Перевод "гротеск" на английский

Русский
English
0 / 30
гротескgrotesque
Произношение гротеск

гротеск – 23 результата перевода

Это не произведение искусства.
Просто гротеск.
С каких пор запрещён гротеск?
In fact, I wouldn't even call it art.
It's grotesque.
Is there a rule against grotesque art?
Скопировать
Просто гротеск.
С каких пор запрещён гротеск?
По-моему, в ней агрессия, борьба и эротика.
It's grotesque.
Is there a rule against grotesque art?
I think there's something aggressive about it... -...and erotic.
Скопировать
Они хотели создать для нас эту скорлупу в которой мы выросли.
Все это создавало ощущение кошмарного гротеска.
Это первый выпуск "Zap Comix" который я сделал в конце 1967.
They wanted this Ozzie and Harriet shell we grew up in.
The whole thing had... this creepy, nightmarish, grotesque quality.
This is the first issue of ''Zap Comix'' that I did in late 1967.
Скопировать
Это любящая карикатура.
Это гротеск.
- Я выгляжу как троль.
Oh, it's an affectionate caricature.
I'm grotesque.
-I look like a troll.
Скопировать
Как искорка в твоих глазах.
Это все гротеск, и отвратительный гротеск.
Как можно есть, если нет чувства голода?
And the radiance of your eyes.
You're grotesque. Grotesque and disgusting.
Why do you eat if you're not hungry? It's not possible. It can't be hunger.
Скопировать
- Господин Министр.
- Гротеск!
Прежде говорили меценатство.
- Minister...
- Grotesque.
What used to be called "patronage?
Скопировать
Ты только посмотри!
Это гротеск.
Ты должен проявлять больше интереса к нашему наследию. Почему?
I mean, look.
Oh, it is grotesque.
You ought to take more interest in our heritage.
Скопировать
Я пошел на войну, только чтобы утвердиться в моей любви к жизни.
Гротеск... гротеск!
Здравствуй, Франц.
I only joined the war to affirm my love for life.
Grotesque... grotesque...
Hello, Franz.
Скопировать
Бессознательным?
к мошке, попавшей в глаз Но стоит только присмотреться к ее очертаниям, и мы различаем притаившийся гротеск
Какой-то человек на рассвете постучал в ставни и выкрикнул два имени
Instinctive?
All your life you live so close to truth, it becomes a permanent blur in the corner of your eye, and when something nudges it into outline it is like being ambushed by a grotesque.
A man standing in his saddle in the half-lit, half-alive dawn banged in the shutters and called two names.
Скопировать
- Ваши читатели?
Ваши читатели надеются на гротеск и дешевую сенсационность.
"Безголовый призрак м-ра Эуджени Рилсби все еще бродит по своей заброшенной ферме."
- Your readers?
Your readers expect grotesqueries and cheap thrills.
"The headless ghost of Mr. Eugene Rilsby still walks his abandoned farmhouse."
Скопировать
Ах, сударь, знали бы вы, что мы терпим...
Скука, порой спорит с гротеском.
Здесь, правда, толпятся те, кто хочет объясниться мне в любви, без чего я бы охотно обошлась.
If you knew what we endured.
It's often a draw between boredom and the grotesque.
People jostle, yes, only to declare their unwanted passion.
Скопировать
Как ни странно, что напоминает музыка .
оркестра который нагревает а затем , словно по волшебству , неупорядоченные заметки падать на месте гротеск
- Вы не должны видеть меня здесь.
- No. Yeah, you know it's funny. It's a lot like that.
It's like the distant chaos of an orchestra tuning up. And then somebody waves a magic wand, and all of those notes start to slide into place. A grotesque, screeching cacophony becomes a single melody.
I really shouldn't be seen here.
Скопировать
Бедняги.
Это же гротеск.
Посмотри на это.
Poor bastards.
It's grotesque.
Look at these.
Скопировать
Не только дух карнавала напомнил тебе Муди.
Муди и Дженни через гротеск... обнажают абсурдность, скрывающуюся под покровом повседневной жизни.
Абсолютно точно.
So, it wasn't just the carnival illusion that reminded you of Moody.
Isn't it more that - that Moody and Jenny both write about and - and reveal the grotesque that's hidden underneath the mundane?
Absolutely.
Скопировать
Королева южноготического абсурда.
Много комедии, немного трагедии, и гротеск.
Похоже на мою жизнь, вообще-то.
Queen of the southern gothic absurd.
High comedy, low tragedy, and the grotesque.
Kinda like my life, actually.
Скопировать
Стой.
Это какой-то гротеск.
Мысли о Бист помогают тебе сбавить обороты?
TINA:
Wait. That's hilarious.
Picturing Beiste helps cool you off?
Скопировать
Я расстроен, что он кинул меня.
Какой гротеск, и жалкое фамильное древо, которое я только унаследовал, Я...
И ты счастливчик.
I'm upset that he threw me away.
As grotesque and sordid a family tree as I've just inerited I wasrt good enough.
You're lucky.
Скопировать
Что вы, ребята, собираетесь сделать с этой громадиной?
Думаю, это какой-то гротеск.
Не говоря уже о том, что Эмма сойдет с ума, когда вы пронесете это...
What are you guys even gonna do with something this big?
I mean, it's kind of grotesque.
Not to mention that Emma's gonna freak out when you drag this...
Скопировать
Спасибо.
Наш гротеск, неминуемая гибель!
Теперь, конечно, ты не можешь ходить повсюду рассказывая всем людям что хороший корабль "Энвайронментализм" уплыл в закат
Thank you.
Our grotesque, inevitable doom!
Now, of course, you can't go around telling all the people that the good ship Environmentalism has sailed off into the sunset.
Скопировать
А вот и она!
Ладно, ладно, это был сильный гротеск, но посмотрите правде в глаза, дамы - Ваши лучшие подруги - уродины
Питер, тут у тебя ремень безопасности не работает.
Here she comes!
Okay, okay, that was an extreme example, but face it, ladies, your best friends are not hot.
Uh, Peter, your seat belt back here doesn't work right.
Скопировать
Ты можешь прервать свою рутину.
Эта роспись, я знаю, это был тот самый момент, когда я положил глаз на его гротеское величие.
Я позвал директора программы, и попросил рассказать о ней.
You may cease your drudgery.
That mural, I knew it was significant the moment I laid eyes on its grotesque majesty.
I called the director of the program, and I asked him all about it.
Скопировать
О чем она?
Гротески.
Расшифруй.
What's it about?
Grotesques.
Please expand.
Скопировать
Но это можно использовать против Кристивы.
Мисс Тассионы, извините за прозаичность моего мышления, но вряд ли тут уместен гротеск.
Мы не сделали ничего плохого.
But we can use this to embarrass Kresteva.
Ms. Tascioni, I'm sorry to be prosaic in my thinking, but this doesn't seem like a baroque matter.
We didn't do anything wrong.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Гротеск?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Гротеск для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение