Перевод "взглянуло" на английский
Произношение взглянуло
взглянуло – 30 результатов перевода
На, затянись.
Я хочу, чтобы ты взглянул на труп.
Его надо сфотографировать.
Here. Have a drag.
I want you to see the corpse.
We've got to get a shot of it.
Скопировать
Сударыня, за час пред тем, как солнца луч
Взглянул в окно востока золотое,
Пошел пройтись я, чтоб развеять грусть.
Madam, an hour before the worshipped sun
Peered forth the golden window of the east,
A troubled mind drove me to walk abroad;
Скопировать
Что вы делаете с этими штуками, Десалль?
Хочу, чтобы вы взглянули на них поближе, док.
Они очень интересны.
What are you doing with those things, DeSalle?
Want you to take a good close look at these, doc.
They're very interesting.
Скопировать
Сан-Маурицио - хороший образец стиля позднего Соляри.
Ты бы оказала мне большое одолжение, если б хоть мельком взглянула.
- С тобой мне не на что смотреть.
San Maurizio is a good example of Solari's late style.
You'd do me a big favor if you'd just have a look.
I'm not looking at anything with you.
Скопировать
Прости. Я не подумал.
Судьи Галилея даже не взглянули в телескоп.
А почему?
I didn't give it a thought.
Galilei's judges wouldn't look in his telescope.
And why?
Скопировать
Они сидела здесь, когда я вывалил это все!
Едва взглянула.
Придумывала план.
Hot creepers! She sat there while I dumped it out!
Hardly even looked at it.
Planning.
Скопировать
Я как раз собирался.
Я ждал Вас, чтобы Вы взглянули на неё.
Я уже взглянул... Переведи её в большой амбар.
Well, I was on me way to shift her.
I was waiting for you to look at her.
I've looked at her, so shift her up to the big barn.
Скопировать
Я ждал Вас, чтобы Вы взглянули на неё.
Я уже взглянул... Переведи её в большой амбар.
Мы пригласим Вивера осмотреть её.
I was waiting for you to look at her.
I've looked at her, so shift her up to the big barn.
We'll get Weaver in to have a look at her.
Скопировать
Немыслимо!
Но дочке взглянул в лицо
Она любит его.
Unthinkable
But look at my daughter's face
She loves him
Скопировать
Я нерешительно пошла к ней, думая, что меня, как всегда, отругают.
Но она так грустно взглянула на меня, что я чуть не заплакала.
Я положила руку ей на щеку. И в тот момент мы стали очень близки.
I approached hesitantly, thinking she was going to criticize me, as usual.
But instead she gave me a look so full of sorrow that I nearly burst into tears.
I placed my hand on her cheek... and for that moment we were very close.
Скопировать
Вообще-то очень неудачно.
Знаете, думаю, если бы вы взглянули на мою ТАРДИС, я бы смог взломать аксонит.
ТАРДИС?
Most inconvenient, actually.
You know, I was thinking, if you'd really like to take a look at my TARDIS, maybe I could arrange to have it brought down.
"Tardis"?
Скопировать
Я всю ночь думал о тебе.
Ты даже на меня не взглянул.
Взглянул, взглянул, давай.
All night long, I thought of you.
You never looked at me.
That's not true, come on. Take it off.
Скопировать
Ты даже на меня не взглянул.
Взглянул, взглянул, давай.
Филипп...
You never looked at me.
That's not true, come on. Take it off.
Philippe.
Скопировать
Окей, Рода.
Моя мама взглянула на тебя, когда ты сказала: "Хорошо, Рода"?
Алабама.
I'll just have to eat my dinner a little faster.
Let's go. Right.
Mister...
Скопировать
Что ты тут делаешь закрывшись на ключ, глупенькая?
Ты бы на себя со стороны взглянула.
Даже чемоданы не распаковала.
What are you doing to close a key, silly?
You have over looked the part.
Even the suitcases unpacked.
Скопировать
А тени от деревьев? А камыш?
Куда бы ты не взглянул, повсюду скрывается Бог.
Повсюду знаки его присутствия.
The shadows of the trees and the reeds.
A god is hidden everywhere you look.
If he isn't, he's left traces of his scared presence:
Скопировать
Профессор Столмэн, не могли бы вы пройти в центральное управления?
-Сэр Кит хочет, чтобы вы взглянули на что-то.
-И что же это?
Professor Stahlman, could you please come to Central Control?
-Sir Keith wants you to look at something in there.
-Well, what on earth is it?
Скопировать
Кто это был?
Он так взглянул на меня, словно он офицер в штатском!
Это тебе не музей!
Who is it?
He looked to me like he might be an officer in civvies!
This isn't a museum.
Скопировать
Как бы я посмотрел на него?
Взглянул ему в глаза?
Понятно.
How could I face him?
How could I look him in the eye?
Yeh, I see....
Скопировать
Вы ничего не виделли."
Тут я взглянул на нее, и увидел, что сестра срывает шапочку, и на ее месте оказывается сержант Блейк
Должен предупредить, что все, что вы скажете, может быть использовано
You've seen nothing.
I looked up to see the nurse, threw off her cape, revealing Sergeant Blake of Scotland Yard.
I must warn you that anything you say will be taken down...
Скопировать
Не выйдет. Хотя надо.
Но дочке взглянул я в глаза
Она любит.
I should
But look at my daughter's eyes
She loves him
Скопировать
И, Боже упаси, чтобы цифра была иной.
Я хочу, чтобы вы взглянули на хромосомы здорового человека.
Позже я расскажу вам про людей, которые лишь кажутся нормальными
And... God help us if anything goes wrong with them.
Now then, I want you to look at the chromosomes... of a normal person.
Afterwards, I shall want you to look at those of someone... who appears to be normal.
Скопировать
Потом посмотрела на тебя.
Ты взглянул на меня, наклонился ко мне, и мы впервые поцеловались.
Мы не могли удержаться.
Then I looked at you.
You looked at me and leaned toward me, and we kissed for the first time.
We couldn't help ourselves.
Скопировать
Это не так захватывающе, но, в основном, законно.
Я хочу, чтобы ты на него взглянул.
Ты не найдешь человека лучше.
It ain't too exciting, but it's mostly legal.
I got an old friend in Chicago named Henry Gondorff.
I want you to look him up.
Скопировать
Кстати, никто из вас в последнее время черными делами не занимался?
Если он еще раз придет, задержи его, чтобы я взглянул на него.
Парень по имени Стеннер владел этим местом месяцев шесть назад,.. ...но потом ему пришлось его оставить.
By the way, any of you guys been passing bad money lately?
If he comes in again, stall him so I can get a look at him.
Fella by the name of Stenner had this place 'til about six months ago... but he had to give it up.
Скопировать
Все что ты пожелаешь.
Однажды я взглянул в книгу бартендера... и запомнил все коктейли.
Мгновенно.
Hmm. Anything you want.
I glanced at a bartender's book once... and memorized them all.
Instantly.
Скопировать
Иди сюда, глупышка.
Я хoчу, чтoбьы ты взглянула на себя.
Тoлькo пoсмoтри на этo, а?
Come here, you big silly.
I want you to look at yourself.
Would you look at that?
Скопировать
Коммандер, почему вы не спите в такой час?
Я хочу, чтобы вы взглянули кое на что.
Я не могла заснуть, так что встала и решила просканировать червоточину на радиометрические аномалии.
Commander, what are you doing up at this hour?
I want you to have a look at something.
I couldn't sleep, so I got up and decided to scan the wormhole for radiometric anomalies.
Скопировать
Я мог чувствовать запах горящих листьев батарета, фимиам в воздухе.
Я стоял перед обелиском и когда на мгновение взглянул вверх, я понял всё...
Б'Хала, Сферы, оккупация, открытие червоточины... приближающаяся война с Доминионом.
I could smell the burning bateret leaves taste the incense on the wind.
I was standing in front of the obelisk and as I looked up, for one moment I understood it all...
B'hala, the Orbs, the occupation the discovery of the wormhole... the coming war with the Dominion.
Скопировать
Эти видения... они не стоят того, чтобы умирать из-за них.
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул
и все удары... все было тут, спрятанное в этом сморщенном личике.
These visions... they're not worth dying for.
I remember... the first time I held you in my hands... you were only a few minutes old and I looked down at your face and it was almost as if I could see your whole life stretched out in front of you... all the joys it would bring
and the bruises... it was all there hidden in that scrunched-up little face.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов взглянуло?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взглянуло для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
