Перевод "географическое название" на английский

Русский
English
0 / 30
географическоеgeographic
названиеtitle appellation name
Произношение географическое название

географическое название – 32 результата перевода

ВпервьIе, не знаю, за сколько лет, я счастлив.
Я должна тебе сказать, что отрицание - это заболевание а не географическое название!
Послушай, сьIнок, это моя вина.
For the first time in I can't remember when, I'm happy.
It occurs to me to tell you that denial is not just a river in Egypt!
Look, son, it's all my fault.
Скопировать
Ее имя не будет Уох.
Я также думаю, что мне может подойти для имени географическое название.
Париж. Бруклин.
Her name's not gonna be "uch."
I was also thinking I could go with something more like a place name.
"Paris." "Brooklyn."
Скопировать
ВпервьIе, не знаю, за сколько лет, я счастлив.
Я должна тебе сказать, что отрицание - это заболевание а не географическое название!
Послушай, сьIнок, это моя вина.
For the first time in I can't remember when, I'm happy.
It occurs to me to tell you that denial is not just a river in Egypt!
Look, son, it's all my fault.
Скопировать
Ее имя не будет Уох.
Я также думаю, что мне может подойти для имени географическое название.
Париж. Бруклин.
Her name's not gonna be "uch."
I was also thinking I could go with something more like a place name.
"Paris." "Brooklyn."
Скопировать
Брэндон - звезда фильмов для взрослых!
Повтори ка название?
Лучше затки пасть, или я выебу тебя в нее.
Brandon is the star of such adult fare as
- What was that one called again?
You Better Shut Your Mouth or I'm Gonna Fuck It.
Скопировать
Ты ещё не разучился держать камеру?
Да какая разница какое название фильма.
Когда я был маленьким, мне нравилась порнушка, типа, пародирующая известные фильмы, понимаешь?
- Aw. - Still know how to work a camera?
- Who cares what the title is?
- The porn I liked when I was a kid, it was always, like, a spoof of a popular movie, you know?
Скопировать
Типа, Эдвард Руки-пенисы.
То есть нам нужно название в меру остроумное, достаточно пошлое, звучащее похоже на настоящее кино, и
Правильно!
Like, um, Edward Penishands.
Okay, so we need a mildly clever, vaguely dirty title, that sounds like a real movie
- and sums up what you're gonna see. - Correct.
Скопировать
И еще драма о двух копах... одного зовут Бери, а другого Неси.
Название пока не придумал.
И еще...
And a drama about two cops... one named Cash and one named Carrie.
I don't have a title for that one.
- But, then, also I have some...
Скопировать
"Морайя"
Это название.. которое братья придумали для здешнего вина..
.. довольно интересное
"Moriah".
I find the name the brothers have chosen for the wine made here...
Interesting.
Скопировать
Я брал его в аренду.
(здесь и далее игра слов: видоизмененные названия марок машин и грузовиков)
Номер девять: "Грузовик для съема".
It was a rental.
Number ten, "The Winne-Bango."
Number nine, "The Pick-Up Truck."
Скопировать
Спасибо.
Хорошее название дали книге о тебе: "Своя миссия"
Что ты здесь делаешь, Цви?
Thank you.
"My Mission" ...a fine name for a biography.
What are you doing here, Zvi?
Скопировать
- Садись, вон там.
- Ты знаешь, один раз я делал шоу под названием "Поймать хищника".
Мы почти поймали этого педофила, но потом он сбежал от нас, потому что он не хотел сниматься на Dateline.
How does he do that?
You know, one time, I was doing a show called 'To Catch A Predator.'
We almost caught this pedophile, but then he ran from us because he didn't wanna be on Dateline. Se we tracked him down to his hoouuse.
Скопировать
Спасибо, что пришли.
Перед стартом я бы хотел сказать несколько слов о смертельном заболевании под названием бешенство.
И я хочу, чтобы вы посмотрели бешенству в лицо.
Thank you for coming.
Before we get started, I want to say a few words about this deadly disease called rabies.
And I'd like you to take a look into the face of rabies.
Скопировать
Что будет дальше?
Вещество под названием "амилоидный белок" накопилось в его органах, и выводит их из строя.
Это очень редкая болезнь. И, боюсь, она может быть смертельной.
What'll happen to him?
Substances called amyloid proteins build up in the body's organs, shutting them down.
It's a fairly rare disease, and I'm afraid it can be fatal.
Скопировать
Какой скетч?
Вы показывали скетч под названием "Магомет, обидчивый пророк"?
Это новый персонаж Тома Джитера.
What sketch?
You're doing a sketch tonight called "Mohammed, the Thin Skinned Prophet"?
That's a new character for Tom Jeter.
Скопировать
Но он не сказал, что именно она нашла.
Это про проект под названием "Потомок", Как только смогу вернуться к работе, я выясню, что это.
А не знаешь, куда он пошла?
But he didn't exactly let me in on what she found.
It was some project named Scion, and as soon as I'm bondo-ed back together, I'm gonna find out what it is.
Do you know which way she was headed?
Скопировать
И Анна. "Парни" звучит нормально. Я не возражаю.
Мы должны придумать название без разделения по половому признаку.
Как насчет команды?
-"Guys" is fine, I don't mind.
We need to come up with something non-gender specific.
How about "team"?
Скопировать
Это просто свалка, ты знаешь?
Название гребаной игры.
Ерунда.
It's just a collection, you know?
Name of the fuckin' game.
- Bullshit.
Скопировать
Клуб мальчиков-католиков!
Не дай названию отпугнуть тебя.
Если здесь и происходит какая пидоросня, то только на ринге.
Catholic Boys' Club.
Don't let the name put you off.
The only buggering goes on in here is in the ring.
Скопировать
Я пишу лозунги для ''Вес-Долой'' центра похудения, которым управляет моя сестра.
Ты когда-нибудь слышала о группе под названием ''ПоП''?
Да, конечно. Все о ней слышали.
Illiteracy is a growing epidemic in this country.
I write slogans for Weight-Not this weight reduction company that my sister runs.
Did you ever hear of the band pop?
Скопировать
Я получил их первое письмо в 1980 году.
Они писали: мы интересуемся Тувой, её культурой, и монументом, который обозначает географический центр
В 1993 мне посчастливилось встретить трёх тувинцев на Параде роз в Пасадене, один из них был Конгар-ол Ондар.
I received their first letter in 1980
They wrote: we are interested in Tuva, its culture, and in the monument marking the geographical Center of Asia we would like to build a bond with the people of Tuva and we would like to visit Tuva.
In 1993 I succeeded in getting three Tuvans into the Tournament of Roses Parade in Pasadena, one of whom was Kongar-ol Ondar.
Скопировать
Сэр, это может быть мотивом.
Все знали, что Гораций был в числе фаворитов на звание лучшей собаки.
А следующим этапом должно было стать грандиозное шоу...
Sir, that sounds like motive.
Everyone knew that Horace was the odds-on favourite to win Best Dog In Show.
And the next stop was the show of shows...
Скопировать
Мало кто знает, но лысые орлы вообще-то не лысые.
Видите ли, их название на самом деле, происходит от слова, "белоголовый".
И будучи "белопёрым", я всегда чувствовал связь с нашей национальной птицей.
Few people know this, but bald eagles aren't bald at all.
You see, the name actually derives from a word meaning "white headed."
And being a "white feather," well, I've always felt very connected to our national bird.
Скопировать
Пойдём засунем дырки от пончиков в пончики.
И я думала над названием...
Назовём их дырчики.
Let's go have a donut hole shoved into a donut.
I thought of a name for it...
It's called a whole-nut.
Скопировать
Язык ассимилирован.
Название: земной английский.
Вы подлежите регистрации.
Language assimilated.
Designation, Earth English.
You will be catalogued.
Скопировать
Шагом марш!
Существительное - название предмета вместо него используется местоимение, прилагательное описывает существительное
Союз связывает два предложения, предлог указывает взаимосвязь между существительным и местоимением, а междометие - это слово, используемое для выражения чувств.
Forward march!
A noun is a naming word, a pronoun is used instead of a noun, an adjective describes a noun, a verb describes the action of a noun, an adverb describes the action of a verb.
A conjunction joins two sentences together, a preposition describes the relationship between a noun and a pronoun, and an interjection is a word thrown in to express feeling.
Скопировать
Точно. Я нуждаюсь в ком-то, кому я могу оказать доверие.
Но я хотел бы, что это название к тебе было применимо секретно.
Без всякой помпы.
Correct, I need someone I can trust.
But I would also like the title to be secretly applied to you.
Just stripped of its pomp and frills.
Скопировать
- А вторая...
Там я был региональным менеджером маленькой бумажной компании под названием Дандер-Миффлин.
- Никогда не слышал.
- The other,
I was regional manager of a small paper supply company called Dunder Mifflin.
Never heard of it.
Скопировать
Слизины на всех географических зонах.
10 городов, 10 географических зон.
Точно, звоним армии.
There's a Slitheen at every site.
And there are ten cities, ten sites.
Right, call the army.
Скопировать
Жива.
антиправительственные взгляды, и, когда младший получил срок, он присоединился к экстремистской группе под названием
Это что-то вроде,
Here.
I'm gonna make it up to you. I promise. OK?
- I'll talk to you later.
Скопировать
- ѕосле окончани€ перебранки, которую человек глупо назвал "войной во им€ прекращени€ всех войн", нечистый попыталс€ избежать своей судьбы и решил жить как простой смертный.
ќн бежал за океан, в империю под названием јмерика.
Ќо от одного лишь его присутстви€ ракова€ опухоль растлила дух этой страны.
On the heels of the skirmish man foolishly called "the war to end all wars," the dark one sought to elude his destiny, live as a mortal.
So he fled across the ocean, to an empire called America.
But by his mere presence, a cancer corrupted the spirit of the land.
Скопировать
В ней из людей делают компост.
"Полный разгром", название говорит само за себя,
И "Звёзды в их глазах", в буквальном смысле звёзды в глазах.
You get turned into compost.
Wipeout, speaks for itself.
Oh, and Stars In Their Eyes, literally, stars in their eyes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов географическое название?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы географическое название для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение