Перевод "выплеснуть" на английский

Русский
English
0 / 30
выплеснутьsplash out
Произношение выплеснуть

выплеснуть – 30 результатов перевода

Не вынуждайте меня, парни.
Чувствую, мне просто необходимо на кого-то выплеснуть нерастраченную энергию.
Вы нам угрожаете, детектив Хант?
Don't push me, boys.
I feel the need to expend some frustrated energy.
Are you threatening us, DCI Hunt?
Скопировать
Но ты был в полном порядке, когда изображал лошадь.
Я не из тех парней, которые ходят вокруг да около и если у меня что-то кипит в голове, я должен это выплеснуть
Генри, не надо так.
Why, Henry, just a minute ago you were swell... when you were acting like a horse.
Well, I ain't the beating-around-the-bush kind of guy. If I got anything on my mind, I spit it out.
Now, Henry, don't be that way.
Скопировать
Шевелись, вперед!
Или мне выплеснуть на вас обоих ведро холодной воды?
-По-моему, он с ума сошел.
Chop, bloody chop!
Or am I gonna have to throw cold water on you both?
-l think he's mad.
Скопировать
- Они уже слышали это, и не от меня.
Эндрю Уилсон пытался выплеснуть это в газеты.
У них не получилось, потому что Коллинз предпочел отрицать этот факт по моей и Деллы просьбе.
- They've already heard it, and not from me.
Andrew Wilson tried spinning it to the tabs.
They haven't got it because Collins was persuaded to deny it by me and Della.
Скопировать
Все последующие дни я не мог успокоиться.
Я был готов выплеснуть свой гнев при первой возможности.
Что меня больше всего раздражало, так то, что Хлоэ сумела пробить мою безучастность.
For the next few days, I kept my calm only with great difficulty.
I felt ready to lash out at anyone for anything.
The worst part was how Chloé completely disregarded my scrupulous detachment.
Скопировать
И мы должны сделать это, так ведь?
Результат года тренировок, нужно будет выплеснуть в одну ночь, Луи, помни об этом.
Когда ты становишься на подиум, вспоминай о тех изнурительных днях и ночах, проведенных в тренажерном зале.
And we're gonna go after it, right?
One year of training, all wrapped up in one night, Louie, remember that.
When you step out there, boy... remember all those grueling nights and mornings in the gym.
Скопировать
Мы должны остановить это, Ленье.
Если волнения выплеснутся из столицы тысяча лет мира обернется тысячью годами войны.
Я пришел сюда, чтобы сказать вам, что Такари получили наш сигнал.
We have to stop this, Lennier.
If the fighting spreads beyond the capital 1000 years of peace will become 1000 years of war.
I came here to tell you the Takari has received our signal.
Скопировать
Ну, тогда я хочу чтобы ты был.
Я хочу чтобы ты рассердился, так что мы могли бы все выплеснуть.
Я не сержусь.
Well, then I wish you would.
I wish you'd get angry so that we could have it out.
I don't get angry.
Скопировать
- Что ты делаешь?
- Ставлю бокал так, чтобы было удобно выплеснуть вино тебе в лицо.
Вечно ты все драматизируешь.
What are you doing?
Getting my wine in position to throw in your face!
You're always with the drama.
Скопировать
Да.
Шагнуть в луч света и выплеснуть гонорею до задних рядов.
Да.
Yes.
Step into that spotlight and belt that gonorrhea out to the back row.
Yes.
Скопировать
Да, я в порядке.
Иногда я настолько в порядке, что мне приходится присесть и просто поплакать об этом позволить радости выплеснуться
Ну, я просто беспокоилась.
Yeah. I'm okay.
Sometimes I'm so okay I have to sit and cry about it let some of the joy out.
I was just being concerned.
Скопировать
Она до сих пор мне не безразлична.
Это было способом выплеснуть свою боль.
Я просто не могла поверить, что она могла...
I still care for her.
It was more about acting out my own hurt, you know?
I just couldn't believe that she would--
Скопировать
Пошли, Хайде, я тебе пару слов скажу.
Ему надо было выплеснуться.
На самом деле, он злится на эту девушку.
I have to talk to you.
He just wanted to make a scene.
Actually, he's angry at the girl.
Скопировать
Преступность и нищета стремительно росли, и новые отцы-основатели всего через пару месяцев после избрания приняли это отчаянное решение - на одну ночь в году отменить запрет на убийство.
Позволить американцам выплеснуть гнев законным путем.
И таким образом остановить рост преступности.
Crime and poverty rose exponentially, and the New Founding Fathers, just months after being elected came up with this audacious notion, the decriminalization of murder for one night.
A lawful outlet for American rage.
A way to contain crime.
Скопировать
И что мне остается делать?
Выплеснуть все чувства здесь?
Мы уже говорили об этом.
Well, what's my option?
I just lose it right here?
We've talked about this.
Скопировать
Я передумал.
- Скажи, почему мне не выплеснуть это в твою наглую рожу?
- Уверен, что это хорошая идея?
I changed my mind.
Tell me why I shouldn't throw this drink in your bitch-ass face?
You sure this was a good idea?
Скопировать
Я не хочу, чтобы мы это копили в себе.
Нам надо выплеснуть всё это наружу.
Ладно, тогда я не хочу об этом говорить вообще.
We can't just let it fester.
We have to get it out.
Okay, well, then, I don't want to talk about it.
Скопировать
Стоило какой-то спонсорше открыть рот, как Роско превратился в изгоя.
И тут на моего сына открыли охоту все, кому хотелось выплеснуть желчи и дерьма.
- Я уже говорил с Кэти Никольс.
Basically, because some big donor said "boo," Roscoe became a pariah.
Then it was just open season on my son, with everyone feeling free to spew whatever hateful shit was inside of them.
I've... already spoken to Kathy Nichols.
Скопировать
Ладно, начинайте.
Никто не выиграет, если ребёнка выплеснут вместе с водой.
Систему нужно скорректировать, а не разрушать.
Okay, you start.
It helps no one to throw the baby out with the bath water.
The system need to be tweaked, not overhauled.
Скопировать
Он требует ровно столько же, сколько сам отдает".
"Ему было необходимо выплеснуть это на кого-то" - сказал он.
И он был прав, потому что Флора Бейкон не понимала.
He only gives as good as he gets.
"He has to take it out on someone," he said.
And he was right. Because Flora Bacon didn't understand.
Скопировать
Это что, кровь?
Собирался ее выплеснуть?
Атаки дронов, которые он поддерживает, убивают невинных детей.
What is this, blood?
What, were you gonna spray him with it?
The drone strikes that he supports kill innocent children.
Скопировать
Я не мог себя контролировать.
Увидев это, я должен был выплеснуть всю ярость, клокотавшую внутри.
- Еще одна фотография?
I couldn't control myself.
After seeing this I had to get out all the rage I had inside me.
Another photo?
Скопировать
Ты просто хочешь облизать миску, когда я испеку 75 кексиков.
Ну, если ты собираешься выплеснуть с водой ребенка...
Иногда я жалею, что подарила тебе тот календарь с пословицами на каждый день.
This is about you getting to lick the bowl after I bake 75 cupcakes.
Well, if you're gonna throw the baby out with the bathwater...
Sometimes I wish I'd never given you that phrase-of-the-day calendar.
Скопировать
Однажды ночью я проснулась, соскочила с постели.
Было еще совсем темно, но я знала, что должна срочно выплеснуть на полотно эту картину.
Я даже одеваться не стала - так и стояла у мольберта обнаженная и рисовала всю ночь до утра.
I just woke up one night and just leapt out of bed.
It was still pitch black outside, but I knew I just had to get it out of my head right there and then.
I didn't even stop to get dressed or anything. I mean, standing in my studio, naked, painting through the night.
Скопировать
Может, попробуешь играть на сцене?
Там можно повеселиться, выплеснуть эмоции.
Никогда.
Have you thought about the drama club?
They participate in community youth theater and it could be a great new hobby for you, where you could have fun and let off steam.
No way!
Скопировать
Кроме того, слезы духовно очищают.
Позволяют выплеснуть избыток эмоций.
Вообще-то, это неверно.
Besides, tears are cathartic. They are a purgative.
They allow you to drain off excess emotion.
Actually, that's wrong.
Скопировать
- Заходи.
Если ты пришел ко мне, чтобы выплеснуть гнев, Рэй, я не думаю, что я смогу выдержать это после рабочего
- Шарлотт нуждается в твоем участии в ее беременности.
Come in.
If you've come here to vent, Ray, I don't think I can deal with it after the day that I've had.
Charlotte needs you to get involved with this pregnancy.
Скопировать
Что если я засуну палец тебе в дырку?
Не, это работает только когда все уже готово выплеснуться наружу.
Американский театр загибался.
What if I stick my finger in your hole?
Eh, that only works when I'm already close.
The American play was dying.
Скопировать
В этом мире вы не получите милостыни, жалости, или прощения грехов, но приобретете честь, уважение и справедливость.
Не позволяйте пламени, вспыхнувшему от невосполнимой искры, выплеснуться наружу, в замешательстве и отчаянии
Будьте уверены в своем пути.
In that world, you will not receive alms, nor pity, nor forgiveness of sins, but honor, respect and justice.
Don't let the fire go out, spark by irreplaceable spark, in confusion and despair.
Be sure of your path.
Скопировать
Он не сумасшедший.
Судная ночь не для того, чтобы за один раз выплеснуть всю нашу агрессию, очистив души.
Дело в другом.
He's not a lunatic.
The Purge is not about containing crime to one night, and cleansing our souls by releasing aggression.
It's about one thing.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов выплеснуть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выплеснуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение