Перевод "Ваше высочество" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Ваше высочество

Ваше высочество – 30 результатов перевода

Иди.
Жених к вашему высочеству!
Вот.
Go on.
A suitor to see Your Highness!
There.
Скопировать
Я еще должен править каретой, чинить двери...
Жених к вашему высочеству!
Никаких женихов.
Now I'll have to drive the carriage and repair the doors...
A suitor to see Your Highness!
No more suitors.
Скопировать
Хулиган!
Жених к вашему высочеству!
О принцесса! Слух о твоей красоте достиг моего королевства.
You hooligan!
A suitor to see Your Highness!
Oh, Princess, news of your loveliness has reached my kingdom.
Скопировать
Спасибо за участие, мистер Бентли.
Ваше Высочество, Америка когда-то была колонией, и теперь мы симпатизируем любому народу, который отстаивает
Приятно слышать.
You're being very sympathetic.
Your Highness, we Americans were once a colonial people. We naturally feel sympathetic to any people who struggle for their freedom.
Very gratifying.
Скопировать
-Ты хочешь его смерти?
-Да, Ваше Высочество.
И, тем не менее, ты пойдешь с ним под венец?
This is the man whose death you sought.
Yes, Your Highness?
Would you then still accept this marriage?
Скопировать
Я пришла к тебе не как королева.
Простите, Ваше Высочество.
Ты все еще любишь Родриго.
I have not come here as a queen.
Forgive me, Your Highness.
You still love Rodrigo.
Скопировать
Ты понимаешь меня, Химена?
Я понимаю, Ваше Высочество.
Никто не имеет права требовать клятв от короля!
Do you understand me, Chimene?
I understand, Your Highness.
No one can ask a king to swear.
Скопировать
{C:$00FFFF}Вот там мы на них и донесём.
{C:$00FFFF}Ваше высочество, Хаякава!
{C:$00FFFF}Вы смеётесь?
We can report them there.
Your Highness... Hayakawa.
Are you joking?
Скопировать
{C:$00FFFF}Я хочу умереть с достоинством.
{C:$00FFFF}Ваше высочество, этому Рокуроте нет оправдания.
{C:$00FFFF}Вы столько вынесли, и всё было напрасно.
I want to die with dignity.
Your Highness, this Rokurota cannot apologize enough.
You endured so much and it was all in vain.
Скопировать
- И я готова умереть без сожалений.
- Ваше высочество!
{C:$00FFFF}Рокурота.
- l can now die without regret.
- Your Highness!
Rokurota.
Скопировать
- Фройляйн фон Ракет, как Вы?
- Очень хорошо, Ваше Высочество
Разрешите, я представлю Вас нашей новой учительнице английского
Ms. v. Racket, how are you?
- Very well, Your Highness.
May I introduce you to our new English teacher?
Скопировать
Иди посмотри на платье, ты задерживаешь меня!
Ваше Высочество или Ваше Величество?
Ни к какому королю вы не пойдёте! То есть - не пойдёшь!
- Go and take a look at that dress, you're keeping me!
How am I to address the King, - Your Highness or Your Royal Highness?
- You're no... not going to see any King!
Скопировать
Мой добрый лорд Страффорд, добро пожаловать.
Ваше высочество принц. Достопочтенные милорды.
- Стул его сиятельству
Thank you, my lord.
Your Majesty.
A chair for his lordship.
Скопировать
Мир не вернется ни в Ирландию, ни куда ещё, ...пока католическая церковь не будет низложена.
Ваше высочество...
Эти господа представляют парламент.
Therefore, I am led to believe there will be no peace in Ireland until the Catholic Church is crushed.
Your Majesty.
These gentlemen are from the Parliament.
Скопировать
Клянусь этим клинком, ...что за неделю мы посрубаем головы этим болванам.
- Хорошо сказано, ваше высочество.
Выдвинуть пушки!
For I do swear by this sword that within a week we will have severed every round head from its shoulders!
Well said, Your Highness. Let the standard be raised.
Get those guns moving!
Скопировать
ТОКУГАВА ИЭХАРУ, 10-й СЁГУН.
Ваше высочество... касательно вашего наследника...
Пожалуйста, примите решение как можно скорее.
TENTH SHOGUN, TOKUGAWA IEHARU
Your Highness, regarding the successor of the Shogunate...
Please make your decision as soon as possible.
Скопировать
Разумеется.
Ваше высочество...
Понимаю.
Certainly.
Your Highness...
I see.
Скопировать
Тоётиё...
Я понял, Ваше высочество.
Слушайте все...
Toyochiyo...
I see, Your Highness.
Please listen.
Скопировать
Я не позволю вам неуважительных речей по отношению к Его высочеству.
О, Ваше высочество...
Ваше высочество...
I won't allow your disrespectful words towards His Highness.
Oh, Your Highness...
Your Highness...
Скопировать
О, Ваше высочество...
Ваше высочество...
Решение было принято благодаря закулисной игре князя Танума.
Oh, Your Highness...
Your Highness...
The decision has been made, thanks to Lord Tanuma's string pulling.
Скопировать
А ты что делаешь?
Ваше высочество...
Не смотрите.
What are you doing?
Your Highness...
Don't look.
Скопировать
Почему ты занимаешься этим в моём присутствии?
Нет, ваше высочество...
А выглядишь ты аппетитно...
Why were you using that in front of me?
No, Your Highness...
Oh, you look delicious.
Скопировать
Я хочу ещё.
Ваше высочество, я на седьмом небе.
Это так вкусно.
I want more.
Your Highness, I couldn't be more happy.
Oh, that was yummy.
Скопировать
Расслабься.
Ваше высочество...
И даже в третий раз это приносит удовольствие.
Relax, relax.
Your Highness...
Oh, the third one still feels good.
Скопировать
И даже в третий раз это приносит удовольствие.
Ваше высочество...
Я так счастлива.
Oh, the third one still feels good.
Your Highness...
I'm so happy.
Скопировать
Может, в другой раз.
Ваше высочество, некоторые дела нуждаются в вашем вердикте.
Они не были улажены при жизни покойного сёгуна.
Maybe not.
Your Highness, a couple of things that need your attention.
This matter hadn't been settled when our last Shogun was alive.
Скопировать
Делай так, как считаешь нужным.
Ваше высочество замечательный человек.
Определение и действие - вот суть политики.
Well, do whatever you think is right.
Well, Your Highness is such a brilliant man.
Determination and action are the essence of politics.
Скопировать
Определение и действие - вот суть политики.
Ваше высочество принял отличные решения.
Кстати...
Determination and action are the essence of politics.
Your Highness has made great decisions.
By the way...
Скопировать
Нет, конечно, нет.
У меня ещё одно дело, требующее внимания Вашего высочества.
Это подарок от госпожи Онагу.
No, I certainly did not.
I have another matter that needs Your Highness' attention.
It is presented by Onagu.
Скопировать
Надеюсь, он вам понравится.
Ваше высочество, отведайте меня, Синкэй, повсюду.
Если вы это сделаете, то этот бутон расцветёт...
Hope you'll like it.
Your Highness, please taste evetywhere of me, Shunkei.
If you do so, this bud will blossom.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Ваше высочество?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ваше высочество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение