Перевод "ведомость" на английский

Русский
English
0 / 30
ведомостьregister list gazette
Произношение ведомость

ведомость – 30 результатов перевода

Посмотри на этот выброс газ
Как может что-то подобное происходить здесь Без нашего ведома?
Хорошо
Look at that burst of gas.
How could something like that be up here without our knowing it?
All right.
Скопировать
- Да, сэр.
- Возможно ли такое, что сообщение отправлено без нашего ведома?
Никак нет.
- Yes, sir.
- Is there any way at all a message could've been sent without us knowing it?
Negative.
Скопировать
Мадмуазель, спрячьтесь.
Пушкам не ведома галантность.
Смотрите, это английское судно.
Take cover.
Cannons don't know anything about gallantry.
Look, it's an English ship.
Скопировать
– Вы иностранец.
– Без моего ведома.
Вы использовали 15 шашек динамита.
A foreigner? Without my knowledge, Hank!
Without my permission!
At your ranch, you used 15 sticks of dynamite, Quinlan.
Скопировать
— Да ему всё равно.
Одному Аллаху ведомо, насколько.
Ради меня, не издевайтесь над ним.
He doesn't mind. Oh yes he does.
Only God knows how much!
For my sake, be good to him.
Скопировать
"а виновные гибнут в лучах занимающегося дня.
"Спроси того убогого, ему это ведомо.
"Есть времени тому прекрасное имя, о дева.
And the perpetrators are killed in the rays of the day engaged in.
Ask what a wretched, he knows it.
Have time to perfect the name of the virgin.
Скопировать
Он просил подыскать покупателя.
А этот юный месье решил прокатиться на машине клиента без моего ведома.
Какой же ты дурак!
He wanted me to sell it.
This young gentleman had the cars test driven by customers without my knowing.
You damn fool !
Скопировать
Пусть ангелы охранят всех кто едет в нем, от опасностей.
Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые
Аминь.
Send your holy angels so that all who ride in it may be delivered from evety danger.
And as you granted faith and grace by your deacon Philip to the man from Ethiopia, who was sitting in his chariot reading holy scripture, show the way of salvation to your servants, so that, helped by your grace and always intent on doing good works, they may, after all the trials of their pilgrimage and life on earth, attain to everlasting joys through Christ our Lord.
Amen.
Скопировать
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
Скопировать
Спасите, я умираю!
Бернард идёт спасать тебя, ведомый своим нюхом.
Я потерял след!
Help, I'm dying!
A big St Bernard is coming to save you, guided by his sense of smell.
I've lost the trail!
Скопировать
OK.
Я следую за Кланси без его ведома.
Помните, он не дурак.
OK.
I'm following Clancey without his knowing.
Remember, he's no fool.
Скопировать
Хорошо.
Мы используем его помощь без его ведома.
Будьте осторожны.
All right.
Then we'll have to use his help without his knowing it.
MONOID THREE:
Скопировать
Тех, кто не знают что такое любовь, жалость или здравый смысл.
Им ведома лишь ярость во время наплыва безысходности и желание уничтожить то, что заставляет их чувствовать
И ведь после этого, сложно испытывать сочувствие только к убитому, разве нет?
Who doesn't know what love is... or pity, who has no conscience.
Who's only feeling is of rage, when frustrated. And only fun, destroying those who frustrate him.
Now, it's hard to feel sorry for him, isn't it?
Скопировать
Сейчас даю Вам второе и бегу.
Меня ждут в "Молодежных ведомостях".
Этот ребус трудно будет разгадать.
Here is the main course and then I have to run.
They are awaiting me in "The Youth News".
This puzzle is tough to solve.
Скопировать
- Ничего, старик, как-нибудь проживем.
Побегув "Молодежные ведомости".
Может быть,там удастся подработать.
- C'mon, greybeard. We'll survive somehow.
I'm rushing to "The Youth News".
May be I can earn something there.
Скопировать
Эта собственность, и все, что на ней находится: инструмент, скот, бочки,- будет передано покупателю в момент продажи.
Всё, что там находится, перечислено в инвентарной ведомости, которая у всех у вас есть.
Вся собственность будет продана тому, кто назначит наивысшую цену.
This property and all it contains, lock, stock and barrel, will be turned over to the lucky purchaser at the time of sale.
All the contents therein are listed by number on the inventory sheet distributed among you.
The entire property will be sold in block to the highest bidder.
Скопировать
Иди!
Невесты чувства вам не ведомы, синьор.
Путь не прямой. Он мне не по душе.
Go!
You say you do not know the lady's mind.
Uneven is the course, I like it not.
Скопировать
Оставьте его на ступеньках.
Надо расписаться в ведомости.
Она... ее нет.
Could you leave it out on the stoop?
Somebody's got to sign for it.
Well, she's-- She's not here.
Скопировать
Макс Кершо прозревает будущее.
Ему ведома истина.
Неужели?
Max Kershaw is a man of vision.
He knows the truth.
Really?
Скопировать
Не ваше дело осуждать или защищать его, сэр.
Нет, сэр, я, я имел в виду только то, что это случилось без его ведома.
На борту судна, сэр без ведома капитана не случается ничего, и вы хорошенько постараетесь это усвоить.
It is not your place to damn him or defend him, sir.
No, sir, I, I meant only that what befell was outside his control.
Aboard his ship, sir, there is nothing outside a captain's control and you would do well to remember it.
Скопировать
Нет, сэр, я, я имел в виду только то, что это случилось без его ведома.
На борту судна, сэр без ведома капитана не случается ничего, и вы хорошенько постараетесь это усвоить
Да, сэр.
No, sir, I, I meant only that what befell was outside his control.
Aboard his ship, sir, there is nothing outside a captain's control and you would do well to remember it.
Yes, sir.
Скопировать
Да уж. Я и впрямь рад за неё. Правда.
Хотя одному Богу ведомо, где мне взять нового подходящего звукорежиссёра.
Знаешь, Хэнк Финч в армии крутил фильмы о личной гигиене.
Yes, well, I'm really thrilled for her.
But God knows where I'm gonna find another producer I feel so in sync with.
You know, Hank Finch produced hygiene films in the Army.
Скопировать
Быстрого, но честного.
Ведомого мудростью, но скорого на расправу.
Помните, все, что вы увидите сегодня, войдет в легенды.
Swift, but fair.
Tempered by wisdom, yet unwavering in retribution.
Remember what you see here today, for it is the stuff of legends.
Скопировать
- А ваши сумки?
Может быть что-то случайно попало в сумку без вашего ведома?
Простите.
- What about your packages, sir?
Could something have slipped in amongst the purchases without your knowledge?
Excuse me.
Скопировать
По словам Жана-Люка Пикарда...
"В своем коллективном состоянии борги совершенно безжалостны, ведомы единственной целью - завоевывать
Они безнадежны, они за пределами жизни, за пределами понимания."
In the words of Jean-Luc Picard...
"In their collective state, "the Borg are utterly without mercy... "driven by one will alone--
They are beyond redemption, beyond reason."
Скопировать
- Позаботимся о том, чтобы никто не помешал им проникнуть в Зону Особых Проектов
Настало время доказать, что все пророчества лживы, что никому не может быть ведомо будущее.
Майор!
You will ensure that they make their way to the special projects area...
The time has come to prove that all prophecies are false, that no-one can know the future
Major?
Скопировать
Война будущего - это ядерный терроризм.
Она будет против маленьких групп диссидентов... действующих, возможно, без ведома собственных правительств
Чтобы идти на такую войну, вы должны быть готовы.
The war of the future is nuclear terrorism.
It'll be against a small group of dissidents... who, unbeknownst perhaps to their own governments, have...
To go to that war, you have to be prepared.
Скопировать
На самом деле, мы ищем как раз тот тип катализатора, который вы принесли.
Возможно, чтобы он создал это вещество без Вашего ведома?
Нет, по крайней мере, не сейчас.
In fact, what we're looking there is a version of the catalyst you brought me.
Is it possible he could have synthesized the compound without you knowing it?
Not even remotely.
Скопировать
Часть жизни в свободной стране заключается в том, что люди могут быть свободными.
Так или иначе, люди ведОмы своими стереотипами.
И если кто-то глуп или верит глупостям, мы должны разрешить похороны, на которых кто-то может сказать:
Part of living in a free country people should be free.
Though laws should exist to prevent discrimination and prevent people from acting on prejudice nevertheless, people are entitled to their bigotries.
And if somebody is stupid or believes stupid things it must be permissible at that person's funeral for someone to say:
Скопировать
Бежим!
Ты полагала, что кто-то может войти в дом к Серпентине без ее ведома, дитя?
Не волнуйся.
We have to run!
And do you think you could enter Serpentine's house without Serpentine knowing, child?
Do not worry.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ведомость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ведомость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение