Перевод "декаданс" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение декаданс

декаданс – 30 результатов перевода

Никогда бы не подумал, что Париж тебе подходит.
Город декаданса?
Или, может, в этом весь смысл.
I wouldn't think Paris suits you.
The city of decadence?
Or maybe that's the point.
Скопировать
Коньяк - единственная хорошая вещь, которая есть у французов.
Остальное - сплошной декаданс.
Все эти жалкие буржуа хотят только однοго - веселой жизни. Вы здесь живете?
That is one good thing they have here, is cognac.
Otherwise, all is decadent.
These people here only wish for lazy life.
Скопировать
Но она предпочла остановиться в шикарном отеле, где живут богатеи.
Джаз, Ньюпорт, в общем, западный декаданс.
Тогда я слинял.
She wanted to go to L'Aïoli to be with her rich friends:
jazz, Newport, Western decadence.
So I left.
Скопировать
Нравится?
- Настоящий декаданс.
- Ерунда.
You like it?
- This is really decadent.
- This is nothing.
Скопировать
Да, да...
Декаданс, не так ли.
Я открыл, что короткий хохолок помогает мне беспрепятственно покидать дворец.
Yes, yes.
Decadent, isn't it?
I find the shorter crest allows me to leave the palace.
Скопировать
Рабочие так живут.
Это буржуазный декаданс - вот как это называется.
Но смотрится неплохо.
is this the dwelling of a worker?
Full-blown bourgeois decadence, that's what I call it.
Good grub, though.
Скопировать
Клуб "Кит-Кэт".
Божественный декаданс.
Подвезти вас куда-нибудь?
The Kit Kat Klub.
Divine decadence.
May I drop you somewhere? I have my car outside.
Скопировать
Ненавижу беспорядок!
Ненавижу этот декаданс.
- Манганьело?
For a normal childhood?
The decadence here makes me nauseous.
- Manganiello.
Скопировать
Не очень дорого. Я надеюсь.
Божественный декаданс.
- Я Салли Боулз.
Not too expensive I I hope.
Divine decadence.
-l'm Sally Bowles.
Скопировать
Даже Рихарда Штрауса.
Видите - это искусство декаданса. Мадам!
Если вас с этим поймают, это верная смерть!
Even Richard Strauss.
Degenerate art.
If they catch you, that your death.
Скопировать
Посмотрим сколько законов содомии мы сможем сломать?
- звучит как вершина декаданса, Сью.
Но похоже мне придется пройти сквозь этот хлюпающий геморрой.
- hey, i saw that.
- saw what, homie? - what are you doing? put that shit back.
- the fuck you care? - what do i care?
Скопировать
Вульгарность стала неотъемлемой частью нашей жизни.
Но здесь, в американском зале суда, мы можем заткнуть червоточину человеческого декаданса.
Это место - образец целостности, честности и преданности для тех немногих, кто удостоился чести носить эту мантию.
Vulgarity has permeated almost every walk of life,
But here, the courtroom of america Has stood to stem the filthy tide Of man-Made decadence.
This place, where years of integrity, Honesty, and dedication culminate For the few who earn the right to wear that robe--
Скопировать
Наверняка собрались в постель.
- Какой-то декаданс.
- Переходящий в оргию! Сейчас поладят, ясно же.
That would be sleep attire.
- It's like a smoking jacket.
He's gonna be smoking in a minute.
Скопировать
- ≈сли что, € пошла туда.
Ќе часто € бываю на таких вечеринках времен декаданса.
- ј где ƒжорджина? - ѕошла туда.
A little bit.
I'm really glad you came.
You know, I wasn't even going to come, but Perry practically dragged me.
Скопировать
Пароль, мистер Дрэйк.
Декаданс.
Спасибо.
Password, Mr. Drake.
Decadence.
Thank you.
Скопировать
Чувак, да что с тобой?
Ты же был воплощением декаданса.
Ну да, но посмотри, к чему это привело.
What happened to you, man?
You used to be decadence incarnate.
Yeah, well, but look where that got me.
Скопировать
Ни одного канала с программой "только для взрослых".
в Тайвани декаданс?
Тогда я пойду.
There isn't any adult channel on this thing
And they say Taiwan is a decadent place?
I'm going back then
Скопировать
Аминь.
Я решил остаться здесь ради декаданса.
Нет развратнее разврата, как в апокалипсис.
Amen.
Well, I shall stay here for the decadence.
There's no debauchery like end-of-the-world debauchery.
Скопировать
Герой декаданса - личность раздвоенная, расколотая пополам переживанием дисгармонии мира.
Не случайно тема двойника становится очень популярной в литературе декаданса.
Личность, как и мир, раскалывается надвое, но фрагментация на этом не заканчивается.
The hero of the Decadence is a split personality, severed in two by the experience of the disharmony of the world.
It is no coincidence that the theme of the double becomes very popular with the Decadents.
Personality, just like the world, is divided in two, but the division doesn't end here.
Скопировать
Личность множится, и это умножение есть распад или "обломки", как называет это Бодлер.
обломков реальностей, столкновение этих реальностей оказывается непосильным грузом для художника эпохи декаданса
Как пережить эту множественность миров?
Personality, as it were, multiplies, and this multiplication is really a disintegration of personality or the "wreckage" as Beaudelaire calls it.
The absence of one single reality and the simultaneous existence of a myriad of different realities, the collision of these realities becomes an unbearable burden for an artist of the Decadence.
How can one survive this multiplicity of worlds?
Скопировать
Как это возможно?
своротить горы, или созерцатель-отшельник, пребывающий в мистическом единстве со Вселенной, то герой декаданса
Это чаще эстет и меланхолик, нередко с острым языком и злобным характером.
How is it possible?
If the Romantic hero is a rebel, ready to move mountains, or a visionary, residing in mystical union with the universe, then the Decadent hero is clearly a slighter figure, often an aesthete and a melancholic,
sharp of tongue and malicious of character.
Скопировать
страдающая душа поэта, душа аристократа в пошлом окружении буржуазного мира, лишенного красоты, а значит, и справедливости.
красота декаданса - это красота увядания, умирания, распада, жуткая красота смерти, небытия.
Это цветы зла. Так Бодлер называет свой поэтический сборник.
Suffering soul of a poet in the vulgar environment of the bourgeois world, deprived of beauty, and therefore, justice.
The beauty of the Decadence is the beauty of fading, of decay; The cold, dismal beauty of death and non-existence;
The beauty of "The Flowers of Evil", that's how Beaudelaire called his poetry book.
Скопировать
Беспомощен и безнадежен.
Так почему бы мне не расслабиться и не удариться в секс и прочий декаданс, а?
Нам конец, дорогой мой.
I'm hapless, i'm hopeless.
i mean, why the hell not bury myself In women and decadence, right?
It's the end, baby.
Скопировать
Майкл Джексон!
Это же символ декаданса!
Ну, не совсем, мадам... Это... Это...
Michael Jackson!
That symbol of Western decadence!
No, ma'am, it's... .
Скопировать
Улитки скользкие и ледяные жабы.
Герой декаданса - личность раздвоенная, расколотая пополам переживанием дисгармонии мира.
Не случайно тема двойника становится очень популярной в литературе декаданса.
Treads upon slimy snails and unexpected toads.
The hero of the Decadence is a split personality, severed in two by the experience of the disharmony of the world.
It is no coincidence that the theme of the double becomes very popular with the Decadents.
Скопировать
Это в самом сердце саванны, в 600 км от Йоханнесбурга.
Деревня нетронутая цивилизацией и декадансом. Дикая, несмотря на глобализацию,
Фаундо, сохранила души наших предков.
It's in the heart of the savannah, 400 miles from Johannesburg.
A village untouched by civilization and decadence, despite frenetic globalization.
The Faundos.
Скопировать
Как ты сказал?
Ты хотел найти новое определение декаданса?
Ты хотела сорвать мою сделку, поэтому пришла сюда и привела с собой Картера Бейзена.
What did you say?
You wanted to redefine decadence?
You wanted to ruin my deal so you came here and brought Carter Baizen as your wingman.
Скопировать
Нам конец, дорогой мой.
Декаданс для того и придумали.
Почему бы не оторваться по полной, пока не опустился занавес?
It's the end, baby.
that's what decadence is for.
Why not bang a few gongs before the lights go out?
Скопировать
И есть ещё одна вещь.
Я всегда считал искусство буржуазным декадансом, но...
Это замечательный рисунок, Крейг.
And you know, there's this.
I used to think art was just bourgeois decadence, but...
It's really wonderful, Craig.
Скопировать
Эй.(Генри) я думал ты только пришел... .
Постер с ребёнком для декаданса Верхнего Ист Сайда
Очевидно, ах круг их клиентов такой же мощный как и коктейли
Oh. (Henry) I think you have just become... (Closes door)
A poster child for Upper East Side decadence.
(Switch clicks) (Laughs) Apparently the, uh, the patrons circle like their cocktails quite strong.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов декаданс?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы декаданс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение