Перевод "всеобщий" на английский
Произношение всеобщий
всеобщий – 30 результатов перевода
- Мы его уделали.
- Экипаж, сохранять режим всеобщей тревоги.
Оставаться на боевых постах.
- We got him.
- All hands, maintain general alert.
Hold battle stations.
Скопировать
Да, это был недружелюбный поступок.
Автоматическая всеобщая радиопередача от Командования звездного флота, капитан.
Код один.
Yes, it would seem to be an unfriendly act.
Automatic all-points relay from Starfleet Command, captain.
Code one.
Скопировать
Поиск пока не дал результатов. Его и след простыл, сэр.
Объявите всеобщую тревогу.
Оранжевый уровень.
No trace of him yet.
Give a general alarm.
Orange alert.
Скопировать
Мира для всех.
Всеобщего блага.
Мы не причиним вам вреда.
Peace for all. The universal good.
We mean you no harm.
Ours is a mission of peace and goodwill.
Скопировать
Кем он себя возомнил?
Всеобщим боссом.
Пошли.
Who does he think he is?
Everybody's boss.
Let's go.
Скопировать
Эрнст Яннинг признал себя виновным.
Если это так, то вина Эрнста Яннинга - это всеобщая вина!
Не более того, но и не менее.
Ernst Janning said he is guilty.
If he is, Ernst Janning's guilt is the world's guilt.
No more and no less.
Скопировать
Как Вам это, Драйден?
Разве только хотите вызвать всеобщее восстание.
– Тогда что?
How about that, Dryden?
Not unless you want a full-scale rising.
- What, then?
Скопировать
МЫ ЖИВЕМ, ЗАБЫВАЯ О СВОИХ МЕТАМОРФОЗАХ (Поль Элюар)
Эта история началась в Париже, в 8 часу вечера 26 октября 1961 года, в день всеобщей забастовки.
Вечерние газеты пестрили заголовками в духе "Париж остановился".
We live in, forgetting about their metamorphoses (Paul Eluard).
This story began in Paris, at 8 o'clock in the evening of 26 October 1961 On the day of the general strike.
Evening newspapers were full of headlines in the spirit of Paris stopped.
Скопировать
- В то же время, 2 августа.
ВСЕОБЩАЯ МОБИЛИЗАЦИЯ ПАРИЖ В ОЖИДАНИИ ВОЙНЫ
Одилон, Марсель, где все?
Same time, Sunday, August 2nd.
GENERAL mobilization paris EXPECTS WAR
Odilon, Marcel, where is everyone?
Скопировать
Какой я всё-таки важный человек, даже для коммунистической партии.
Кстати, это не твоя ли партия собирается сделать всё общим?
Сиделка, которая два месяца отсыпается, — где это такое видано?
Am I not an all important person, even for the Communist Party
Isn't it your Communist Party that turns everything into common property?
A nurse that sleeps for two months, have you ever seen something alike?
Скопировать
Посовещавшись со сватами, я решил всё-таки отправить её в больницу.
решение, также как и восхитительный энтузиазм молодой жены, по моему скромному мнению, заслуживают всеобщего
У великих политиков язык подвешен что надо.
After the parents-in-law have been consulted for their advise I decided to admit her to the hospital
This decision, as well as the splendid enthusiasm of the young wife in my humble opinion, merit great approval
Great politicians are in fact skillful
Скопировать
Почему именно я беременна? Почему?
Почему мой малыш - всеобщий?
Я все еще не понимаю этого.
Why did only I get pregnant?
Why is the baby in my belly everyone's baby?
I still don't understand a thing.
Скопировать
Ответьте так, как вы ответили бы в парламенте.
Этот суд уполномочен всеобщей палатой.
Если свобода человека вам так дорога, позвольте мне, ...вашему королю, выступить перед ...палатой лордов и всеобщим собранием.
Sir, what answers you may offer the commons can be given here.
For this court does sit in the name of the House of Commons.
Sir, if, as you have said, you do love the liberty of the subject, you will grant me, your king, a hearing before Parliament, which is the lords and commons assembled. Sir, I submit you seek only to delay the course of justice.
Скопировать
Этот суд уполномочен всеобщей палатой.
свобода человека вам так дорога, позвольте мне, ...вашему королю, выступить перед ...палатой лордов и всеобщим
Вы желаете унизить наш суд. Я лишь соблюдаю свои права, ...как короля и я соглашаюсь со всеми предъявленными мне пунктами.
For this court does sit in the name of the House of Commons.
Sir, if, as you have said, you do love the liberty of the subject, you will grant me, your king, a hearing before Parliament, which is the lords and commons assembled. Sir, I submit you seek only to delay the course of justice.
By your favour, sir, I seek only those rights which, as your king, I would grant to any one of my subjects.
Скопировать
Но хватит ли мужества до конца?
Честно говоря, я ожидал всеобщее дезертирство в решающий момент.
Через некоторое время, не увидев признаков возвращения каннибалов, я решил отдохнуть, и начал думать о поездке на континент, где, как сказал отец Пятницы, находится его земля.
But, would they dare the courage to do it?
Honestly, I expected a general desertion in that decisive time.
However, after some time without any sign of cannibals' canoe I got relax and I started to think in my trip to the continent where, as Friday's father said I will be welcome in his country.
Скопировать
ќх!
[женский голос] —ообщество делает знание всеобщим досто€нием кажного гражданина.
ѕолученное знание превращаетс€ в мудрость.
Oh!
The society takes knowledge to be the province of every citizen.
When knowledge comes, wisdom lingers.
Скопировать
Когда факты налицо, политика бессильна.
С другой стороны, если мы ничего не предпримем, то начнутся кривотолки и всеобщее возмущение.
Действуйте.
When a news item starts brewing, politics step aside
But if we do nothing and rumours spread there will be a general uproar.
Follow through on this.
Скопировать
Скажи мне, ты когда-нибудь видел такое раньше?
Всеобщая тревога.
Всем сотрудникам - тревога, немедленно занять пункты первой помощи.
Tell me, have you ever seen anything like this before?
All security units, alert.
All units alert and take up emergency stations immediately.
Скопировать
Специалистам не покидать свои посты.
Повторяю, всеобщая тревога.
Всем сотрудникам - тревога, немедленно занять пункты первой помощи.
No technician will be allowed to leave his post.
I say again, all security units alert.
All units alert and take up emergency stations immediately.
Скопировать
Пусть женщины тоже работают.
Всеобщее голосование.
Отправляйтесь в лазарет, м-р Райли.
Let the women work too.
Universal suffrage.
- Report to Sickbay, Mr. Riley.
Скопировать
- Что вам нужно?
Всеобщая тревога.
Обычная облава.
What do you want? To kill you.
General alert.
Routine roundup.
Скопировать
В этом нет необходимости, видишь ли Джейми.
Это общество всеобщего пацифизма.
Вы хотите сказать, они не дерутся?
It's not necessary you see, Jamie.
This is a society of total pacifism.
You mean they don't fight?
Скопировать
Они взорвут очистительный завод...
И вызовут всеобщую остановку! Ты знаешь, где они высадятся? Да...
Это пустынный пляж...
do you know where they will disembark?
yes, it's a deserted beach approximatedly 10 miles to the south from,
Carnero Point.
Скопировать
Дорогой дядя, я пришел вернуть себе власть.
Ты получишь ее, если кое-что сделаешь ради всеобщего блага. Что ты имеешь ввиду?
Существует некий залог постоянства власти и порядка.
Dear uncle, I have come to reclaim my kingdom.
I'll give it back, but you too will give something, for communal good.
- There's a symbol of the perennity of power and order.
Скопировать
Ты могла бы носить юбки подлиннее?
Совсем необязательно выставлять себя на всеобщее обозрение.
- Джону так нравится.
You could wear long skirts.
You don't have to show your thighs to the world.
John likes it.
Скопировать
В такую жару они быстро сгниют.
Про тело и голову, что выставили на всеобщее обозрение.
И надпись: Сэйдзиро Хонма, ронин из Этиго.
They will probably rot fast in this heat.
The head and body exposed for public viewing.
The sign said 'Honma of Echigo'.
Скопировать
На протяжении столетий мы жили в условиях мира.
Мы доказали, что всеобщая доброта приведет к смерти агрессивности.
Да, ну Доминаторы ничего не знаю о вашей доброте.
For centuries we have lived in peace.
We have proved that universal gentleness will cause aggression to die.
Aye, well the Dominators don't know anything about your gentleness.
Скопировать
Эта планета станет раем, если мы готовы за это заплатить.
Как все клетки тела работают в гармонии ради всеобщего блага...
Господа, я хочу снять, как вы двое с героиней отечества слушаете речь фюрера. Направьте свет сюда, пожалуйста.
This planet can become a paradise, if we are willing to pay the price.
As each cell in the body works with discipline and harmony for the good of the entire being...
Gentlemen, I want a picture of you two with the hero of the Fatherland listening to the stirring Führer's speech.
Скопировать
Жаль, мы не смогли получше изучить их религию.
Для солнцепоклонников нелогично проповедовать всеобщее братство.
Обычно солнцепоклонничество - примитивное суеверие.
I wish we could have examined that belief of his more closely.
It seems illogical for a sun-worshiper to develop a philosophy of total brotherhood.
Sun-worship is usually a primitive superstition-religion.
Скопировать
Здесь самое современное одновременно является и самым архаичным.
Всеобщее расслоение, создаваемое спектаклем, неотделимо от современного государства, т.е. от общественного
В спектакле одна, крошечная часть мира хочет выдать себя за весь мир в целом, она даже считает себя лучше и полноценнее этого мира.
The most modern is here the most archaic as well.
The generalized split of the spectacle... is inseparable from the modern State, that is to say, from the general form of the split in society, product of the division of social labor... and agent of class domination.
In the spectacle, one part of the world represents itself to the world, and is superior to it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов всеобщий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы всеобщий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
