Перевод "ступор" на английский

Русский
English
0 / 30
ступорstupor
Произношение ступор

ступор – 30 результатов перевода

чтобы проводить меня до двери.
.. ...он стал болтать какая ты замечательная... я просто уснула в тошнотворном ступоре.
На этом наш роман закончился.
Well, yeah. Because he was nice enough to walk me back here.
As soon as he found out you were my roommate he was yammering on about how wonderful you were and, eventually I just fell asleep in a nauseated stupor.
The romance pretty much ended there.
Скопировать
Полина получила деньги.
Ну а я получил свой ступор.
Тебя больше не тошнит?
Polina's got the money.
Adam's got Polina, and I've got nowhere to go.
You're not going to vomit again, are you?
Скопировать
- Как так?
Когда у меня наступает ступор мне нужно пройтись по городу, развеяться.
Я должен посмотреть на птиц, на деревья На играющих фрисби, катающихся на роликах.
-It is?
When I get stuck, I need to get my mind off things for a while.
I need to look at birds, trees, people doing things... like throwing Frisbees, rollerblading, that kind of thing.
Скопировать
Хотел, но не получилось. ПОД СОЛНЦЕМ ТОСКАНЫ
Когда я у нее учился, у меня был невероятный творческий ступор.
Все мои идеи казались мне дурацкими.
I wanted her, but never had her.
What I meant was when I took her class. I had the worst case of writer's block in the world.
All I had were terrible ideas.
Скопировать
Спокойной ночи.
Ты все еще в ступоре?
Ну да.
Have a nice evening.
What are you saying? You're still blocked?
Totally.
Скопировать
Я нарочно хотела, чтобы твой отец увидел нас.
Надо было вывести его из ступора, подтолкнуть к действиям.
Слышала, ты собираешься закончить карьеру, и нянчиться с кучкой пожилых дам?
I wanted your father to see us, that was the point.
Shake him out of his stupor, compel him to act.
I hear you're planning to retire, to babysit a bunch of old ladies.
Скопировать
Да это просто шутка!
Август Адар вгонит страну в ступор.
Старки, простите меня, сэр, гораздо лучше утопит страну за три года, чем вы.
It's a joke.
August Adair would bore the country into a stupor.
Starkey is, forgive me, sir, more likely to keel over in three years than you.
Скопировать
Эти Далеки наверно верили, что они единственные выжившие на этой планете.
ступоре)
Или они потрясены и испуганы, возможно безумно ревнивы (ревнивы, здесь точно не это ) у тебя нет причин говорить так.
These Daleks must have believed that they were the only survivors on this planet.
And are they relieved to find they aren't?
Or are they shocked and horrified, perhaps insanely jealous? You've no reason to say that.
Скопировать
Талы будут сражться только если сами захотят.
-It must have nothing whatsoever to do with us.( в ступоре )
-Я знаю что вы имеет ввиду.
The only way the Thals can fight is if they themselves want to.
-It must have nothing whatsoever to do with us.
-I know what you mean.
Скопировать
Возможно это не лучший из нас ведь нам нужно охватывать большие территории но кто-то из нас всегда на арене.
Вот почему мужчины впадают в ступор когда мы видим женщин читающих статьи типа "Где знакомиться с мужчинами
Мы здесь.
Now, he may not be our best man okay, we have a lot of areas to cover but someone from our staff is on the scene.
That's why men get frustrated when we see women reading articles like "Where to Meet Men."
We're here.
Скопировать
Я пошел в детский сад, распрощавшись со свободным миром.
У монахинь меня охватывал ступор.
Я не знал букв.
Four already. School for the first time. And a last glance at the free world.
At school, I was stuck.
I didn't understand the letters.
Скопировать
Непререкаемо... женщиной.
Я просто впал в ступор.
Я был шокирован.
- Uniquely women. - What about children, Lucky?
When Phyl sat me down and told me that I wasn't the father of my daughter I just sat there in shock.
I was numb.
Скопировать
Не было никаких модемов, факсов, сотовых.
Малдер, если тебя оставить без сотового больше, чем на две минуты, ...ты сразу сойдёшь с ума и впадёшь в ступор
Скалли, ты знаешь меня не так хорошо, как тебе кажется.
No modems, no faxes, no cell phones.
If you had to do without a cell phone, you'd lapse into catatonic schizophrenia.
You don't know me as well as you think.
Скопировать
Я уверяю Вас...
Мама иногда входит в ступор когда задумывается... над логически абсурдными ситуациями.
Этот синдром проявлялся у Джонатана Свифта Когда он советовал ирландским крестьянам отдавать детей в богатые семьи.
I assure you...
Mother is just following a train of thought to a logical... yet absurd, conclusion.
Very much the way Jonathan Swift did... when he suggested that Irish peasants feed their babies to the rich.
Скопировать
Вполне обычный невроз... особенно в нашем обществе... когда ребенок-мальчик подсознательно... хочет переспать со своей матерью.
Но что вводит меня в ступор, Гарольд... так это то, что ты хочешь переспать со своей бабушкой.
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
A very common neurosis... particularly in this society... whereby the male child subconsciously... wishes to sleep with his mother.
Of course, what puzzles me, Harold... is that you want to sleep with your grandmother.
I would be remiss in my duty... if I did not tell you... that the idea of... intercourse... the fact of your firm young... body... commingling... with the... withered flesh... sagging... breasts... and... flabby... bu... buttocks... makes me want... to vomit.
Скопировать
- Есть наркотик, именуемый в народе "любовным дурманом. "
В больших дозах он вызывает ступор и потерю памяти.
Если Ван Бландхт сумел подмешать его, скажем, в алкогольный напиток, то...
- The "date rape" drug.
High doses of it cause a loosening of inhibitions, memory loss.
If Van Blundht was able to slip the drug to these women,... ..especially in conjunction with alcohol...
Скопировать
Ты не можешь.
Если я буду знать, что ты смотришь, я впаду в ступор.
Сцена пугает.
You can't.
If I know you're out there watching, I'll freeze up.
Stage fright.
Скопировать
Супер.
На меня нашёл ступор, когда я писал речь свидетеля, и вот что вышло.
Рука-то набита.
Nice.
Turns out I had writer's block penning your best man speech, and that's what ended up coming out.
Blame it on the day job.
Скопировать
Ќо он сказал, что уверен, что ваша книга хороша, и что... он сумеет сохранить работу.
" что вы не из тех писателей, которые раз, добившись успеха... потом впадают в ступор и больше ничего
ѕоверните здесь.
But he said he's sure your book's so good that he'll be able to keep his job.
You're not a writer who has a success then freezes up and never has another.
You can turn here.
Скопировать
Кто-то отдает приказы всей э с к а д р е.
Системы управления вошли в ступор и не подчиняются командам Боже мой!
Корабли столкнутся с планетой и разобьются в дребезги!
Someone is sending orders to all of the ships.
And the systems have entered auto-lock mode my god!
The ships will crash on the planet!
Скопировать
Эй, Лана, я хотел попросить – не поможешь с заданием по лит-ре?
-Задание по Натаниэлу Весту вгоняет тебя в ступор?
-Да, мороки хоть куда.
Could you help me with my Lit paper?
- Homework giving you brain freeze?
- Yeah, it's kicking my ass.
Скопировать
Я произвел многочисленные исследования их помёта и обнаружил только малое количество костей мелких млекопитающих.
Весь вопрос о питании в округе Волчьей Базы 1 привел меня в ступор.
Анжелина первая дала мне разгадку.
I've done numerous scatological studies and only turned up a smattering of small mammal bones.
The whole question of sustenance around Lupus Base One has me completely mystified.
Angeline has given me the first clue.
Скопировать
Горман. Дай ей отдохнуть.
Полный ступор.
Физически она в порядке.
Gorman, give it a rest, why don't you?
Total brain lock.
Physically, she's okay.
Скопировать
- Ты себя Богом возомнил?
Он в ступоре.
- Считай, что он уснул. - Майк, что ты говоришь?
Who do you think you are? God?
Look at him, he's in a daze.
He isn't coming out, he's in a dream.
Скопировать
Парни, расслабьтесь.
Вы будто в большем ступоре, чем я.
Нет, нет.
Boys, give me a break.
You look more surprised than I do.
No, no.
Скопировать
- Я его почти закончил.
Осталось совсем немного дописать, но у меня ступор.
В месте случайной встречи-знакомства.
-ln fact, I'm nearly finished.
There's little left to write, but I'm blocked.
It 's about an encounter.
Скопировать
Машина притормаживает, дверь открывается, и елка просто вываливается наружу.
Люди избавляются от рождественского настроения, словно это был пьяный ступор.
Они просыпаются однажды утром и говорят себе:
The car slows down, the door opens, and this tree just rolls out.
People snap out of that Christmas spirit like it was a drunken stupor.
They just wake up one morning and go:
Скопировать
Ах, да. Я, это...
Я был в ступоре, и я решил развеяться.
Стивен, ты ведь закончишь эту статью, правда?
Oh, yeah.
I, uh I had a bit of a block, so I went there to unblock.
Steven, you are going to finish this article, aren't you?
Скопировать
Нет.
Он всё ещё в ступоре это женщина.
Женщина?
No.
He's still in shock, but it's a woman.
A woman?
Скопировать
Даже не сержусь.
Я в ступоре.
Хочешь иметь чистые руки, и отполированную совесть, когда мы могли бы закончить все одним махом?
I'm not even angry.
I am just stumped.
You want to sit on your hands, polish your conscience, when we might be able to end this whole thing with one shot?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Ступор?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ступор для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение