Перевод "граф" на английский

Русский
English
0 / 30
графearl count
Произношение граф

граф – 30 результатов перевода

Я решил дать тебе и твоей семье новый титул.
Ты будешь графом Уилтшира и Ормонда, и назначаешься хранителем малой государственной печати.
Джордж станет лордом Рокфордом и членом совета.
I have decided to ennoble you and your family.
You are to be created earl of wilshire and ormonde and I am also appointing you lord privy seal.
George will become lord rochford, and be made a member of council.
Скопировать
Генрих Фицрой.
Фицрой, по приказу и повелению его величества короля Генриха титулован герцогом Ричмонда, Сомерсета и графом
Встаньте, ваша милость.
Henry fitzroy.
Henry fitzroy, you are,by order and permissionf f his majesty, king henry, today created duke of richmond and of somerset, and earl of nottingham.
Arise,your grace.
Скопировать
Мы только что дали королевское согласие на лишение Норвиша епархии в городе Линн
Новым главой этого прихода будет Томас Болейн, граф Уилтшира.
Я также намерен дать ему два упраздненных аббатства.
We have just given royal assent to the Act stripping the bishopric of Norwich of the town of Lynn.
The new beneficiary is to be Thomas Boleyn, Earl of Wiltshire.
I also intend giving him two of the dissolved abbeys.
Скопировать
- Да, ваше величество.
Три очка выиграл граф Портландский!
В турнир вступает мистер Чарльз Брендон!
- Yes, Your Majesty.
Three points, Earl of Portland.
Mr. Charles Brandon has now entered the lists.
Скопировать
- Дорогу великому герцогу Бекингему!
- Его милость граф Норфолк.
- Ваша милость.
Make way for the great duke of buckingham!
His grace,the duke of norfolk.
Your grace.
Скопировать
А теперь принимайтесь за дело.
Граф Вилтширский, Ваше Величество.
Папа.
Now go about your business.
The Earl of Wiltshire, Your Majesty.
Papa.
Скопировать
Разве это удивительно?
Ко мне приходят посетители от Графа Вилтшира и других пытающиеся заставить меня дать присягу и угрожающие
Болейн сказал, что меня нужно отправить на эшафот.
Is it so surprising?
I have received visits from the Earl of Wiltshire and others, trying to make me take the oath, and threatening me when I did not.
Boleyn said I should be sent to the scaffold.
Скопировать
Ошибаешься.
Она вышла замуж за графа Экенштерна и родила 12 детей.
Я всегда восхищался отношением мамы к папиным приключениям.
- No, she was an old friend of mine.
She married a count, had 12 children, and grew immensely fat.
I've always admired the adroit way you handled Papa's amours. We have to dash.
Скопировать
2 очка выиграл мистер Чарльз Брендон!
Его милость герцог Бекингем сходится в поединке на тупом оружии с графом Ньюкаслским.
Его милость выигрывает три очка!
Two points, Mr. Charles Brandon.
His Grace, the Duke of Buckingham will now joust a plaisance with the Earl of Newcastle.
Another three points for His Grace.
Скопировать
Раз уж мы познакомились, и ты туда попадёшь.
Но теперь,.. ...уж извини,.. ...прямо в графу жалких...
-А вдругя согласна?
And now I've met you and you're going in the book.
Except I'm afraid I must file you... under "chickenshit."
And what if I did it?
Скопировать
Точная копия.
Короче, господин граф, Вы затеяли игру, чтобы украсть драгоценный камень.
Подменить его, а когда это обнаружится, Вас уже нет.
The replica.
Enfin, Monsieur le Comte... The long game, huh? It was to relieve Madame Kettering of her jewel, no?
You would make the substitution, and by the time it was discovered, you would be gone.
Скопировать
Вот.
Он не заполнил графы с аллергией.
Милочка, он собрался в Африканскую деревню.
here.
He didn't fill out the allergy section.
Honey,he's going to a remote village in africa.
Скопировать
- А чего ты ожидала?
А в графе "тема" - два слова.
"Прости меня".
- What were you expecting?
And in the subject box, two words:
- "I'm sorry. "
Скопировать
Ты пьян.
Мой дорогой граф, когда сидишь, глядя на Вас, напиться просто необходимо.
Сдавай карты.
You're drunk.
My dear Count, to sit gazing at you for any length oftime, drunkenness is absolutely mandatory.
Deal the bloody cards!
Скопировать
Виндзорский дворец в миниатюре.
Первый владелец - граф Фридрих фон Берг.
Можно пригласить вас на танец?
A small copy of Windsor Palace. Built by Count Freidrich von Berg.
As to Marta - she stayed at home.
Care for a dance? - Me?
Скопировать
Да. Мы с Корди были поражены в мистической точке, там, в гримерке.
И там был этот граф Курсков, владелец труппы.
Думаю, он что-то сделал с девушкой и они очень сильно его боялись.
Cordy and I hit a mystical hot spot back in one of the dressing rooms.
The prima ballerina had a lover back in the day and there was this Count Kurskov who owned the company.
He had a thing for the girl and they were mightily afraid of him.
Скопировать
Ангел, попытайся найти дорогу на сцену.
- Граф будет следить.
- Могу поспорить, что у него ложа.
Angel, go to the stage.
- The Count will be watching.
- I bet he has a box.
Скопировать
Несколько лет назад я гостил у него в поместье.
Мадам, граф Йоркский.
Мадам.
I stayed at the manor some years ago.
James, what a pleasure. Madam, the Earl of York.
Madam.
Скопировать
Мои секунданты сообщат о месте и оружии
- Зря вы спровоцировали графа
- Кого?
My seconds will announce the site and weapons.
- You were wrong to provoke the Count.
- Who?
Скопировать
Но не в следующем месяце или около.
Я занесу ее в графу "незаконченное".
- Ты хочешь пригласить ее на свидание?
But not for another month or so.
I'll file her under "pending."
- You gonna ask her out?
Скопировать
Ваше Величество, и только?
Лорд, генерал Ферфакс, мистер Дэнзел Холлес, граф Уитби, мистер Генри Аэртон, лорд Бейкер, сэр Ричард
Ваша Милость, мы принесли условия мира.
- Lord General Fairfax,
Mr. Denzil Holles, Earl of Whitby, Mr. Henry Ireton, Lord Baker,
We have the peace terms, your grace. Let me guess.
Скопировать
Никогда нам петь не лень.
Благодаря карле Доннер, во дворце графа Гогенфрида всегда рады артистам и принимают их в любой одежде
Вот, скажем, Хоффбауэр, видите, как он свободно держится.
I'm fond of girls and beer
I'm afraid I'm not very elegant in these clothes Don't worry
others are welcome to town for dinner in any clothes
Скопировать
Двенадцать.
Я бы и сейчас служил там, если бы граф не обанкротился.
- Хорошо, но графиня...
Twelve.
I'd still be there if he hadn't gone bankrupt.
- Fine, but did the countess...
Скопировать
- Никак не могу привести себя в порядок...
- Графу Раконину скоро подавать горячее.
Мой волжский бурлачок!
- I can't get myself right today--
- Count Rakonin's between courses.
My little Volga boatman.
Скопировать
Столик на вечер?
Конечно, граф д'Альгу.
Позвольте уточнить время.
A table for tonight?
Certainly, Count d'Algout.
What time, may I ask?
Скопировать
- Двойной бренди. - Да, мсье.
Извините, граф д'Альгу, мне неловко об этом говорить, но ваша дама... ведет коммунистическую пропаганду
Еще раз двойной бренди.
- Give me a double brandy.
I'm sorry, Count, it is most embarrassing, but the lady you brought with you... is spreading communistic propaganda in the powder room.
What? Give me another double brandy.
Скопировать
- Мне срочно нужно в Россию.
- Граф Леон д'Альгу.
Граф! - Аристократ!
- I must leave for Russia immediately.
- Count Leon d'Algout. A count.
- A nobleman.
Скопировать
- Граф Леон д'Альгу.
Граф! - Аристократ!
- Тут уж я не виноват.
- Count Leon d'Algout. A count.
- A nobleman.
- Don't hold that against me, please.
Скопировать
О, я уверена, что с ним все в порядке, действительно в порядке.
Возможно, вы обратили внимание, мадам, что я оставила пустое место в графе "соус".
Миссис де Винтер обращала особое внимание на соусы.
Oh, well, I'm sure it's very suitable, very nice indeed.
You will notice, madam, that I've left a blank space for the sauce.
Mrs. De Winter was most particular about sauces.
Скопировать
Не сравнивайте ее с госпожой.
- Граф не был полукровкой.
- Что вы имеете в виду?
You can't compare her to Madame.
- The count wasn't a yid.
- Meaning what?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Граф?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Граф для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение