Перевод "вид спорта" на английский
Произношение вид спорта
вид спорта – 30 результатов перевода
- Всегда.
Из-за риска кровоизлияний ему будет нельзя заниматься контактными видами спорта.
А как же банк костного мозга?
- Forever.
He couldn't participate in contact sport because of the risk of hemorrhage.
What about the Marrow Registry?
Скопировать
Посмотрим на людей, которые ходят сюда.
"Борьба Сумо – официальный японский вид спорта".
Вот "официальный спорт" значит, что это традиционный спорт.
We'll check out the people that go here.
"Sumo wrestling is a traditional sport in Japan".
Here "traditional sport" means that it is a traditional sport.
Скопировать
У них по крайней мере должен быть шанс на пробы.
Ну, есть множество других видов спорта, в которых женщины могут себя пробовать.
Да.
They should at least be able to try out.
Well, there are plenty of other sports that women can try out for.
Yeah.
Скопировать
Мяч!
Я лажал в любом виде спорта.
Бейсбол...
Ball!
I sucked at every sport I tried.
Baseball...
Скопировать
"Purple beats", уёбок!"
Ведь все нежные виды спорта уже совсем не нежные.
Теннис раньше был такой...
"Purple beats, motherfucker"!
All of your gentle sports are no longer gentle.
Tennis used to be...
Скопировать
Мой отец был сильнейшим человеком из всех кого я знал.
Он получал награды по трем видам спорта в штате.
Когда я увидел его в больнице, такого слабого меня это просто убило, потому что это – не мой отец.
My father was the strongest man I ever knew.
He lettered in three sports at State.
When I see him there in the hospital so weak... it kills me because that's not my father.
Скопировать
Вот это дерьмо.
Дурацкий вид спорта.
Акулы ярости, шастают у меня в голове.
Who gives a crap, huh?
I mean, it's just a silly game, anyways.
The anger sharks are swimming in my head.
Скопировать
Нет ничего проще.
Займемся зимними видами спорта.
Нам показать добычу?
Simple enough.
We'll take up winter sports.
Shall we display the kill?
Скопировать
Ух-ты, у вас значит палки, чтобы ни до кого не дотрагиваться, когда бьёшь.
Не возражаю, но я за контактные виды спорта. Кулаками работать, челюсти крошить...
Бок о бок, плоть к плоти...вам понравится...
My brother Jacob's been at thunder Mountain for over 6 years. That's when we got separated.
All I ask is when this is over, you bring me back with you, so Jacob and I can be together.
You said you could help me. Do we have a deal? Yeah, sure.
Скопировать
А ему: "Батюшки!
(Клайв) Или это у нас был такой вид спорта?
Старинная английская забава - прыжки назад.
Lost his balance, fell on the sofa, bounced back up...
They went, "Blimey, did you just jump backwards onto that mantelpiece?"
- "Oh, yeah, yeah." - (Clive) Or was it a sport we played?
Скопировать
- Спокойной ночи.
Мама, ты говорила, в этой школе есть зимние виды спорта?
- Да, в Массачусетсе.
- Good night.
Say, Mom, did you say there are winter sports?
- Oh, yes, it's in Massachusetts.
Скопировать
"Никогда не влюбляйся и не доверяй мужчинам, но научись их соблазнять."
Молодые состоятельные люди занимаются любимым видом спорта на возвышении над бедными кварталами.
Йосики, сын богатого бизнесмена Фуджимото.
"Never fall in love, never depend on men, but learn to seduce them."
Sunday...
Yoshiki, the son of the rich business man Fujimoto.
Скопировать
- Забавно, я не особо интересуюсь футболом.
- Ну, у каждого свой любимый вид спорта.
Ну, что ж, я, наверное, пойду.
Funny, I don't really care for football myself.
Each one to his own sport.
Well, I'll run along now.
Скопировать
Поверьте мне, я знаю их всех
Я бы не прочь написать о таком виде спорта
Это не футбол, но многие мечтали бы о подобной команде
Believe me, I know them all.
I wonder. A column about this kind of sport.
It ain't football, but everybody wants to make the team.
Скопировать
Вы случайно не боксер?
Такое неприятный вид спорта...
Нет, что Вы!
You're not a boxer, right?
so gruesome...
No, no, no!
Скопировать
Не волнуйтесь, мистер Кей. Мы подделали билеты.
На них только виды спорта, где всегда выигрывали коммунисты.
Отлично!
Not to worry, Mr. "K." We've rigged the cards.
They're all in events that Communists never lose.
I like. I like.
Скопировать
Следующим утром на кладбище так же каркали невидимые вороны, дети играли в бейсбол.
Японцы очень полюбили этот вид спорта, хотя мало кому из них довелось играть на настоящем поле.
В своих фильмах Одзу не раз иронизировал по поводу увлечения этой игрой.
[Wenders] At the cemetery the next morning, the same invisible ravens cawed and the children played baseball.
And up on the roofs of the skyscrapers downtown, the adults played golf, a sport to which the Japanese have become addicted, even if only very few ever get the chance to play on a real golf course.
[Wenders] In some of Ozu's films, the enthusiasm for this sport is depicted ironically.
Скопировать
О да. А почему ты не увлекся каким-нибудь нормальным спортом, футболом, например
Мама не разрешала, считала, что это слишком жестокий вид спорта.
О да, она была права.
A guy your size... why not play a real sport, like football?
My mama wouldn't let me. Said it was too dangerous.
Yeah, good call.
Скопировать
'Разочарованный белый мужчина, любящий переодевания, ищет осторожного друга , 'чтобы привести мечты в реальность.
'Кожа, шнурки и водные виды спорта.
Трансвеститы Приветствуются. '
'Disappointed white male, cross-dresser, looking for discreet friend 'to bring dreams to reality.
'Leather, lace and water sports.
Transvestites welcome.'
Скопировать
Пожалуйста, Брюстер, фильм.
Побережье Зингары, сплошная линия из золотого песка, идеальным образом подходит для плавания, водных видов
Остров уже может похвастаться большим отелем.
Film please, Brewster.
The coastline of Zingara an uninterrupted stretch of golden sand, perfect for swimming, water sports and all the leisure facilities demanded by holiday makers from the industrial centres in Europe and the Americas.
The island already boasts one large hotel.
Скопировать
ћне не понадобилось ничего придумывать и изобретать.
ѕлыть на лодке вверх и вниз по "емзе - мой любимый вид спорта с тех пор, как € мог себе это позволить
я просто описал все, что происходило.
I did not have to imagine or invent.
Boating up and down the Thames had been my favourite sport ever since I could afford it.
I just put down the things that happened.
Скопировать
И шел на дорожку и бегал 2 или 3 часа.
Я был увлечен всеми детскими видами спорта, в которые играло большинство: хоккей и много других видов
Потом, когда я перешел в среднюю школу. и сделал все штаты и всю Америку в футбол.
I got involved in all the peewee sports most kids play, hockey and so forth.
Then when I got into high school... and I made all-state and all-American in football.
I was doing very well with the Jets until I got injured.
Скопировать
Советую тебе никогда не ездить в отпуск без мужа.
Адюльтер стал летним видом спорта, а его предвестником стало отвращение к ужинам в одиночку.
Авангардизм обязывает - операцию "ужин" начал известный тебе экстремист.
I recommend you never go on vacation without your husband.
Adultery is a summer sport, the first sign of which is an allergy to dining alone.
As a pure avant-garde, it was the extremist who launched the dinner operation.
Скопировать
У меня нет времени представлять вам всех известных политиков, деятелей шоу бизнеса и спорта, которые пришли сегодня на этот матч.
Но я хотел бы представить одного из бессмертных почетного вида спорта... На ринге и вне его...
Дитя Филадельфии... Горячо любимый нами, Джо Фрезер!
Time does not permit me to introduce the many luminaries of politics, show business and the sporting world who are with us tonight.
But I would like to present one of the immortals of pugilism, a champion in and out of the ring.
Philadelphia's own Smokin' Joe, the beloved Mr Joe Frazier!
Скопировать
"Если бы у меня был прыщ, я бы выиграл!"
Некоторые из Олимпийских видов спорта не очень понятны мне.
Я не понимаю, где связь с реальностью...
"If I had a pimple, I would have won!"
Some of the events in the Olympics don't make sense to me.
I don't understand the connection to any reality...
Скопировать
Эсси в Посси Тестью и Кьюнарда это установлено вне сомнений... всех прочих сомнений чем те которые цепляют- ся к труду человека что как результат... работы незаконченной Тестью и Кьюнардом это основано как... в дальнейшем но не так быстро по причинам незвестным что как результат работ...
спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол- жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
of Essy-in-Possy of Testew and Cunard it is established beyond all doubt all other doubt than that which clings to the labors of men that as a result of the labors unfinished of Testew and Cunnard it is established as hereinafter but not so fast for reasons unknown that as a result of the public
works of Puncher and Wattmann it is established beyond all doubt that in view of the labors of Fartov and Belcher left unfinished for reasons unknown of Testew and Cunard left unfinished it is established what many deny that man in Possy of Testew and Cunard that man in Essy that man in short that man in brief in spite of the strides of alimentation and defecation wastes and pines wastes and pines and concurrently simultaneously what is more for reasons unknown in spite of the of physical culture the practice of sports such as tennis football running cycling swimming flying floating riding gliding conating camogie skating tennis of all kinds dying flying sports of all sorts autumn summer winter winter tennis of all kinds hockey of all sorts penicillin and succedanea in a word I resume
I can't currently, simultaneously for reasons unknown to shriek and dwindle in spite of the tennis I resume flying gliding golf over nine and eighteen holes tennis of all sorts in a word for reasons unknown in Feckham Peckham Fulham Clapham namely concurrently simultaneously what is more for reasons unknown but time will tell to shriek and dwindle I resume Fulham Clapham in a word the dead loss per head since the death of Bishop Berkeley I resume one inch four ounce per head approximately by and large more or less
Скопировать
У меня приступ паники.
Какие виды спорта тебя нравятся?
Все нравятся.
I'm having a panic attack.
What sports do you like?
I like them all.
Скопировать
Украшение любого соревнования.
Каждый парень, даже полный идиот, хотел заниматься этим сумасшедшим видом спорта, мечтая стать новым
Забудь о Джиме Райане. Он в прошлом.
The glamour event of track and field.
Every kid comin' along fool enough to take up this crazy sport... Wanted to be the next Jim ryun.
Forget Jim ryun, he's done.
Скопировать
Мне казалось, что наличие спутницы жизни побудит вас заниматься больше, а не меньше.
показаться неучтивой, но мужчина в вашей кондиции желающий наслаждаться некоторыми, скажем так, домашними видами
О, за меня не беспокойся.
I should think having a lady friend would make you exercise more, not less.
I don't mean to be indelicate, but a man in your condition who wants to enjoy certain, shall we say, indoor sports should take steps to make sure that cranky old Mr Hip doesn't, shall we say, let down the team, if you get my meaning.
Oh, don't you worry about me.
Скопировать
Мой ответ - нет.
Для этого вида спорта нужна команда!
Это - группа мужчин, объединенных общей целью.
My answer is no.
You need a team for this sport.
That's a group of men with a common goal.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вид спорта?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вид спорта для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение