Перевод "в ступоре" на английский

Русский
English
0 / 30
вwithin for to into at
ступореstupor
Произношение в ступоре

в ступоре – 30 результатов перевода

Вполне обычный невроз... особенно в нашем обществе... когда ребенок-мальчик подсознательно... хочет переспать со своей матерью.
Но что вводит меня в ступор, Гарольд... так это то, что ты хочешь переспать со своей бабушкой.
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
A very common neurosis... particularly in this society... whereby the male child subconsciously... wishes to sleep with his mother.
Of course, what puzzles me, Harold... is that you want to sleep with your grandmother.
I would be remiss in my duty... if I did not tell you... that the idea of... intercourse... the fact of your firm young... body... commingling... with the... withered flesh... sagging... breasts... and... flabby... bu... buttocks... makes me want... to vomit.
Скопировать
Непререкаемо... женщиной.
Я просто впал в ступор.
Я был шокирован.
- Uniquely women. - What about children, Lucky?
When Phyl sat me down and told me that I wasn't the father of my daughter I just sat there in shock.
I was numb.
Скопировать
Не было никаких модемов, факсов, сотовых.
Малдер, если тебя оставить без сотового больше, чем на две минуты, ...ты сразу сойдёшь с ума и впадёшь в
Скалли, ты знаешь меня не так хорошо, как тебе кажется.
No modems, no faxes, no cell phones.
If you had to do without a cell phone, you'd lapse into catatonic schizophrenia.
You don't know me as well as you think.
Скопировать
Ты не можешь.
Если я буду знать, что ты смотришь, я впаду в ступор.
Сцена пугает.
You can't.
If I know you're out there watching, I'll freeze up.
Stage fright.
Скопировать
Кто-то отдает приказы всей э с к а д р е.
Системы управления вошли в ступор и не подчиняются командам Боже мой!
Корабли столкнутся с планетой и разобьются в дребезги!
Someone is sending orders to all of the ships.
And the systems have entered auto-lock mode my god!
The ships will crash on the planet!
Скопировать
Ќо он сказал, что уверен, что ваша книга хороша, и что... он сумеет сохранить работу.
" что вы не из тех писателей, которые раз, добившись успеха... потом впадают в ступор и больше ничего
ѕоверните здесь.
But he said he's sure your book's so good that he'll be able to keep his job.
You're not a writer who has a success then freezes up and never has another.
You can turn here.
Скопировать
Если в вашей голове звучат странные голоса, подпевайте им.
Если рядом с вами кто-то в ступоре, разбудите его!
Это для всех у кого завтра "Продолжение следует".
If there's a strange voice in your head, get it to sing along.
If there's a catatonic sitting next to you, wake 'em up!
This is for all of you having ECT tomorrow.
Скопировать
Я уверяю Вас...
Мама иногда входит в ступор когда задумывается... над логически абсурдными ситуациями.
Этот синдром проявлялся у Джонатана Свифта Когда он советовал ирландским крестьянам отдавать детей в богатые семьи.
I assure you...
Mother is just following a train of thought to a logical... yet absurd, conclusion.
Very much the way Jonathan Swift did... when he suggested that Irish peasants feed their babies to the rich.
Скопировать
Медсестра усадила её рядом с громкоговорителем.
Но, понимаешь, она - кататоник, в ступоре, так что трудно понять, действительно ли она слушала.
Ты выбрал неудачное время.
A nurse sat her next to one of the speakers.
But see, she's catatonic, so it was difficult to know whether she was actually listening.
You picked a bad time though.
Скопировать
- Ну ничего так.
- Я в ступоре
- Ну я не хотел тебя обидеть, детка
Kind of.
- I'm very confused.
- Well, I didn't mean to hurt you, kid.
Скопировать
Возможно это не лучший из нас ведь нам нужно охватывать большие территории но кто-то из нас всегда на арене.
Вот почему мужчины впадают в ступор когда мы видим женщин читающих статьи типа "Где знакомиться с мужчинами
Мы здесь.
Now, he may not be our best man okay, we have a lot of areas to cover but someone from our staff is on the scene.
That's why men get frustrated when we see women reading articles like "Where to Meet Men."
We're here.
Скопировать
- Ты себя Богом возомнил?
Он в ступоре.
- Считай, что он уснул. - Майк, что ты говоришь?
Who do you think you are? God?
Look at him, he's in a daze.
He isn't coming out, he's in a dream.
Скопировать
Талы будут сражться только если сами захотят.
-It must have nothing whatsoever to do with us.( в ступоре )
-Я знаю что вы имеет ввиду.
The only way the Thals can fight is if they themselves want to.
-It must have nothing whatsoever to do with us.
-I know what you mean.
Скопировать
Эти Далеки наверно верили, что они единственные выжившие на этой планете.
(в ступоре)
Или они потрясены и испуганы, возможно безумно ревнивы (ревнивы, здесь точно не это ) у тебя нет причин говорить так.
These Daleks must have believed that they were the only survivors on this planet.
And are they relieved to find they aren't?
Or are they shocked and horrified, perhaps insanely jealous? You've no reason to say that.
Скопировать
Это бесполезно, Ник.
Когда мне надо петь перед незнакомыми людьми, я просто впадаю в ступор.
Я лучше буду опять на отгрузке.
It's no use, Nick.
Whenever I have to sing before strangers, I just freeze up.
I'll just be a shipping clerk.
Скопировать
Я произвел многочисленные исследования их помёта и обнаружил только малое количество костей мелких млекопитающих.
Весь вопрос о питании в округе Волчьей Базы 1 привел меня в ступор.
Анжелина первая дала мне разгадку.
I've done numerous scatological studies and only turned up a smattering of small mammal bones.
The whole question of sustenance around Lupus Base One has me completely mystified.
Angeline has given me the first clue.
Скопировать
Даже не сержусь.
Я в ступоре.
Хочешь иметь чистые руки, и отполированную совесть, когда мы могли бы закончить все одним махом?
I'm not even angry.
I am just stumped.
You want to sit on your hands, polish your conscience, when we might be able to end this whole thing with one shot?
Скопировать
Нет.
Он всё ещё в ступоре это женщина.
Женщина?
No.
He's still in shock, but it's a woman.
A woman?
Скопировать
Ах, да. Я, это...
Я был в ступоре, и я решил развеяться.
Стивен, ты ведь закончишь эту статью, правда?
Oh, yeah.
I, uh I had a bit of a block, so I went there to unblock.
Steven, you are going to finish this article, aren't you?
Скопировать
Эй, Лана, я хотел попросить – не поможешь с заданием по лит-ре?
-Задание по Натаниэлу Весту вгоняет тебя в ступор?
-Да, мороки хоть куда.
Could you help me with my Lit paper?
- Homework giving you brain freeze?
- Yeah, it's kicking my ass.
Скопировать
Я не вру парню, чтобы понравиться ему.
Я впала в ступор, когда он произнес "поход и рыбалка", и я пыталась быть милой и не сказать: "Рыбалка
Отлично - холодно, мокро и вонюче, моя любимая троица, после ведьм из Макбета".
I don't lie to guys to make them like me.
I just got stuck when he said fishing and camping, and I was trying to be nice and not say, "Fishing? Great – cold, wet, and smelly.
My three favorite things after those witches from Macbeth." Honey, we all do it.
Скопировать
Да это просто шутка!
Август Адар вгонит страну в ступор.
Старки, простите меня, сэр, гораздо лучше утопит страну за три года, чем вы.
It's a joke.
August Adair would bore the country into a stupor.
Starkey is, forgive me, sir, more likely to keel over in three years than you.
Скопировать
Ну, выглядит она странно.
Дерек ее не выбрал, и она впала в ступор.
Мэридит, ты впала в ступор?
Well, she looks weird.
Well, Derek didn't pick her. She's gone mental.
- Meredith, have you gone mental?
Скопировать
Дерек ее не выбрал, и она впала в ступор.
Мэридит, ты впала в ступор?
Я не впала в ступор.
Well, Derek didn't pick her. She's gone mental.
- Meredith, have you gone mental?
- I have not gone mental.
Скопировать
Мэридит, ты впала в ступор?
Я не впала в ступор.
Вот видишь, она в порядке.
- Meredith, have you gone mental?
- I have not gone mental.
See? OK, she's fine. We have something to show you.
Скопировать
В этот раз я нашел такую классную девку, она запросто из твоих яиц глазунью сделает.
Но, она в ступоре. Ничего не может понять и, честно говоря, я тоже не могу.
Потому что тебе нужна была сцена, где она соблазняет незнакомца.
I've got a girl in this one, tush so hot and tight you could fry an egg. Beside the point. She has a problem.
She doesn't understand and neither do I why her character would have sex with the guy installing her DSL since she's already having an affair with her yoga instructor.
You said you wanted a scene where she seduces the guy who's installing her DSL line?
Скопировать
- Я тебе об этом говорила. - Нет, не говорила.
Наверное, ты был в ступоре после совокупления.
Но... я представляю статистику влияния молитвы на выздоровление.
- I told you all about it.
- You didn't. You may have been in a post-coital stupor.
But I am presenting data on the effects of prayer on healing.
Скопировать
Адский огонь и осуждение на вечные муки.
места преступления. ты думал, что она захочет туда отправится из-за своей дочери, но, она просто впала в
Может, это намного больше, чем она может вынести.
Hellfire and damnation.
When we went to pick up Beatrice from the rape site today, you would have thought she'd want to be there, but she stomped off.
Maybe it's just more than she can cope with.
Скопировать
На сегодня достаточно. Можешь идти домой.
У тебя не появится новых идей, когда ты в ступоре.
Но будь добра написать материал к следующей неделе, годный двух недель.
You've done enough for today.
You won't get any new ideas when you're stuck.
But make sure you write 2 week's worth for next week.
Скопировать
- А потом...
Потом я словно в ступор впал.
- В ступор? - Я не знаю, как дальше.
then... yeah, that's it.
i just kinda blocked. you blocked?
yeah, i didn't know what else to say.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в ступоре?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в ступоре для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение