Перевод "выражать" на английский

Русский
English
0 / 30
выражатьvoice express convey give voice
Произношение выражать

выражать – 30 результатов перевода

Ваше величество, прошу вашего благословения как племянник у тети.
Щедро благословляю тебя, мой дорогой Карл, и выражаю свою любовь к тебе.
Ваше высочество, позвольте представить вам мою дочь Марию, вашу будущую супругу.
Majesty,I ask for your blessing, as a nephew to an aunt.
I give you my blessing freely, my dear charles as I give you my love.
Your highness,allow me to present my daughter mary,your future bride.
Скопировать
Замечательно, ваша милость.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее, будто бы раздевает глазами
Да, но он смотрит так почти на всех молодых женщин.
Very well,your grace.
The king makes no obvious declaration of interest but it's possible to detect it in the way he glances at her as if,in his mind,he could see her naked.
Yes,well,he looks at most young women that way.
Скопировать
Как продвигаются наши дела?
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее.
Ты должна знать, я хочу тебя всей своей душой.
How do our affairs proceed?
The king makes no obvious declaration but it's possible to detect it in the way he glances at her.
You must know I desire you with all my heart.
Скопировать
Должен Вам рассказать.
Я получил прошение от членов Палаты Общин, выражающее недовольство жестоким поведением и унижениями,
Томас... нация просит свободы от господства духовенства.
I must tell you.
I've received a petition from the members of the House of Commons complaining of the cruel behavior and abuses of the prelates and the clergy.
Thomas.. people are asking for freedom from clerical rule.
Скопировать
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами
Нельзя вести себя распутно.
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things.
Nor ever behave lewdly.
Скопировать
Вы можете устроить ее.
Я понятно выражаюсь?
- Бедная моя...
Now I want my reward and you can arrange it.
Do you understand?
Poor you.
Скопировать
Да что с вами?
Обязательно было так выражаться?
- Значит она правда поправится?
What is wrong with you?
Why did you have to phrase it like that?
- So she's really going to be fine?
Скопировать
В доме Элов было много секретов, о которых предпочитали не распространяться.
Как выражаются в таких случаях люди, мы были.. особенными.
Я понимаю, у тебя еще много вопросов.. .. но сейчас нам нужно найти мой корабль.
The house of El has a lot of family secrets that nobody ever discussed.
As humans would say, we were... dysfunctional.
I'm sure you have a lot of questions, but right now we need to find my ship.
Скопировать
Да.
Нет, это свадьба, но мне стоило выражаться ясней, так что всё прекрасно.
Пошли.
Um, yeah.
No, it's a wedding, uh, but I should have been clearer, so it's fine.
Let's go.
Скопировать
А мне наплевать на то, что вы...
Мне не нравится, когда ты выражаешься в присутствии мамы.
Мне нравится эта девочка.
- I'm bloody well sure you...
- Gusten, watch your language!
I like the lass, I wish her well.
Скопировать
"Нажремся"?
Не выражайся так.
У меня уши вянут.
Pissed?
Don't act so unrefined.
I can't believe my ears.
Скопировать
Нет, я не о том. Зачем нужно искусство?
Выражать сокровенные мысли и чувства.
Если ты счастлив, ты не задумываясь берешь более яркие краски.
No, seriously, what's the purpose of art?
To give expression to our innermost thoughts and feelings.
Ηappy? Your hand automatically reaches out for brighter colours.
Скопировать
Честно говоря, я даже не знаю сколько времени Лили и я намереваемся оставаться здесь.
Но ты четко выражаешь мысли, ты герой войны, и у тебя есть способности лидера
Я думаю, это хорошая идея.
To be honest with you, i'm not sure how long lily and i were planning on staying here.
So it's not a perfect fit, but you're articulate, and a war hero, and you have the gravitas of a leader.
I think it's a good idea.
Скопировать
Слушай. Брак - самое яркое проявление человеческого духа.
Настоящее предложение выражает не столько любовь,.. ...сколько желание быть мужем.
Без этого желания лучше ещё дозрей.
Listen... marriage is the most exquisite expression... of the human spirit.
A good proposal comes not only from love... but from the desire to be a husband.
Without that desire... better wait till you're ready.
Скопировать
Если женщина в открытую говорит: "я хочу заниматься этим", Это вызывает огромное сопротивление.
Вместо того, чтобы в открытую говорить, что тебе хочется делать, ты вынуждена вести себя и выражать себя
Несколько лет назад среди девочек – старшеклассниц была мода заниматься проституцией.
If a woman in Japan says flat out, "I want to do this"- it provokes enormous resistance.
Instead of saying flatly what you want to do- you are forced to manipulate and express yourself kindly and cutely- because if you don't speak softly to a man you rarely get what you want.
A few years ago it became trendy among high school girls to prostitute themselves.
Скопировать
Я не позволю тебе встречаться с кем-то из них где-то, помимо классного кабинета.
Я ясно выражаюсь?
Достаточно.
I will not have you meeting with any minor outside the classroom.
Am I clear?
Very clear.
Скопировать
Стиль – это что-то, дополняющее другое, мотив, и я ему следую.
Я выражаю себя... Вместе с мотивом.
Моя личность не множественна, но у меня есть много разных сторон.
So the style is in the counterpart, the motive, and I follow it.
I bring out myself together with the motive.
My personality isn't multiple, but I have many different sides.
Скопировать
Пошли, ребята.
От имени Эстонской Республики выражаю вам благодарность за доблесть и отвагу!
Это вам вместо медалей.
Let's go!
In the name of the Republic of Estonia I thank you for bravery.
We do not have any medals to hand out...
Скопировать
Да, это так.
Я не слишком понятно выражаюсь, да?
Я пытаюсь сказать, что... Мне нужно уважение.
Yes, he does.
I'm not expressing this very well, am I?
I'm trying to say that I need respect.
Скопировать
Я этого не говорил. Вот сука.
Брайан, тебе обязательно так выражаться? Ты же всегда ходила на восьмичасовую службу.
Ну, я теперь хожу на полуденную, это более традиционно.
I NEVER SAID THAT.
BRIAN, DO YOU HAVE TO USE SUCH LANGUAGE?
WELL, I'VE SWITCHED TO THE NOON ONE. IT'S MORE TRADITIONAL...
Скопировать
- Он отключён. - Охереть.
Кит, я же просила не выражаться при ребенке!
Может, просто мне стоит взять её с собой?
-It's been disconnected.
I told you, Keith, hush that kind of mouth around your niece.
Maybe I should just take the child with me.
Скопировать
Мама говорит, что папа для неё все равно что умер.
Так она выражает свою злость на то, чтo он ей не помогает.
А иногда говорит, чтo лучше бы она умерла.
My mom says my dad's good as dead as far as she's concerned.
That's just her way of expressing anger at him for not being around.
Sometimes my mom says she wishes she was dead.
Скопировать
Я даже поцеловать её не могу иначе, чем собственную мать.
В общем, у меня эта чертова болезнь, и вот, в чём она выражаемся теперь
Спасибо.
I couldn't even kiss her any more than I couId kiss my own mother.
The fact is, I have this f-ing disease, and this is how it's showing up today.
So, thanks.
Скопировать
Знаешь, о чём я подумал? Латиноамериканский голос вашему бизнесу не повредит.
Правда, жаль, что его будет выражать властолюбивый гомофоб.
Когда мы познакомились, ты сам был таким.
You know, I've been thinking... it really could be good for you guys to have a Latino point of view at the home.
Too bad it comes in the form of a controlling homophobe.
When we met, you were a controlling homophobe.
Скопировать
Рэд, звонят насчет Корвета.
Итак, Марлин, мы наблюдали, как самец стаи рыком выражает свое недовольство.
Но что оно означает?
Red, it's somebody about buying the Corvette. (Grunts)
Well, Marlin, we've just seen the male of the herd grunt his displeasure.
But what does it mean?
Скопировать
Я говорил тебе... на таких людей, мать их, нельзя полагаться.
Почему ты все время так выражаешься?
-Как?
I'm telling you... them fucking people ain't to be relied on.
Why you always gotta talk like that, man?
- What?
Скопировать
Позвони.
Я что, непонятно выражаюсь?
Понятно, но уж очень примитивно. Ну хорошо. Я в коме, мы ищем лекарство, чтобы привести меня в чувство.
Just call me.
- Because I told all those people... - What's up?
I'm in a coma and we're searching for a cure of my wounds.
Скопировать
- Не понимаю, о чем ты.
- Ладно, возможно я не слишком ясно выражаюсь.
Но мои рассуждения об отваге исходят от твоего поведения. Ведь ты, как безумец, уничтожаешь все и вся.
Ahh, I don't know what you're talking about.
Well, maybe I'm not making myself very clear.
But my idea of courage... is taking what's coming to you... without striking out right and left like a wild man.
Скопировать
Лейтенант Макинтош здесь, чтобы предоставить Вам любую информацию, о конвое.
Командир конвоя выражает свое уважение и просит - Вас принять участие в совещании.
- Отлично.
Lieutenant McIntosh is here to give you any information you might want about the convoy.
The convoy commander presents his compliments and asks that you attend the conference.
That's fine.
Скопировать
Но берегись, если вода закипит!
А эта крошка красочно выражается!
Люсьен, можешь одолжить мне четверть франка?
But watch out when still water starts to boil!
That child has some colorful expressions!
Lucien, can you lend me a quarter?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов выражать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выражать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение