Перевод "делать вывод" на английский

Русский
English
0 / 30
делатьdo make
Произношение делать вывод

делать вывод – 30 результатов перевода

Моя депрессия продолжалась с 1990 по 1995.
Сначала вас посещают мрачные мысли, а потом вы быстро делаете выводы, потому что первая вещь, которая
У Пола осталось лекарств менее чем на два дня, и на дорогу обратно уйдет, по меньшей мере, два дня.
1990 to 1995, that's my depression son.
You get that initial sort of distress thought, and then you quickly start making assessments, cause the first thing is, you know: have you, through your negligence, endangered other individuals?
Paul had less than two days of medication left, and it was at least a two day trip to get back.
Скопировать
Он сказал: "Мы сожалеем, что вы заболели, однако, без тщательного изучения истории болезни
мы не можем делать выводы".
А потом они попытались сделать вид, что я никогда на них не работал.
He said, "We're certainly sorry "to hear about your medical problem. "However, without knowing more
"of your medical history, we can't comment further."
But then they tried to pretend I never worked for 'em.
Скопировать
Она снова мне изменяет.
Келсо, не спеши делать выводы.
Может, мне наплевать.
She's cheatin' on me again.
Kelso, don't jump to conclusions.
Maybe I don't care.
Скопировать
Эту женщину очевидно убили, и все же...
И все же следователь делает вывод... что она зарезала себя.
Агент Харрисон.... Я не вижу причин не соглашаться со следователем.
Clearly this woman was murdered, and yet...
And yet the coroner concludes that she stabbed herself to death.
Agent Harrison, I see no reason to disagree with the coroner.
Скопировать
Покупать еду.
Делай выводы!
В общем так.
Puts food on the table.
Takeaways!
Whatever.
Скопировать
Думаю, что мы не ошибемся, если скажем, что все здесь говорят неправду.
Не торопитесь делать выводы.
Все можно объяснить.
I don't guess we'll be wrong runnin' the lot of 'em in.
Don't be in a hurry.
Everything can be explained.
Скопировать
По мне так это самое малое, что тебе следовало сделать.
Ты не можешь просто вот так делать выводы.
- Я думаю, ты поступаешь нечестно.
Seems to me the least you could do.
You can't jump at conclusions that way.
- I think you're being unfair.
Скопировать
Ей конец.
Делайте выводы сами.
Вы меня звали, шеф?
That got her.
Draw your own conclusions.
You sent for me, chief?
Скопировать
Вы совершенно правы, это не адвокатский офис и, все они были президентами.
Какие еще мы будем делать выводы, кроме того, что .. .. вы пытались меня использовать?
- Еще мы можем считать, что я обманщик.
You're right. This isn't a law office, and yes, indeed, they were presidents.
Yes, so what other conclusion can we draw from this, Mr. Sheldon... except that you're trying to take advantage of me?
-We could also conclude that I'm a liar.
Скопировать
Информация.
Собирая её по крупицам, мы сопоставляем и делаем выводы.
Так вы были в тюрьме?
It's information.
We collect it, put it together, see what fits. Little things.
You were in prison?
Скопировать
Я уловил метафору.
Я твоих родителей ни разу не видел, так что пока не делаю выводов.
Это как замерзшие пещерные люди, если я увижу, откуда ты появился, я смогу лучше понять, куда ты направляешься.
I get the metaphor.
Now, I've never met your parents, so I won't jump to hasty conclusions.
But like studying a frozen caveman, if I see where you came from, I'll have a better idea of where you're going.
Скопировать
Кто тебя так настроил?
Я в состоянии делать выводы и без чужой помощи.
Πонятнο.
Who's been talking to you, telling you things? Morozov?
No one had to tell me anything.
I know, because I have this apartment, because I don't work at the Sheherazade any longer,
Скопировать
Дамы и господа, наши телекамеры не пропускают ни одного острого момента гонок.
Хотя еще рано делать выводы, миллионы телезрителей следят за этими соревнованиями.
Они продолжаются целые сутки. Мы будем регулярно вести репортажи из Лемана.
This is the first lap.
I can't tell you what's going on now, but it's going to be very exciting.
Millions of viewers have joined us for this race and will stay with us for the next 24 hours.
Скопировать
Это птеродактиль!
Господин Окаяма, слишком рано делать выводы.
Но эти фотографии говорят об очевдном.
It's a Pteranodon.
Haiyama... If it is, it's traveling very fast.
But wasn't this photograph taken recently?
Скопировать
– Кто же убийца?
– Рано делать выводы.
– Может Ваш бывший пациент?
Well, who do you like for the killer?
Too early to tell.
That ex-convict. You mean out on that highway job?
Скопировать
Адмирал Гриер, ваши выводы.
Данных пока недостаточно, чтобы делать выводы.
Отсутствие активности в Тихом океане говорит о том, что это могут быть учения.
Admiral Greer, your conclusions.
Sir, the data support no conclusions as yet.
The absence of activity in the Pacific suggests this could be just an exercise.
Скопировать
Она настаивает на супружеской верности 51-го...
Из этого мы делаем вывод,.. ...что она пыталась подвергнуть испытанию эту верность.
По ее впечатлению эта женщина должна была с легкостью обманывать мужа,.. ...но теперь 747-ая в этом не очень уверена.
She insists on the marital fidelity of 51.
We've deducted that she tried to put that fidelity to the test.
Her first impression was that his wife must be quite the opposite but she's no longer sure of it.
Скопировать
Штейнбреннер приезжает ни свет ни заря.
Он видит мою машину и делает вывод, что я уже на работе.
Последним с работы уходит Вильгельм.
See, Steinbrenner is, like, the first guy in at the crack of dawn.
He sees my car. He figures I'm the first guy in.
Then the last person to leave is Wilhelm.
Скопировать
Последним с работы уходит Вильгельм.
Он видит мою машину и делает вывод, что я работаю до глубокой ночи.
А если объединить их мнения, они думают, что я работаю 18 часов в сутки.
Then the last person to leave is Wilhelm.
He sees my car. He figures I'm burning the midnight oil.
Between the two of them, they think I'm working an 18-hour day.
Скопировать
Вот - моя племянница, Эбигейл.
Я хотел бы исследовать вашу Рут прежде, чем делать выводы.
Г. Хэйл, я всегда хотел спросить ученого человека что значит чтение странных книг?
Here is my niece, Abigail.
I'd like to examine your Ruth before I say more.
Mr. Hale, I've always wanted to ask a learned man what signifies the reading of strange books?
Скопировать
Нет!
Тебе лучше проверять цифры, прежде чем делать выводы о людях.
У тебя нет семьи, Элейн?
You mean that crazy? Then we specify a reason why someone like her wanted to stay with us?
It is better to check the numbers again.
You have no family, Elaine?
Скопировать
Его природа может навсегда остаться для нас неизвестной.
Отсюда, я прошу Вас не делать выводов о природе вещи, неизвестной для нас.
Предположим, продолжаете Вы, что так же как кровь есть смесь различных жидкостей, воздух должен также быть смесью различных веществ.
Its nature may forever remain unknown to us.
Therefore, I beg you not to draw conclusions about the nature of a thing unknown to us.
Let us now presuppose, you continue, that, as blood is a mixture of different liquids, air must also be a mixture of different substances.
Скопировать
Конечно, я могу докладывать только о том, что видел своими собственными глазами.
Прошу делать выводы самим.
Хорошо.
Of course i can only report things I've seen with my own eyes
Please make your own conclusions
Well..eh...
Скопировать
Вы предполагаете, что разреженный воздух может проникать через поры стекла.
Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете
В любом случае, если кто-либо предполагает противоположное, вывод, подобным образом, может быть только в обратном смысле.
You presuppose that rarified air can penetrate the pores of glass.
But, Revered Father, at a time when eminent minds discuss such topics with great care, I can't believe that you'd draw a conclusion based on a substance whose existence is a mere supposition!
In any case, if one presupposes the opposite, the conclusion, similarly, could only be to the contrary.
Скопировать
Не помнишь также, как я предлагал расстаться и ты отказалась!
Никогда не делаю выводов.
Это мне за то, что я такой идиот.
You surely have forgotten too that I suggested to get apart and you didn't want to.
I'll never learn.
All this is because I'm an idiot.
Скопировать
Вынезнаетеменя.
Может быть и так но тебя же не просят рассуждать и делать выводы.
Оставь это нам.
You do not know me.
That may be so but you are not being asked to make judgments of value.
Leave that to us.
Скопировать
A что касается Люпче...
Из того, что я прочёл в досье, и времени, проведённого в этом учреждении, я делаю вывод, что его молчание
- Это неправдa!
And about Ljupce, from what I read in those files and time spent in this institution,
I think that boys' silence represents protest against the environment he lives in.
- It's not true!
Скопировать
Кроме внешних проявлений.
Вы не можете всегда делать вывод только от внешних появлений.
Кто ты?
Apart from external appearances.
You can't always judge from external appearances.
Who are you?
Скопировать
- Попрошу слуг поискать его.
Нельзя делать выводы на основании Библии.
Так сказано в писании - око за око, зуб за зуб.
I'll have my men check the house.
yu cannot reach conclusions based on what yu read in the bible.
It's there in holy writ. It says an eye for an eye and a tooth for a tooth.
Скопировать
Как поживаете?
Я намекну, а вы делайте выводы - Дафни сегодня не в настроении.
Давайте я скажу ей, что вы приехали. Вот.
Yeah, hello.
How are you? Hey, word to the wise: Daphne's in a bit of a mood tonight.
Why don't I just let her know that you're here?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов делать вывод?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы делать вывод для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение