Перевод "жизнерадостный" на английский
Произношение жизнерадостный
жизнерадостный – 30 результатов перевода
Меньше работы и больше игры!
(Играет жизнерадостная музыка)
Сэр. Безалкогольный джин, виски, водка.
Less work and more play! Six!
(Upbeat band music plays)
Non-alcoholic gin, whisky, vodka.
Скопировать
Кто я?
Рим: Волчица и девственницы-весталки, знатные дамы и торговки рыбой, угрюмые и жизнерадостные.
Я бы мог продолжать до завтрашнего утра.
What am I?
Rome: she-wolf and vestal virgin, noblewoman and fishwife, sombre and festive.
I could go on until tomorrow morning.
Скопировать
- Немного режет глаза. - Режет?
Он такой жизнерадостный.
Джек, прибавь громкость, плохо слышно.
-It's a little hard on the eyes--
-On the eyes? It's cheerful.
Turn it up, I can't hear.
Скопировать
Вряд ли тебя это забавляет.
Была бы ты жизнерадостной, полной энергии.
Но ты же не виновата.
It must be dull for you
It was nicer when you were happy and healthy but what can you do?
It's not your fault
Скопировать
Будь благодарен, что ничего не может сравниться с жизнью в цене.
Мастер Беллкот выглядит очень жизнерадостным для того, кто столько лет делает гробы.
О да, но он еще делает и детские кроватки.
Just be thankful nothing was lost of any value to compare with a life.
Master Bellecote seemed very cheerful for one who spends so much time making coffins.
Ah, yes, well, you see, he also makes cribs.
Скопировать
Здравствуйте, доктор Крейн.
Меня зовут Алиса, и обычно я жизнерадостный человек.
Но сегодня я начала думать обо всех грустных вещах.
Hi, Dr. Crane.
My name is Alice, and I'm usually a happy person.
But today, well, I just started thinking about all kinds of sad things.
Скопировать
Если ты не можешь отпустить всю эту злость, Энди, скорей всего так и будет.
А ты вместо сердечного и жизнерадостного человека, которого я встретил на весенних каникулах, закончишь
А я знаю, что ты лучше.
If you can't let go of all this anger, Andie, they probably never will.
And instead of you being this warm-hearted, cheerful person that I met on spring break you'll end up being the kind of person that I feel sorry for.
And I know you're better than that.
Скопировать
Я выбрала ее за остроту.
Ну, она хотя бы выглядит жизнерадостнее.
Ты привела меня сюда ради музыки Элейн или напоить меня гоголем-моголем?
I chose it because it's poignant.
Well, she seems more buoyant, anyway.
Did you bring me here for Elaine's music or get me drunk on eggnog?
Скопировать
У всей моей семьи широкие кости, это генетическое.
Кроме того, мир любит жизнерадостных толстяков.
BURL IVES, JACKIE GLEASON...
MY WHOLE FAMILY'S BIG-BONED. IT'S GENETIC.
BESIDES, THE WORLD LOVES JOLLY FAT GUYS.
BURL IVES, JACKIE GLEASON...
Скопировать
SANTA CLAUS, UH, CURLY, RAYMOND BURR.
Нет, Raymond Burr не жизнерадостный.
Ну, он был очень мил со мной на прошлогоднем автошоу.
SANTA CLAUS, UH, CURLY, RAYMOND BURR.
NO. RAYMOND BURR'S NOT JOLLY.
WELL, HE WAS EXTREMELY NICE TO ME AT LAST YEAR'S AUTO SHOW.
Скопировать
Перевести это было не так просто.
Не похоже, чтобы в клингонском языке был эквивалент слова "жизнерадостный".
По традиции, сам чествуемый режет торт.
It wasn't easy to translate.
There doesn't seem to be a Klingon word for "jolly."
It's traditional for the birthday boy to cut the cake.
Скопировать
Как он, изрядно подвыпив, распевал веселые песни.
Таким, жизнерадостным, пусть он и останется в наших сердцах.
Но не лежащим в узком ящике в церкви.
And, when joyful when joyful for highly vocal drunkenness.
I hope joyful is how you will remember him.
Not stuck in a box in a church.
Скопировать
Вот я бы, наверное, навряд-ли мог бы вобще слезть с кровати.
Знаешь, я стараюсь оставаться жизнерадостной.
Так ты...
If it were me, I'd have difficulty getting out of bed at all.
You know, I try to stay positive.
So you...
Скопировать
Потому-что мы твердо знаем - ядерное топливо - БЕЗОПАСНО...
А если честно, мы счастливы не меньше, чем наш жизнерадостный сосед...
Но помните, наш "надежный друг" не сможет существовать без государственных субсидий так что, советуйте вашему конгрессмену придержать государственные денежки и вложить их в ядерные разработки...
We know that nuclear energy is safe.
In fact, we think of it as our friendly neighbor.
But remember, our friend can't exist without huge government subsidies. So tell your congressman to keep those government dollars rolling into nuclear power.
Скопировать
"Я обессилел от крика".
Мы вспоминаем о его доброте, широте его души, Жизнерадостности его характера.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
"l am wearied with calling."
As we say farewell to our friend, Sam Wheat, we are reminded of his kindness, his generosity, his buoyancy of spirit.
All that we treasure, our loved ones, our friends, our body... ..our mind, are but on loan to us.
Скопировать
Пьеретту редко видели грустной.
Подумать только - красивая, жизнерадостная...
Представьте, себе лицо её жениха, когдая ему сообщил.
Pierrette was always glad.
That handsome era.
One imagines to his fiancé when one found out?
Скопировать
- Эмпирическая чушь.
Где твоя жизнерадостность, где твой оптимизм?
Оптимизм был, да весь вышел.
-Empirical poppycock.
And where's your joy in life, where's your optimism?
It opted out.
Скопировать
Привет.
Никак не могу понять, друг, чего ты всегда такой жизнерадостный.
Эй, парни, дрова есть?
Good day.
The thing I can't stand about you, mate, is you're always so bloody cheerful.
Hey, mates, have you got any firewood?
Скопировать
Со мной?
Ничего, ничего, моя обычная жизнерадостность.
Да, она оказывает такое действие.
Me?
Nothing, nothing, just my usual joie de vivre.
Yes, she does have that effect.
Скопировать
Женщины изумительны, не так ли?
Куда более жизнерадостны чем мужчины.
Знаешь, я вдовец и дедушка и мне никогда больше не увидеть 50-е.
The women are wonderful, aren't they?
So much more vital than the men.
You know, I'm a widower and a grandfather and I'll never see 50 again.
Скопировать
Только ужина нам не хватало...
Как меня раздражает жизнерадостность людей...
- Как смотрится?
All we needed was this dinner...
All these people's vitality irritates me.
-How does it look?
Скопировать
Я так рада встречам с тобой, Катерина.
У тебя такие жизнерадостные новости.
Эй, дети! Ступайте-ка вы в кино.
Yesterday, he die.
I like to visit you, Catherina, because you always got such cheerful news.
Hey, kids, why don't you 2 kids go to the movies?
Скопировать
Первый в учебе, первый в пении, первый на досуге, какая скука...
больше ни о чем не просил, и в своем отчете я попытался раскрыть тайну корейской доброты, корейской жизнерадостности
Война вновь была в самой близости, и немного было достаточно, чтобы вспомнить ее дух или вызвать ее отголоски.
The best in study, in construction, in leisure--dreadfully boring...
Thus, I no longer asked anything though it was only for myself that I tried to surprise the Korean sweetness and, above all, the change in these Asian women in whom alone all revolutions would be justified.
The war was still everywhere nearby. It didn't take much to rediscover its color or provoke its echoes.
Скопировать
Вы так серьёзны.
О, Скарлетт, вы так жизнерадостны.
Я восхищаюсь вами.
You're so serious.
Oh, Scarlett, you have so much life.
I've always admired you.
Скопировать
Ты ошибаешься, Индия.
Просто Скарлетт живая, жизнерадостная девушка.
Мужчины флиртуют с такими, но не женятся на них.
You're wrong, India.
Scarlett's just high-spirited and vivacious.
Men flirt with girls like that, but they don't marry them.
Скопировать
Твой отец, потомок старого самурайского рода, возделывает рис у подножия горы Фудзи.
Твоя старшая сестра, такая же жизнерадостная, как и ты.
Ну, она куда умнее!
Your father's a rice farmer at the foot of Mount Fuji the descendant of an old samurai family.
Your older sister is as merry as you.
But better educated!
Скопировать
Спасибо.
Мистер Арчер был жизнерадостным вчера. - Очень любезным и милым.
- Прекратите.
Thank you.
Mr. Archer was so alive yesterday so solid and hearty, and...
- Stop it.
Скопировать
Некоторое опосредованное потворство своим порокам.
Перед вами, сэр, жалкие останки некогда жизнерадостного человека.
Калека с парализованными ногами.
Nice state of affairs when a man has to indulge his vices by proxy.
You're looking, sir, at a very dull survival of a very gaudy life.
Crippled, paralyzed in both legs.
Скопировать
Я сочинял не одни лишь печальные рассказы.
Не хотелось бы вам сейчас чего-нибудь более жизнерадостного, или даже слегка непристойного?
Сказки для взрослых?
I didn't just write sad stories
Would you now like something more cheerful bawdy even?
A fairy tale for grown-ups?
Скопировать
Разве она не восхитительна?
(играет жизнерадостная музыка)
О, Расс.
Isn't she heavenly?
(LIVELY MUSIC PLAYING)
Oh, Russ.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов жизнерадостный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жизнерадостный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
