Перевод "genuine parts" на русский
Произношение genuine parts (джэнюин патс) :
dʒˈɛnjuːɪn pˈɑːts
джэнюин патс транскрипция – 31 результат перевода
There were machine parts at the scene but we can't tell who manufactured them.
You mean they're not genuine parts?
A modified unit or possibly a completely homemade robot.
Поведение робота ограничивается этими правилами.
Любой производители скажет что так запрограммирован Искусственный Разум всех андроидов.
И это удерживает их от преступления?
Скопировать
What was wrong with the old ones?
Those were genuine G.M. parts.
Uh...
А что не так со старыми? Это же подлинные "Дженерал Моторс".
[Genuine GM - родные запчасти, известная торговая марка]
А...
Скопировать
There were machine parts at the scene but we can't tell who manufactured them.
You mean they're not genuine parts?
A modified unit or possibly a completely homemade robot.
Поведение робота ограничивается этими правилами.
Любой производители скажет что так запрограммирован Искусственный Разум всех андроидов.
И это удерживает их от преступления?
Скопировать
But I'm lonely.
The world is divided into two parts those who have friends, and those who are lonely, like poor Tuco.
You see, I used to have a friend, Pedro.
Но я одинок.
В мире все разделены на две полвины... на тех, у кого есть друзья и тех, кто одиноки, как бедный Туко.
Видишь ли, у меня раньше был друг... Педро.
Скопировать
In the Mosfilm Studio, Tatiana Lavrova prepares herself for shooting.
In Havana, someone distributes "capitalist parts" parts taken from American or French cars.
like this 1950 model advertised in Shanghai, which never arrived.
На киностудии "Мосфильм" Татьяна Лаврова готовится к съемкам.
В Гаване отпускают "запчасти капиталистов", т.е. запчасти от невыпускающихся американских или французских машин —
как, например, этой модели 1950 года, анонсированной в Шанхае, но так никогда и не выпущенной.
Скопировать
This is interesting - a telescopic viewing machine, hmm?
imagine you can keep track on the entire Colony from here and direct intercommunication between all parts
Hmm. Very up-to-date, I imagine.
Это очень интересно - телескопическая машина наблюдения, хм?
Я предполагаю, что Вы можете следить за всей Колонией отсюда и напрямом общаться между всеми ее частями. Хм.
Очень современно, я впечатлен.
Скопировать
When I asked him about his abilities I sensed pride in his answer about his accuracy and perfection.
Do you believe that Hal has genuine emotions?
Well, he acts like he has genuine emotions.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Вы верите в то, что Хэл способен ощущать подлинные эмоции?
Во всяком случае, он ведет себя именно так.
Скопировать
Do you believe that Hal has genuine emotions?
Well, he acts like he has genuine emotions.
He's programmed that way to make it easier for us to talk to him.
Вы верите в то, что Хэл способен ощущать подлинные эмоции?
Во всяком случае, он ведет себя именно так.
Он запрограммирован так, чтобы облегчить наше общение с ним.
Скопировать
Tell doctor Findl to resurrect him right away.
And please take with you the whole set of parts. The whole set, sister!
What a story...
- Снова? Пусть доктор Фингер его воскресит
И, пожалуйста, возьмите с собой весь комплект органов, весь комплект, сестра, чтобы потом не было такой беготни, как прошлый раз, когда не могли найти почки
Вот так история.
Скопировать
There is a concern, even a certainty, that bodily, you are a father.
Currently, you possess such body parts that administer paternity because of their functions.
Do you understand?
Возникает подозрение и даже уверенность, что с телесной точки зрения вы - отец
Или, скажем так, вы владеете сейчас такими частями тела, которые отвечают за отцовство с точки зрения их предназначения
- Вы понимаете?
Скопировать
I did it.
I actually experienced genuine rage.
This experiment has been successful.
Я был зол.
Я действительно испытал подлинную ярость.
Этот эксперимент был удачным.
Скопировать
If we manage to open that little box...
We'll have to divide into five parts.
Understood?
Если нам удастся открыть... ту коробочку нам придётся разделить всё на пять частей.
Но никаких ошибок, Вы эксперт, и Вы должны быть беспристрастным понятно?
Ох... мои нервы сдают.
Скопировать
In fact, Jamie, it's quite remarkable.
You told me outside it said "Genuine Victorian Antiques".
All the stuff in here is brand new!
Фактически, Джейми, это замечательно.
Эй Доктор, Вы знаете, что сказали мне, что снаружи написано "Подлинный Викторианский Антиквариат"?
Но, все здесь совершенно новое.
Скопировать
Except that all these things are not reproductions.
They're all genuine.
- That's ridiculous!
Только то, что все эти вещи не репродукции.
Они все подлинники.
- Но, это смешно!
Скопировать
- What?
- All the stuff in here is genuine...
- Yes.
- Что?
- Все здесь является подлинным...
- Да.
Скопировать
You'd be far better off on a penal planet. Infinitely better off.
Captain, we see that your concern is genuine. We are moved.
But again, we assure you that we are in absolutely no danger.
Даже на планете-тюрьме вам жилось бы лучше.
Капитан, что ваша озабоченность искренняя, и мы тронуты.
Однако уверяю вас, мы в полной безопасности.
Скопировать
The Body is one.
Blessed be the Body, and health to all of its parts.
My friends.
Тело - едино.
Да будет Тело в радости, а все его части - здоровы.
Друзья мои.
Скопировать
I have nothing but admiration for your whole species.
If your admiration is genuine, you must have respect for our sense of duty too.
Our ship has need of us.
Я восхищаюсь вашим видом.
Если вы и правда восхищаетесь, то вы должны уважать и наше чувство долга.
Мы нужны нашему кораблю.
Скопировать
The sensitivity of certain Argelian women is a documented fact, captain.
My poor Sybo's talent was genuine, gentlemen.
- What she told you was true.
Способности некоторых аргелианок доказаны наукой, капитан.
Способности моей бедной Сибо были настоящими, господа.
- Она говорила правду.
Скопировать
This is a most serious breach of etiquette.
I imagined your desire to stand for election was genuine.
I'll give you a chance. You were carried away by enthusiasm.
Это наиболее серьезный провал в этикете.
А я-то вообразил, что ваше желание участвовать в выборах было искренним.
Лично я был готов оправдать вас за недостаточностью улик и поверить, что Вас унесло от избытка энтузиазма.
Скопировать
Those drugs are perishable. Doctor, evidence indicates the creature is here to spawn.
If so, it will reproduce by fission, not just into two parts,
- but thousands.
Доктор, доказательства подсказывают, что существо здесь для размножения.
Если так, то оно будет размножаться делением не только на две части...
- ...а на тысячи.
Скопировать
A gaseous cloud.
Parts of it, I could see through.
Other parts were more dense. Ensign, did you sense any intelligence in this gaseous cloud?
На газообразное облако.
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
Мичман, вы чувствовали присутствие разума в облаке?
Скопировать
Parts of it, I could see through.
Other parts were more dense. Ensign, did you sense any intelligence in this gaseous cloud?
- Did I what, sir?
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
Мичман, вы чувствовали присутствие разума в облаке?
- Что вы имеете ввиду, сэр?
Скопировать
It is proving to be an inconvenience, but it is manageable.
The creature, with all of its thousands of parts, even now, is pressuring me.
It wants this ship.
Она доставляет неудобства, но справиться можно.
Существо даже сейчас давит на меня тысячами своих частичек.
Ему нужен этот корабль.
Скопировать
Captain, our tractor beam caught and crushed an Air Force plane.
It'll be impossible to explain us as anything other than a genuine UFO, possibly alien, definitely destructive
What about our problem, Mr. Spock?
Капитан, наш тяговый луч поймал и разбил самолет ВВС.
Будет трудно объяснить нас как что-то, помимо НЛО, и к тому же инопланетного и явно враждебного.
А что с нашей проблемой, мистер Спок?
Скопировать
Come on.
So if you'll get the parts together, Joseph?
- I can go to the library now.
Иди же.
Ну а если по-другому, Джозеф?
- Я буду в библиотеке.
Скопировать
He has good taste, you must give him that.
In 3 parts. How unique.
There. Now you can see something of our lovely city whilst having breakfast.
В хорошем вкусе ему не откажешь. Из трех частей.
Как необычно!
Теперь вы сможете видеть хоть часть нашего прелестного города во время завтрака.
Скопировать
Take, for example, the famous passage by Diderot.
"Since Adam's sin, "we can't command all the parts of our bodies "like our arms.
"Some want to when the son of Adam doesn't, "and some don't want to when the son of Adam does."
Вот, например, знаменитые строки Дидро:
"Со времен первородного греха мы не можем управлять всеми частями своего тела, как рукой.
Некоторые хотят, когда сын Адама не хочет, и не хотят, когда сын Адама был бы не против".
Скопировать
The furniture is part antique, part US army.
The piano is showing signs of wear and tear, but it's a genuine Bechstein.
- Quite a view, isn't it, sir? - Yes.
Мебель, отчасти антикварная, отчасти из армейских запасов.
Рояль не в лучшем состоянии, но это настоящий Бехштейн.
- Прекрасный вид, не правда ли, сэр?
Скопировать
My greatest illusion.
I will produce before your very eyes, ladies and gentlemen, a full-grown, genuine, 100% pure genie.
We do it with this genie-producing magic powder.
Мой величайший трюк.
Дамы и господа, сейчас на ваших глазах я вызову настоящего, 100% джина.
И сделаю это с помощью магического джинообразующего порошка.
Скопировать
I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company.
We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition.
- That's great, Claude.
Я мог пойти туда и представиться агентом по закупкам кинокомпании.
Нам нужна подлинная противотанковая пушка с боевыми патронами.
- Это здорово, Клод.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов genuine parts (джэнюин патс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы genuine parts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джэнюин патс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
