Перевод "stupor" на русский

English
Русский
0 / 30
stuporступор столбняк одурь
Произношение stupor (стьюпо) :
stjˈuːpə

стьюпо транскрипция – 30 результатов перевода

Well, yeah. Because he was nice enough to walk me back here.
he was yammering on about how wonderful you were and, eventually I just fell asleep in a nauseated stupor
The romance pretty much ended there.
чтобы проводить меня до двери.
.. ...он стал болтать какая ты замечательная... я просто уснула в тошнотворном ступоре.
На этом наш роман закончился.
Скопировать
I wanted your father to see us, that was the point.
Shake him out of his stupor, compel him to act.
I hear you're planning to retire, to babysit a bunch of old ladies.
Я нарочно хотела, чтобы твой отец увидел нас.
Надо было вывести его из ступора, подтолкнуть к действиям.
Слышала, ты собираешься закончить карьеру, и нянчиться с кучкой пожилых дам?
Скопировать
It's a joke.
August Adair would bore the country into a stupor.
Starkey is, forgive me, sir, more likely to keel over in three years than you.
Да это просто шутка!
Август Адар вгонит страну в ступор.
Старки, простите меня, сэр, гораздо лучше утопит страну за три года, чем вы.
Скопировать
Shoe leather... shoe leather...
Don't... run...runaway m... my stupor.
Scoun... scoundrels.
Башмачник! Башмачник!
Не вы-выводите ме-меня из себя!
Не-негодяи!
Скопировать
God punished him.
That's why he's in a catatonic stupor.
Watch this.
Бог наказал его.
Вот почему он пребывает в таком состоянии.
Только посмотри на это.
Скопировать
She was bored here, huh?
She was bored to stupor with me.
Say it.
Ей скучно тут, да?
Ей до одури скучно со мной.
Скажи это.
Скопировать
It was one of those nights... warm and cozy inside... great, fat snowflakes... drifting down in the blackness beyond the frosted panes. No light but the glow from the set.
old American soap dubbed in German... and me on the couch watching her... sprawled in a sort of boozy stupor
All at once she got up... stalked over to the set... spread her legs... and pissed on the screen... like she wanted to blot it out.
Была одна из тех ночей, когда в доме так тепло и уютно, а большие снежинки дрифтуют во тьме за покрытыми изморозью окнами, свет был выключен - светился лишь телевизор.
Мими лежала на полу в одной футболке и смотрела какой-то американский сериал с немецким дубляжом, а я с кушетки наблюдал за ней, раскинувшись в пьяной вальяжности.
И вдруг она встала, подошла к телевизору, раздвинула ноги, и помочилась на экран, будто хотела унизить его.
Скопировать
I'm going to bed. I'm going to sleep.
- I leave you to your stupor.
- She's not a whore.
Затеяли, и сами тут разбирайтесь.
Прекрати.
Она такая же женщина.
Скопировать
They're a misbehaving menace
Since we bought them costly tutors Still, without them life is stupor
Oh, she is so naughty, she ran from palace mad!
Дали им образование.
Стали дети непослушны, Но без них ужасно скучно!
Такая-сякая... Cбежала из дворца!
Скопировать
. Ah, yes.
Let us now the sensational kidnapping ... both stupor has caused worldwide, ... for the exceptional kidnapped
Twenty-five million.
Так, о чем это я?
Ах, да. Теперь о сенсационном похищении, вызвавшем негодование всего мира в связи с широкой известностью похищенного и беспрецедентной суммой затребованного выкупа.
Двадцать пять миллиардов!
Скопировать
But you are not like other women.
Other women do not get themselves into a drunken stupor and nearly set fire to their homes, or go off
Other women help their husbands' careers. They do not destroy them.
Но ты не как нормальные женщины.
Нормальные женщины не напиваются по чертей и не устраивают пожар в своём доме, и не уходят в загул, и не разгоняются так, что чуть не сбивают ребёнка!
Нормальные женщины помогают карьере мужей, а не уничтожают её.
Скопировать
Any details?
Templeton got her drunk, did her while she was in a stupor.
Mandy Schumacher?
- А в деталях?
- Темплтон спаивал её, пока она не отключилась.
- Мэнди Шумахер?
Скопировать
Catatonia.
It's a schizophrenic disorder, marked by stupor and mutism.
No doubt brought on by the trauma of the gun shot head wound he suffered.
Неподвижность.
Это - шизофренический беспорядок, выделенное оцепенением и mutism.
Несомненно приведенное на травмой пушки выстрелившей главную рану он пострадал.
Скопировать
I will explain everything to you back in Blue Cove.
But daddy, the last time I saw you, you were in a catatonic stupor.
- It was just something that I cooked up with Raines and Lyle, to keep the Africans sniffing up the wrong flagpole, while you and Jarod found the prize.
Я объясню все, чтобы Вы в Синей Бухточке.
Но папа, в последний раз Я видел Вас, Вы были в catatonic оцепенении.
- Это было просто что-то, что Я приготовил по с Дождями и Lyle, для того, чтобы проводить Африканцев, нюхающихся по неправильном флагштоке, пока Вы и Jarod обнаруживший премию.
Скопировать
The last stage of rehearsal was centered on 51's possible reactions faced with Pylos' revelations:
Interest, Stupor, anger, incredulity, etc.
It is clear that uncertainty remains, no matter how much preparation we use.
Последняя стадия подготовки была посвящена изучению возможных реакций 51-го на откровения Пилоса.
Интерес, изумление, гнев, недоверие и так далее.
Ясно, что будет определенная натянутость,.. ...и она будет продолжаться какое-то время и в момент подготовки.
Скопировать
- I slept like a log myself.
Call that drunken stupor sleep? - Me?
Drunk?
- А я спал, как бревно.
- Ты имеешь в виду, что просто отключился спьяну?
- Я? Спьяну?
Скопировать
You have rights, freedom. You're human beings!
If you want to live in an Ambrosa stupor, fine, but what about your children?
Oh, they will contribute as we have - making Ambrosa for the Colonial warriors.
╦вете дийаиылата, пяепеи ма еисте екеухеяои. еисте амхяыпима омта!
ам хекете ма феите се кгхаяцо, емтанеи, акка ауто хекете йаи циа та паидиа сас;
маи, ха сумеисжеяоум йаи аута... ле то ма жтиавмоум AMBROSA циа тоус апоийиайоус покелистес.
Скопировать
I lost my senses grieving.
Even my master, a tyrant that he was, came to himself after his drunken stupor, and in terror began praying
That's how I bid farewell to my mother.
Я обеэумел от горя.
Даже мой господин, этот иэверг, и тот очнулся от хмельного дурмана и начал в ужасе молить Господа о пощаде.
Так я простился с матерью.
Скопировать
This is a hell of a loss, Tony.
I can see how my mom could drink herself into a stupor watching football games.
But this kind of play makes me want to jump out of a window.
Очень скверное поражение, Тони.
Я понимаю, почему моя мама так напивается, когда смотрит футбол.
От такой игры мне самой хочется выброситься из окна.
Скопировать
The car slows down, the door opens, and this tree just rolls out.
People snap out of that Christmas spirit like it was a drunken stupor.
They just wake up one morning and go:
Машина притормаживает, дверь открывается, и елка просто вываливается наружу.
Люди избавляются от рождественского настроения, словно это был пьяный ступор.
Они просыпаются однажды утром и говорят себе:
Скопировать
His stomach opened up to me like fresh grave;
we were stricken by a stupor, making love beneath a starry sky in the cemetery.
Each of the lights in the sky was like the announcement of another skeleton in its grave.
"Голый живот Дирти распахивался подо мной, как свежая могила.
Мы в каком-то изумлении занимались любовью над звездным кладбищем.
Каждый светлячок обозначал скелет в гробу.
Скопировать
They're not clean.
You're always in some sort of a drunken stupor.
Then you start apologizing and groveling.
Они грязноваты. Ты всегда в состоянии пьяной тупости.
А потом начинаешь извиняться и раболепствовать.
Я не люблю делать людям больно.
Скопировать
I just worry about her with those other two.
She's drunk herself into a stupor.
Planning to throw herself at... that odd-job man.
Мы волновались за нее.
Она напилась в стельку.
Собиралась броситься на этого разнорабочего.
Скопировать
I've been going over his record. He was in once before.
Catatonic stupor. Condition rendered him non-verbal. Yeah?
So the guy, he's been beat up.
Я просмотрел историю болезни, оказывается его сюда уже доставляли.
Кататония, состояние из-за которого он ни с кем не говорил.
Да. Ну, его сильно избили.
Скопировать
I don't know...
- A kind of stupor or fogginess.
- You have an attitude problem.
Я, пpaвo, нe знaю...
- Чтo-тo вpoдe cтупopa.
- Этo пpoблeмa oтнoшeния к дeлaм.
Скопировать
Not yet, much.
He's in an amorous stupor, poor beast and doesn't know where he is.
She's just a good-hearted woman who wants a good home for her children and isn't going to let anything stand in her way.
Пока не очень.
Он пребывает в любовном оцепенении, бедняга, ничего не видит и не слышит.
Она просто добрая женщина, которая хочет обеспечить дом для своих детей и не потерпит никаких препятствий у себя на пути.
Скопировать
If it was, I wouldn't be here.
I'd be in an alcoholic stupor in a villa in Rome.
This will cheer you up.
Если бы было добрым, меня бы здесь не было.
А находился бы в алкогольном опьянении на вилле в Риме.
Это вас взбодрит.
Скопировать
Bulbocapnine... some kind of inhibitor drug that suppresses reflexes and muscle activity.
Used to induce a severe stupor.
There something you wanna share?
Бульбокапнин - какой-то вид наркотика-ингибитора, который подавляет рефлексы и мышечную активность.
Используется для введения в состояние глубокого оцепенения.
Есть то, о чем бы ты хотела рассказать?
Скопировать
THE HALF BROTHER
"Those weeks I was in stupor were the best in my life.
I was a prince."
ПОЛУБРАТ 8 серия перевод - adelstein_s
"Время летаргии было лучшими неделями в моей жизни.
Я был принцем."
Скопировать
I was exalted to a king."
"I can recommend a stupor if you want peace and quiet."
"It's like staying in a hotel."
Я возвысился до короля."
"Поверь мне, я могу посоветовать летаргию всем тем, кто очень хочет покоя."
"Это как жить в гостинице."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stupor (стьюпо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stupor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стьюпо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение