Перевод "озлобленный" на английский
озлобленный
→
embittered
resentful
Произношение озлобленный
озлобленный – 30 результатов перевода
Вспомни о важных вехах твоей жизни... Которые сделали из тебя и твоих песен Идола.
Ты изображаешь из себя озлобленного на весь мир молодого человека...
Разочарованного жизнью, которая не была полна.
To reminisce about the important milestones in your life, which have made an Idol out of you and your songs.
Instead of that, Charly, you present us with the spectacle of an embittered young man:
disillusioned with a life that hasn't been complete.
Скопировать
Знаю, у нас за плечами только три свидания но я ощущаю себя просто спасённым.
Нет больше опасений относительно возможности стать одним из этих жалких неудачников озлобленных из-за
Разве ты не должен сигналить, когда вот так резко даёшь задний ход?
It's know it's only been three dates, but I feel as though I've been rescued.
I no longer worry about becoming one of those pitiful losers embittered by a failed marriage, leading a lonely, pathetic life of fulfilment and good times.
Shouldn't you make a beeping noise when you back up like that?
Скопировать
Однако, вам не кажется забавным, что всё, что вы защищаете... наркотики, беспорядочный секс, теперь, в 90-е годы... объявлены... злом?
Мы, распущенная молодёжь, и тогда бунбунтовали... против озлобленных идиотов вроде вас... которых интересуют
Мы невинны.
However, isn't it ironic, the very things you stand for... free love, swinging parties, are all now in the nineties... considered to be...evil?
What we swingers were rebelling against... is uptight squares like you... whose bag was money and world domination.
We were innocent, man.
Скопировать
Макс, ну что, заключать сделку?
[Мне тоже знакомо чувство озлобленности.]
[Я понимаю, что такое - не иметь будущего.]
Do I lock the deal down?
--but I know what it`s like to be angry.
I understand what it`s like to not have a future.
Скопировать
Вместо того чтобы остаток жизни спасаться бегством, он искал убежища в самом неожиданном месте, в обители наиболее ненавистных врагов его народа.
Там, в окружении озлобленных чужаков, он начал заново отстраивать жизнь.
И там, несмотря ни на что, вопреки беспощадной логике и самой вселенной, он преуспел.
Instead of fleeing for the rest of his life he sought shelter in the one place no one expected him to go... in a stronghold of his people's most hated enemies.
There, surrounded by hostile strangers he built a life.
And there, against all odds against the merciless logic of the universe itself he thrived.
Скопировать
Что Вы сказали?
Вы озлобленный человек.
Сначала я думал, что Вы глупы и упрямы, но теперь я понял, что Вы озлоблены.
What did you say?
You're quite a creepy person.
Before, I thought you were obstructive or inept. But now I think you're much more sinister.
Скопировать
Найлс, ты опаздываешь на 40 минут!
Я только что доел третью корзинку с хлебом и озлобленная толпа дышит мне в спину.
Ты оборвал манжету на брюках.
Niles! You're 40 minutes late.
I've just finished my third basket of bread, and there is an angry mob breathing down my neck.
Oh. You've torn your trouser cuff.
Скопировать
Она давно не появлялась, да?
А ты подумала, когда такая сумасшедшая цыпочка как я на свободе... чертовски озлобленная на нее безумная
Но Баффи слишком занята своими делами, чтобы помнить про дорогую старую мамочку.
She hasn't been by in a while, huh?
And you'd think, with a crazy chick like me on the loose, crazy chick with a wicked grudge against her, she'd call and give you a heads-up.
But Buffy's too into her own deal to remember dear old Mom.
Скопировать
Это его дом.
О да, сейчас его здесь нет, он носится вокруг, озлобленный, озлобленный на то, что его выгнали.
Именно поэтому он призывает бури.
It's his home.
Oh, he's out now, wandering across the land angry, angry at being driven out.
That's why he's bringing the storms.
Скопировать
Я должен уяснить для себя психологическое состояние Уилларда, когда он доберется до обиталища.
Он мог прибыть и озлобленным, и как новорожденный.
Я считаю, в конце он должен встретить смерть.
What I have to arrive at in my mind is Willard's state of mind when he arrives at the compound.
He could either arrive incredibly angry or like a newborn baby.
And I think what he should find at the end is death.
Скопировать
Тело Христово.
Эти грустные, озлобленные мальчики...
Они пришли ко мне, как страждущие. Как большинство страждущих, они были грубы.
Body of Christ.
Those boys... those sad, raging boys.
They came to me as the needy do, and like many of the needy, they were rude.
Скопировать
- Ты в это не веришь. - Я верю.
- Она просто озлобленна из-за брака.
- Я не озлобленна.
- You don't mean that.
- I do. - She's just bitter about marriage.
- I am not bitter.
Скопировать
- Она просто озлобленна из-за брака.
- Я не озлобленна.
Ты да, озлобленна!
- I do. - She's just bitter about marriage.
- I am not bitter.
Yeah, you are!
Скопировать
- Я не озлобленна.
Ты да, озлобленна!
Брак.
- I am not bitter.
Yeah, you are!
Marriage.
Скопировать
Илай чуть не задушил оператора, прекратившего съёмку в момент смерти Бёрта.
Ты веришь озлобленному оператору?
Я видел синяки!
Eli almost strangled a man because he stopped the camera when Burt got killed.
You take the word of some malcontent technician?
I saw the bruises!
Скопировать
Прихвати лист гербовой бумаги.
предполагаемых страданий... пыток и ужаса я нахожу всего лишь рассерженную девочку:.... несчастную, испуганную, озлобленную
Алло.
Hey, hey, hey.
Every time I open one of those frightening doors... I noticed that the lock mechanism... was less complicated than I thought... and where I expected to find terror,... torture, horror, I discovered only an angry girl:... unhappy, frightened, angry.
Hello?
Скопировать
Марша пришла в ужас и трансформировалась в Пегги, которая хотела сбежать со мной в Амстердам, чтобы скрыться от тех, кого она называет "людьми".
Я смотрю на все эти лица - озлобленной, напуганной Пегги, мрачной маленькой Марши,
Вики с её непринуждённостью в обществе и незамутнённой памятью и Сибил,
MARCIA BECAME SO FEARFUL, SHE DISSOCIATED INTO PEGGY, WHO WANTED TO ESCAPE WITH ME TO AMSTERDAM TO GET AWAY FROM WHAT SHE CALLS "THE PEOPLE."
I LOOK AT ALL THE FACES, FURIOUS, TERRIFIED PEGGY, SEPULCHRAL LITTLE MARCIA,
VICKY WITH HER SOCIAL EASE AND UNINTERRUPTED MEMORY, AND SYBIL,
Скопировать
Мэрион.
Вся твоя озлобленность...
Я обещаю тебе лучшее будущее.
Marion.
All that embittered you...
I pledge you a better future.
Скопировать
Я была другим человеком.
Озлобленной, агрессивной.
Можно спросить, какое злодеяние вы совершили?
I was another person.
Malignant, hateful.
May I ask what crime you committed?
Скопировать
Тебя били?
Ты не стал озлобленным на всех, сынок?
Озлобленным, мам?
Did they hurt you, son?
Did they hurt you and make you mean mad?
Mad, Ma?
Скопировать
Ты не стал озлобленным на всех, сынок?
Озлобленным, мам?
Иногда так бывает.
Did they hurt you and make you mean mad?
Mad, Ma?
- Sometimes they do.
Скопировать
Нет.
Поначалу я был озлоблен, но это прошло.
Иногда так бывает.
- No, Ma.
I was at first, but not no more.
Sometimes they do something to you.
Скопировать
Человека бьют, и он сходит с ума, потом озлобляется.
И в конце концов, он становится просто ходячим озлобленным нелюдем.
Тебя так не били, сынок?
They hurt you and you get mad and then you get mean.
And they hurt you again and you get meaner and meaner till you ain't no boy nor man anymore, just a walking chunk of mean mad.
- Did they hurt you that way, son?
Скопировать
Об этом не беспокойся.
Просто... мне не нужен озлобленный сын.
Это Томми!
Don't worry about that.
Well, I... I don't want no mean son.
- It's Tommy.
Скопировать
Вы не знаете, о чем говорите.
Я много слышала об угрюмом Поле... мрачном Поле, озлобленном и несчастном Поле... которого выслали на
И вечную борьбу за него.
You don't know what you're talking about.
I've heard all about the moody Paul the grim Paul, the angry and unhappy Paul who has been exiled to Arrakis where, poor boy one day he will inherit responsibility for the greatest treasure in the universe.
And a never-ending struggle to defend it.
Скопировать
яко нерушимей стене и предстательству.
Призри благосердием, всепетая Богородице, на мое лютое телесе озлобление и исцели души моея болезнь
Не има мы иныя помощи, не има мы иныя надежды ,
as our invincible Bulwark and Protectress,
Look with favor, O merciful Mother of God, upon my shameful thought and words and deeds and assuage the pangs of me the sufferer.
For we have no other helper, for we have no other hope
Скопировать
Моем?
Одинокий и, судя по тому, что я слышу, озлобленный пожилой человек... ..встречающий одинокую и горестную
Вы и впрямь думаете, что это единственная причина, по которой я хочу его вернуть?
Me?
A lonely and, from what I hear, embittered old man... ..facing a lonely and bitter old age?
You really think that's the only reason I want him back?
Скопировать
Ни с тобой, ни с кем бы то ни было.
Мои женатые друзья... они стали озлобленными.
Это только кажется, что отношения складываются.
Not with you and me, not with anybody.
M-my, my married friends, they, they all seem to grow angry.
The, the relationships that worked, they seem like worked.
Скопировать
Я не хотел бы дожить, чтобы увидеть это падение.
Линкольн умер в изгнании, в Канаде, он был одиноким и озлобленным человеком... обесчещенный, покинутый
Сегодня его помнят только как человека, развязавшего агрессию Севера и проигравшего эту войну.
I shall not live to see it fall.
When Mr. Lincoln died in exile in Canada, he was a lonely and bitter man... disgraced, abandoned... almost entirely forgotten by history.
Today he's only remembered as the man who lost the war of Northern aggression.
Скопировать
Это должно быть смешно.
Иначе я стану сердитой и озлобленной, а я этого не хочу.
Она становится очень раздражительной на своём смертном ложе.
It has to be funny.
Otherwise, I'm gonna get angry and bitter, and I don't want to.
She gets very crabby on her deathbed.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов озлобленный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы озлобленный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
