Перевод "вместе с тем" на английский

Русский
English
0 / 30
вместеinstead of get hold seat contain
сat in of from and
темthe so much the
Произношение вместе с тем

вместе с тем – 30 результатов перевода

- Я не знаю.
Это - наш "Энтерпрайз", но, вместе с тем, не наш.
- Возможно...
- I don't know.
It's our Enterprise but it isn't.
- Maybe...
Скопировать
- Он был благороден.
Он был нашим вождем, нашим господином и вместе с тем нашим другом.
Мы верили, что он бессмертен.
He was noble.
He was our chief and lord, and he was also our friend.
We believed him immortal.
Скопировать
Вопрос в том, способнь ли женщинь воспринять эти права.
А вместе с тем и обязанности.
Вероятно, способнь.
The point is whether women are capable of assimilating these rights.
As well as responsibilities.
I think they are.
Скопировать
Только 1000 эскудо.
Вместе с тем, что у меня уже есть, этого как раз хватит на дозу.
Они нужны мне.
Just one thousand escudos.
It'll be enough with what I already have for my dose...
I need it...
Скопировать
Моя подруга Лиза устраивает холостяцкую вечеринку.
И я должна притащить с собой кого-нибудь не в моём вкусе, но вместе с тем завидного кавалера.
И в любом случае я не хочу, чтобы меня травила словно зверя орава отчаявшихся и изрядно нализавшихся охотниц за мужьями.
My friend Lisa's having a singles' party.
I'm supposed to bring someone I'm not interested in, but who's a really good catch.
I need my rest. Even if I didn't, I do not wanna be poked and prodded by a bunch of desperate alcohol-lubricated husband-hunters.
Скопировать
Хотя, может, ты и правильно поступаешь.
Лиз, я видел фотографии Рэя вместе с теми парнями.
Ну, из мафии.
But why would they do all this? You know, maybe they're doin' the right thing.
Liz, I saw these pictures of Ray meeting with these guys.
You know, like mobsters.
Скопировать
Но мне нужна машина. Итак, даю вам последний шанс.
Верните мою тачку вместе с теми ублюдками, которые её угнали.
И побыстрее.
But I want my car back and therefore I'm giving you another chance.
Bring the car back and the two motherfuckers that stole it!
And make it quick!
Скопировать
Поскольку корабли Теней уязвимы для телепатических помех мы надеемся, что это немного уравняет наши позиции.
Шеридан организовал оборону вместе с тем, что осталось от Лиги Неприсоединившихся Миров.
Он теперь вообще редко выходит из Военной Комнаты.
Because the Shadow vessels are vulnerable to telepathic interference we hope this'll even up the odds a little.
Sheridan's coordinated the defense with what's left "of the League of Non"- "Aligned Worlds."
He hardly ever leaves the War Room anymore.
Скопировать
И, я согласен, что временами, она довольно... странная.
Но вместе с тем она очень милая.
Я говорю правду.
And, I will admit, that at times, she can be rather... odd.
But there's something very sweet about her.
I'm telling the truth.
Скопировать
И именно поэтому я должен вернуться.
Потому, что реальная история похоронена вместе с теми женщинами и детьми.
Я должен рассказать кому-то, что произошло на самом деле.
And that's why I have to get back.
The real story is buried with those women and children.
I have to tell somebody what really happened.
Скопировать
Ядерный заряд активируется, но гранаты взорвутся...
Вместе с тем, кто попытается украсть бомбу.
Я боюсь, что не могу позволить вам сделать этого, командир.
It won't go nuclear, but it will destroy the bomb.
And who's ever trying to steal it.
I'm afraid I can't let you do that, chief.
Скопировать
- Что? А надписи уже на стене?
Вместе с тем, что от него осталось.
Послушай меня, 007, будь добр вернуть...
The writing's on the wall?
Along with the rest of him.
Now, 007, do please try and return some of--
Скопировать
Это напоминало игру и многие мои коллеги пожелали поучаствовать в ней...
Это весело, но вместе с тем испытываешь некоторую меланхолию.
Я не медлил с принятием решения, но опять-таки, не из серьёзных причин.
It's for the game and as some colleagues wanted to play...
There was something both happy and melancholic about it.
It didn't take me long to decide to do it, but again, not for serious reasons.
Скопировать
Это было чудесное видение, очень красивое.
Но вместе с тем мне было неспокойно.
То, что ты видела, Анна, это творение его молодости.
It was a fantastic vision... beautiful.
But at the same time, I was worried.
What you saw, Anna, was the result of his youth.
Скопировать
А ты приводишь двух.
-Вместе с теми отдашь, слышишь?
-Да, сэр.
And you bring two.
You give them over, hear?
-Yes, sir.
Скопировать
Таким образом, между человеком и вещами создаются осмысленные отношения, отношения, основанные на диалоге, а не на потреблении.
Есть какая-то тщательность в его инстинкте собирателя, и вместе с тем можно почувствовать, что его инстинкты
беспорядочны, что он будет собирать самые разные камни, или какие-то другие предметы, никак их не регистрируя, и это часть его
In this way, a meaningful bond grows up between man and things, boascecd co cd a coguces, not on consumption.
So there is a kind of rigour about his collecting instinct, but within that one feels that his... his instincts are totally...
..unregulated, that he'll have stones of all kinds and he'll have objects of all kinds, within that register, and that part of his... po ay as a cco cectcor s, sco tco spocea k,
Скопировать
Изображайте судороги в животе... и когда вы извиваетесь и стонете, то вы заодно лижите ладони.
Это совсем по-детски и глупо, но вместе с тем и высокая школа.
Жизнь проходит очень быстро.
You fake a stomach cramp and when you're bent over, moaning and wailing, you lick your palms.
It's a little childish and stupid, but then, so is high school.
Life moves pretty fast.
Скопировать
Такое ощущение, будто моя грудь не вмещает всего того, что там внутри.
Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу.
А с тех пор, как с тобой познакомился, это усугубилось.
As if my chest is too small for what's inside.
I'm bored and excited at the same time.
Since I've known you, it's gotten worse.
Скопировать
У тебя роятся страшные мысли, находиться рядом с тобой почти больно,
но вместе с тем интересно.
- Знаешь почему?
You bear terrible thoughts... It's almost painful to be near you.
At the same time, it is enticing.
- Do you know why?
Скопировать
Товарищи, проблема Зиги индивидуальна.
Но вместе с тем, она принципиальна.
Неет, дело в 800 лирах, Нойман.
Members, Zigi's problem is an individual problem.
But it is also a matter of principle.
No, Neuman, it's a matter of 800 lira.
Скопировать
Девочкой ты ее называешь, ты любишь ее, больной дурак.
Но я знаю, что она - ведьма и должна быть сожжена, вместе с тем конем.
Смотри!
A girl you call her, you love sick fool!
But I know she's a witch and must be burnt, along with that horse out there.
See!
Скопировать
Самая поразительная женщина в истории человекоубийства.
И вместе с тем беспощадна, она никогда не использовала один и тот же яд дважды.
Её отец, к примеру, умер от бешенства... Предположительно заразившись от собаки.
Most amazing woman in all the annals of homicide.
She was beautiful, she had brains... she was ruthless, and she never used the same poison twice, either.
Her father, for example, died of rabies... supposedly contracted from a mad dog.
Скопировать
Хотя полагаю, в глубине души поверила
Это вместе с тем, что м-р Гейнсборо узнал о первой миссис Эпплби было довольно трудно игнорировать
Я понятия не имею, о чём ты говоришь
I suppose deep down in my heart I did.
That along with what Mr. Gainsboro found out... about the first Mrs. Appleby... it would have been rather hard to ignore.
I have no idea what you're talking about.
Скопировать
Навсегда в мраморном прошлом, как эти статуи, этот сад, выточенный из камня, как сама эта гостиница, с ее отныне пустынными залами, ее неподвижными немыми слугами, верно, мертвыми давно, еще несущими стражу по углам коридоров,
которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе
Вот.
Forever, in a past of marble, like these statues, this garden carved out of stone, this very hotel with its now-deserted rooms, these frozen, silent figures, long dead no doubt, which still guard the corridors
down which I walked toward you, between two rows of faces, forever inert, frozen, watchful, indifferent, toward you, perhaps still hesitant, as you continue to watch the threshold of this garden.
There.
Скопировать
Нужно замести следы, чтобы никто не догадался.
Вместе с тем стыдом, вкупе со своими страхами.
За работу, за работу!
They must hide the act, bury it completely.
As a shame of which they all must fear.
Get to work, get to work!
Скопировать
Он твёрд в делах, как и тот.
Да, а вместе с тем, на заводе хотят устроить забастовку.
Хочет, чтобы его защитили.
They say he drives a hard bargain, like the other one.
Yes, but with this one knows we want to strike and he's scared.
He tries to protect himself.
Скопировать
Удивительный человек.
Написал десятки книг, о ценности которых даже не подозревает... и вместе с тем сумел сохранить поразительную
Оптимизма и веры ему не занимать. Порой я даже спрашиваю себя:
What an extraordinary character.
He's written dozens of important books, yet he's maintained a childlike candor. I wonder how he can be so optimistic.
I always watch him with amazement.
Скопировать
Мы провели облавы в Эпиньере и Тексье.
Вместе с теми, что добыли егеря, мы убили около 250.
Это все?
We've already put up fences at Epinereaux and Tixier.
Along with what the gamekeepers ferreted, we've killed about 250.
Is that all?
Скопировать
- Никак нет!
Они в течение всей поездки всё время были тут вместе с теми двумя.
Этого достаточно.
-What's that?
During the whole ride they've been hanging out with those two.
That's enough.
Скопировать
Я хочу, чтоб ты написал ее для меня.
Что-нибудь сильное и, вместе с тем, простое.
Эй, что это?
I want you to write it for me.
Something nice and simple.
Hey, what's this?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вместе с тем?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вместе с тем для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение