Перевод "вводить в заблуждение" на английский

0 / 30
вводитьintroduce bring in
вin for to into at
заблуждениеdelusion error
Произношение вводить в заблуждение

вводить в заблуждение – 30 результатов перевода

Да подождите же вы!
Вас вводят в заблуждение.
Единственная причина, по которой Кэм вывесил флаг, это желание со мной поквитаться.
All right, just hold on a second!
You people are being hoodwinked.
The only reason Cam hung that flag was to get the better of me.
Мы находимся в состоянии войны со Вьетнамом.
And yet the president и его министр обороны, продолжают вводить в заблуждение... ...and his secretary
-2-ого августа... -On August 2nd эсминец Мэддокс сообщил что подвергся нападению... ...the destroyer Maddox reported it was attacked со стороны Северо-Вьетнамского патрульного катера.
We are at war in Vietnam.
And yet the president and his secretary of defense continues to mislead and misinform the American people, and enough of it's gone by.
On August 2nd the destroyer Maddox reported it was attacked by a North Vietnamese patrol boat.
Кларк, судя по всему этот парень не сделал ничего плохого.
Мы оба знаем, что видимое может вводить в заблуждение, Лекс.
Сообщение полицейским, что ты услышал это во сне, не приведет к его аресту.
It doesn't appear he's done anything wrong.
We both know appearances can be deceiving, Lex.
Hearing it in a dream won't get him arrested.
Остальные не смогут понять... что это не является приказом Государства!
Они вводят в заблуждение сами себя!
Не Государство приказывает нам!
Others cannot understand... that this is not an order of the State. !
They are deceiving themselves. !
The State does not order us. !
Вы заблуждались....
Это вы меня вводили в заблуждение!
Вам не идёт грубость.
You've fooled yourself.
You've fooled me!
Rudeness doesn't fit you.
И превзойдет всех нас, не так ли, Уикэм?
Дэнни, не вводи в заблуждение этих молодых леди.
- Не хотите ли пойти вечером к нашей тетушке Филлипс, мистер Уикэм?
Outswagger us all, eh, Wickham?
You misrepresent me to these young ladies.
- Shall you come with us to Aunt Philips tonight? - (KITTY): Denny is coming!
Я рада, что скоро все снова будет хорошо.
Со всей этой прессой, телевидением и так далее он сам себя вводит в заблуждение.
Как ты думаешь?
I'm glad that everything is going to be all right again.
After all this press business, television and so on... I hope he's trapped himself with it.
What do you think?
Я считаю очевидным, что рекламный агент Каарло Оскари Ватанен, трудоспособный работник, является эгоистом, гуляющим по стране без разрешений на жительство и не ищущим работу. Он исчез из документов по смене адреса.
Вводит в заблуждение правительство, подписываясь чужими именами. Не явился на практику запаса.
Намеренно бросал камни с целью уничтожения рекламы дезодоранта, применил сопротивление против офицера, выполняющего долг, намеренно уничтожил не только свои данные, но и данные ещё 25 000 человек, зная при этом какое значение они имеют для безопасности Финляндии.
I consider it clear that advertising editor Kaarlo Oskari Vatanen has as an able-bodied worker - being idle and without enough residence permits strolling from state to state without seeking employment, - neglected to file a change of address
For misleading the government by signing with phony names in the lodge books - failed to appear for the reserve practice carried a shotgun without a license and shooting ducks without a hunting license deliberately throwing rocks - to destroy deodorant ads and with violence trying to stop
the mobilized officer - from doing his assignment - and deliberately destroyed - not only himself, but 25000 other people - regarding data information very well knowing that they're important for the safety of Finland
никакого поверхностного мира не существует... а слухи о самом существовании пришельцев... ошибочны, вводят
Всем, кто думают, что они могли вступать в контакт... с пришельцем женского или мужского пола старшего возраста... следует немедленно доложить Генералу Райков... в Дом Правительства.
Lord Over has issued a statement... which reminds citizens of Atlantis... that there is no such thing as a surface world... and rumors of the actual existence of aliens... are wrong, misleading... and counterproductive to the future... of our great city-state.
Anyone who thinks they may have had contact... with an alien, female or older male... should report immediately to General Rykov... at Government House.
Поворачивайте назад.
Вас вводят в заблуждение.
Turn around.
You're being deceived.
Эти комплименты Дарси никак не соответствуют его поведению с несчастным Уикэмом.
- Может быть, нас вводят в заблуждение?
- Я так не думаю.
This fine account of Darcy is not quite consistent with his behaviour to poor Wickham.
- Perhaps we might have been deceived there.
- That's not likely, is it?
Я не мужчина который предаёт свои принципы.
Я не тот мужчина, который вводит в заблуждение моих слушателей и я не тот мужчина, который уклоняется
Сегодня я ввязался в спор о моей программе.
I am not a man who betrays his principles.
I am not a man who misleads his listeners and I am not a man who will shrink from a fight.
Today, I find myself in a fight over the content of my show.
интерпретирует старый метод, при котором картина скрывает в себе в высшей степени нехудожественные объекты, так называемый Зухебильдер.
И эти рисунки вводят в заблуждение в том смысле, что они досконально прорисованы .
Она использует обманчивый, спокойный стиль.
..interprets through old techniques that are utterly inartistic objects hidden in the pictures, the so-called Suchbilder
So the paintings are illusory in that they are perfectly painted in terms of technique.
She uses an illusory, smooth style.
И не смотрите мои детские фотки, где я голый.
Они... вводят в заблуждение.
Милый, я уже видела тебя голым.
And no looking at my naked baby pictures either.
They're... misleading.
Honey, I've already seen you naked.
И определенно откажитесь от пальто.
Оно вводит в заблуждение.
Как будто вы куда-то собрались.
Definitely eighty-six the coat.
It sends the wrong message.
Like you're going someplace.
Цветущие травы.
Ты вводишь в заблуждение.
Может быть.
Flowering herbs.
You're bluffing.
А вот бегемот точно до тебя доберется.
И пусть тебя не вводят в заблуждение маленькие птички у них на спинах.
Они те ещё заразы.
It's the hippos that will get you.
Oh, don't let that little bird on their back fool you.
They are real jerks.
Выглядишь эффектно, Хью.
Ты же не хочешь никого вводить в заблуждение относительно того, за кого болеешь.
Это лучшая шерсть, так что тебе нельзя его сжигать
You look dashing, Hugh.
Well, you don't want anyone confused about who you barrack for.
And I used my best wool, so you're not allowed to burn this one.
Я бы сказал, что он на переднем плане, но там кусочек дороги перед ним.
Вводит в заблуждение, правда?
— Просто очень маленькая машинка.
I'd say it was in the foreground, except there's a bit of road before it.
Yes, it's confusing, isn't it?
It's just a very tiny car.
Тебе известно, что количество землетрясений увеличилось на 100% с тех пор, как включили Большой Андронный Коллайдер?
- Эти данные вводят в заблуждение.
- И не говори.
You know there's been a hundred percent increase in earthquakes since they've turned on the Large Hadron Collider.
That data is misleading.
Oh, do tell.
Да, чистая биография это важно.
Обязательно скажи судье, что Роберт никого не хотел вводить в заблуждение.
- Хорошо.
Yes, and having a clean record is key.
Be sure to tell the court that Robert never meant to misrepresent himself.
- Okay.
-Да я всегда счастлив.
Это только моё лицо вводит в заблуждение.
-Предположительное самоубийство.
I'm always happy.
My face is misleading.
The assumed suicide.
Тебе действительно стоит прекратить спрашивать меня об этом.
Я сломал себе голову, пытаясь найти причину, почему ты так глупо себя ведешь, вводя в заблуждение американский
Пять ...
You really want to stop asking me that.
I've been racking my brain trying to find a reason why you'd be stupid enough to willingly attempt to defraud the American people, and the only reason I can come up with for why you'd be in so deep is because you were his mistress.
Меня никогда за всю карьеру во время вступительной речи не прерывали.
Вы намеренно вводите в заблуждение присяжных.
Около 40% данных, о которых говорит мой ученый коллега... были от потерпевшей мужчинам, а не наоборот.
Never in my whole career have I had an opening interrupted.
You are blatantly misleading the jury.
In at least 40% of the material that my learned friend is talking about... ..it was from the complainant to the men, not the other way round.
Он никому не врал.
Но часто вводил в заблуждение.
Иди сюда.
He never lied to anyone.
But he did trick 'em a lot.
Come here.
Во-первых, он будет резать мою съёмку.
Во-вторых, разве это не вводит в заблуждение?
И в-третьих.. В-третьих...
First of all, he's going to cut my footage?
Second of all, isn't that a little misleading?
And third of all, third of all...
Парса играл с нами.
Ну, Бенхам Парса из тех людей, которые наслаждаются, обманывая и вводя в заблуждение других.
Ничто никогда не является тем, чем кажется.
Parsa played us.
Well, Benham Parsa is the type of man who revels in deceit and misdirection.
Nothing is ever what it seems.
Она не говорила "соглашаться со всем", но она действительно сказала, что вы пытаетесь создать разногласие между мной и Форнумом, чтобы Форнум оставался жив, как опровергающий свидетель.
- Так вы намеренно вводите в заблуждение суд?
- Нет.
She didn't say "agree with everything," but she did say you were trying to create disagreement between Fornum and me so that Fornum would have to be kept alive as a rebuttal witness.
- So you are actively deceiving this court?
- No.
Она очень талантливый исследователь.
Детектив,нас всех иногда вводит в заблуждение наше сердце.
Карьера же на этом не заканчивается.
She's a very talented researcher.
Detective, we're all misled by our hearts sometimes.
It shouldn't end a career.
- Нет проблем.
Истинная разница между человеком и его поступками не так заметна, как мы считаем, но нас могут вводить
И следует признать, что на протяжении всей истории нашими героями всегда были те, которые делали это лучше других.
- No problems.
The real difference between a person and his actions are not so noticeable, we believe but we can be misleading.
And we should recognize that throughout history our heroes have always been the ones who have done it better than others.
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вводить в заблуждение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вводить в заблуждение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение