Перевод "возвращение домой" на английский
Произношение возвращение домой
возвращение домой – 30 результатов перевода
Это, по правде говоря, самая лучшая часть отпуска, правда?
Возвращение домой.
- Кто такой д-р Денмарк?
Well, this is the really wonderful part of a vacation, isn't it?
Heading home.
- Who's Dr. Denmark? - Who?
Скопировать
Хочу его тебе показать
Все утро, с того момента, как я покинул дом, всё, о чем я мог думать - это о возвращении домой.
Не клиенты, не продажи, не комиссионные...
Like to show it to you.
All morning long, from the moment I left the house, all I could think about was getting home.
Not the clients, not the sales, not the commissions,
Скопировать
Я заплачу за выпивку.
Мы празднуем твоё возвращение домой.
Это цена.
I'm buying this drink.
We are celebrating your homecoming.
That's the price.
Скопировать
Маленький Большой Человек вернулся.
Это было возвращение домой.
Маленький Большой Человек!
Little Big Man has returned.
It was quite a homecoming.
Little Big Man.
Скопировать
Нам никогда не приходилось проводить суд над одним из нас.
Именно поэтому твое возвращение домой заняло столько времени.
В Слиянии были разногласия по поводу того, как с тобой поступить.
We have never had to sit in judgment over one of our own.
That's why we took so long to bring you home.
There was... disagreement in the Link over what to do with you.
Скопировать
Планета Гилла.
возвращение домой.
домой?
Gill's planet.
Return home there.
Return home?
Скопировать
Ты нас задушишь!
Возвращение домой...
Какова нынешняя ситуация.
You're hurting us!
Return home...
Describe the current situation.
Скопировать
Подумать только... Погода улучшится как раз, когда мы уедем.
Не могу дождаться возвращения домой.
Не то, чтобы мне не нравится здесь.
Figures... the weather improves the day we leave.
I can't wait to get home.
Not that I didn't enjoy myself.
Скопировать
Это симуляция кардассианской сауны.
Словно бы возвращение домой.
Да.
It's a reproduction of a Cardassian sauna.
Like the ones they have back home.
Yes.
Скопировать
В смысле, здесь мне...
С возвращением домой, дружбан.
- В футбольчик?
I mean, this is...
Welcome home, man.
- A little foos?
Скопировать
Я написал всем домой и просил их ждать меня в моем поместье в воскресенье после обеда.
На твоем месте я бы не стал ожидать многого от возвращения домой.
С вас 10 долларов 80 центов за все.
Wrote everyone back home and told them to have a bash... waitin' at my estate come Sunday afternoon.
I wouldn't expect much of a homecoming if I was you.
That's $10.80 all together.
Скопировать
Мы убили Старый Башмак.
Что может быть лучше, чем триумфальное возвращение домой... героя войны?
Приготовиться!
We killed Old Shoe.
What is better than the triumphal homecoming... of a war hero?
Ready!
Скопировать
Отнесите мои вещи в её палатку. Живо.
В тот же вечер Лайл Вандегрут срочно принялся организовывать возвращение домой своей непокорной невесты
Да, я Вас понял.
Take my things to the lady's tent and shake a leg.
Later that night, Lyle Van de Groot lost no time in making arrangements... -to whisk his wayward fiancee back home.
-All right, I'll take it, I'll take it.
Скопировать
Это просто имя.
Но если... если мы доберёмся до Рамеля и... найдём его, если этим я себе заработаю возвращение домой,
Хочешь уйти?
He's just a name.
But if... you know, if going to Ramelle and... finding him so he can go home, if that earns me the right to get back to my wife, well then... then that's my mission.
You want to leave?
Скопировать
Из-за того, что он верил в свою работу, и заявлял об этом, он был не очень популярен среди так называемых борцов за права животных.
Судя по всему, что он наговаривал на диктофон, когда на него напали, буквально за секунду до Вашего возвращения
Нет...
Because he believed in what he was doing, and said so, he was not very popular with the so-called animal rights fraternity.
It appears he was speaking into this Dictaphone when the attack took place, just seconds before you returned. May I?
No...
Скопировать
Как мило.
Это будет возвращение домой.
20 лет я обходился без Йоркшира.
That's nice.
It'll be a homecoming.
I've done without Yorkshire for 20 years.
Скопировать
Северо-западный проход уже не вариант.
И оставить всякую надежду на возвращение домой.
Мы повернем, но не будем оставлять надежду.
The Northwest Passage is no longer an option.
So now the choice is between facing the Borg in their space or finding a nice planet here in the Delta Quadrant and giving up on ever getting home.
We'd be turning around, but we wouldn't be giving up.
Скопировать
Твои тренировки в Анла-Шок сейчас должны были войти в самую критическую фазу.
Выдался перерыв в тренировках и я решил провести его здесь, чтобы помочь вам в возвращении домой и проследить
Кажется, у землян это называется рабочим отпуском.
Your training to be Anla'shok must be at its most critical stage right now.
There was a break in training for personal time and I decided to take mine here to help you move back home and ensure your safe arrival.
I believe the humans call it a "working holiday."
Скопировать
Если произойдет крупномасштабный взрыв Омеги, мы навсегда потеряем возможность идти на варпе.
Нам придется забыть о возвращении домой.
Журнал капитана, дополнение.
If a large- scale Omega explosion occurs, we will lose the ability to go to warp forever.
We've got our work cut out for us.
Captain's Log, supplemental.
Скопировать
А я?
У меня есть шесть месяцев до возвращения домой.
Кажется, я узнаю слесаря поближе.
And me?
I've got six months before we get home.
I guess I'll get to know the janitor.
Скопировать
Спрячь карету. И приготовь комнату для принца.
С возвращением домой.
Мы так соскучились по Вам, Ваше Величество.
- Conceal the coach then prepare a room for the Prince.
- Welcome home.
We have missed you, Your Majesty.
Скопировать
Чак, добро пожаловать домой!
Фрэд Смит лично поздравил Чака Ноланда с возвращением домой. Вам слово, Мишель.
Невероятная история. :
Chuck, welcome home.
Just moments ago, Fred Smith welcomed home Chuck Noland.
- How about it, Michelle? - It's such an incredible and amazing story...
Скопировать
- Мне решать...
Возвращение домой.
Мы договорились, что я полечу утренним рейсом, а Давид улетит вечером.
- I decide.
Our journey home.
We'd agreed that I'd take the morning flight, David the afternoon flight.
Скопировать
"Чудо-корабль"!
Только не когда речь идет о возвращении домой.
У наших сокращений пути явная тенденция не оправдываться.
The miracle ship"!
Uh, not when it comes to getting us home.
Our shortcuts have a tendency to blow up in our faces.
Скопировать
Нет, конечно.
Я имел в виду, что если ты будешь безвылазно работать, ты пропустишь весь праздник по поводу возвращения
Вечеринки, запланированные Звездным Флотом.
Of course not.
I only meant that if you're too busy working, you're going to miss all the "welcome home" hoopla.
Starfleet's planning parties.
Скопировать
Не бросай меня! -Мы здесь чужие. -Нет!
И даже не помышляй о возвращении домой, пока ты мой слуга.
Ладно. Давай с этим закончим, Ваше собачье величество.
(dramatic music)
- Is it just me or do you hear moaning? - I hear moaning.
- I hear lots of things, the forest is magical.
Скопировать
А ночной клуб был в Париже, и если я правильно помню, он находится в другом полушарии.
Мистер Башир, я не ожидала вашего возвращения домой так скоро.
Я решил покинуть Париж чуть раньше.
And the nightclub was in Paris which, if I remember correctly was on the other side of the planet.
Mr. Bashir I didn't expect you home so soon.
I decided to leave Paris a little early.
Скопировать
Сердце я думала, что не принадлежу этой стране.
Я снова думала о возвращении домой.
Предполагалось, что он не возьмёт мебель.
In my heart, I thought I did not belong in this country.
I thought of going home again.
He's not supposed to take furniture.
Скопировать
Я ожидаю от вас такого же уважения, какого вы бы ожидали от меня по отношению к вашему экипажу.
Итак, у нас много дел, и я предлагаю сосредоточиться на поисках наших людей и возвращении домой.
Основываясь на моем предварительном анализе, капитан, я убежден, что мы имеем дело с одиночным существом, находящимся на станции.
I expect you to treat him with the same respect as you would have me treat a member of yours.
Now, we have a lot to accomplish and I suggest we all concentrate on finding our people and getting ourselves back home.
Based on my initial reconnaissance, Captain I am convinced we are dealing with a single entity in the Array.
Скопировать
Вы тоже прилетели исследовать странное поведение этого существа, капитан?
Нас волнует только наше возвращение домой, Джейбин.
Мы собираемся телепортироваться на станцию и попытаться осуществить это.
Have you come to investigate the Entity's strange behavior too, Captain?
All we care about is getting home, Jabin.
We're about to transport over to the Array to see if we can arrange it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов возвращение домой?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возвращение домой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
