столкнутся с планетой и разобьются в дребезги!
Someone is sending orders to all of the ships.
And the systems have entered auto-lock mode my god!
The ships will crash on the planet!
Скопировать
Эй, Лана, я хотел попросить – не поможешь с заданием по лит-ре?
-Задание по Натаниэлу Весту вгоняет тебя в ступор?
-Да, мороки хоть куда.
Could you help me with my Lit paper?
- Homework giving you brain freeze?
- Yeah, it's kicking my ass.
Скопировать
Я произвел многочисленные исследования их помёта и обнаружил только малое количество костей мелких млекопитающих.
Весь вопрос о питании в округе Волчьей Базы 1 привел меня в ступор.
Анжелина первая дала мне разгадку.
I've done numerous scatological studies and only turned up a smattering of small mammal bones.
The whole question of sustenance around Lupus Base One has me completely mystified.
Angeline has given me the first clue.
Скопировать
- Ты себя Богом возомнил?
Он в ступоре.
- Считай, что он уснул. - Майк, что ты говоришь?
Who do you think you are? God?
Look at him, he's in a daze.
He isn't coming out, he's in a dream.
Скопировать
Ах, да. Я, это...
Я был в ступоре, и я решил развеяться.
Стивен, ты ведь закончишь эту статью, правда?
Oh, yeah.
I, uh I had a bit of a block, so I went there to unblock.
Steven, you are going to finish this article, aren't you?
Скопировать
Нет.
Он всё ещё в ступоре это женщина.
Женщина?
No.
He's still in shock, but it's a woman.
A woman?
Скопировать
Даже не сержусь.
Я в ступоре.
Хочешь иметь чистые руки, и отполированную совесть, когда мы могли бы закончить все одним махом?
I'm not even angry.
I am just stumped.
You want to sit on your hands, polish your conscience, when we might be able to end this whole thing with one shot?
Скопировать
- Ну ничего так.
- Я в ступоре
- Ну я не хотел тебя обидеть, детка
Kind of.
- I'm very confused.
- Well, I didn't mean to hurt you, kid.
Скопировать
Не надо вставать ради меня.
У адвоката манера - впадает в ступор, если не добивается своего.
Наверное, вы это уже заметили.
You don't have to get up for me.
See, petunia, the Counselor has a way of sullin' up like a possum... when he don't get his own way.
I'm going to say you probably noticed it.
Скопировать
Это бесполезно, Ник.
Когда мне надо петь перед незнакомыми людьми, я просто впадаю в ступор.
Я лучше буду опять на отгрузке.
It's no use, Nick.
Whenever I have to sing before strangers, I just freeze up.
I'll just be a shipping clerk.
Скопировать
- Да.
Мы приехали, а он просто... был там, сидел возле тела, в ступоре, и держал в руках клюшку для гольфа.
- Клюшку?
- Yeah.
We arrived, and he was just... there, sitting with the body, catatonic, holding this golf club.
- A golf club?
Скопировать
- Нет, нет, нет.
Это ввело меня в ступор может минут на 10, но...
- Я все запутала.
No.
No, no, no. I-I-it threw me for like 10 minutes, but it's...
- I made it weird.
Скопировать
Почему ты изображаешь ступор?
Я не изображаю, я в ступоре.
Извини за вторжение.
Why are you acting so stunned?
I am not acting. I am stunned.
Sorry to barge in.
Скопировать
Возможно перелом основания черепа.
- Она в ступоре.
- Везите её во вторую.
Possible basal skull fracture.
- She's posturing.
- Get her into 2.
Скопировать
Она подсела!
Сейчас она вроде как в ступоре, но иногда плачет и колотит в дверь.
- Пожалуйста.
She's addicted.
She's being kind of dull right now, but sometimes she cries and bangs on the door.
- Please.
Скопировать
Я надрывала свой зад для этого.
Прости, я немного... я немного в ступоре.
Хорошо.
I wooed my ass off.
Sorry, I'm a little... I'm a little blocked.
Okay.
Скопировать
Назад не оборачиваться.
Не впадать в ступор.
Если это произойдет, то...
No turning back.
No freezing up.
Because if we do, then...
Скопировать
Именно об этом предупреждала тебя Вогель.
Ты пытаешься удержаться в двух мирах, это вгоняет тебя в ступор.
Я не в ступоре.
This is exactly what Vogel warned you about.
You're trying to live in two different worlds, and it's got you paralyzed.
I'm not paralyzed.
Скопировать
Ты пытаешься удержаться в двух мирах, это вгоняет тебя в ступор.
Я не в ступоре.
Я делаю выбор.
You're trying to live in two different worlds, and it's got you paralyzed.
I'm not paralyzed.
I'm making a choice.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в ступоре?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в ступоре для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение