Перевод "жизнерадостный" на английский
Произношение жизнерадостный
жизнерадостный – 30 результатов перевода
- Капитан, вы можете заставить ее не быть такой жизнерадостной, пожалуйста?
я не верю, что во вселенной есть сила, способная заставить Кейли не быть жизнерадостной
Иногда хочется просто залепить ей рот герметиком и оставить так на целый месяц
- Captain, can you stop her from bein' cheerful, please?
I don't believe there's a power in the 'verse can stop Kaylee from bein' cheerful
Sometimes you just want to duct tape her mouth and dump her in the hold for a month
Скопировать
ћожет он ещЄ нас порадует.
"ы у нас такой жизнерадостный оптимист, когда спать хочешь, да?
- я увидела свет. "айду?
Maybe he'll surprise us.
Aren't you the sunny optimist when you want to go to sleep?
- I saw the light was on.
Скопировать
Спасибо.
Мистер Арчер был жизнерадостным вчера. - Очень любезным и милым.
- Прекратите.
Thank you.
Mr. Archer was so alive yesterday so solid and hearty, and...
- Stop it.
Скопировать
Институт Помощи Матерям основан на конфиденциальности клиентов, так что участие в данном фильме было исключительно добровольным.
Сохнущее детское бельё - точно крошечные флаги и вымпелы, реющие жизнерадостно, приветствующие маленькую
Детей за решётками, детей в клетках,
The Mothers' Aid institution is based on client confidentiality, so the participation in this film has been entirely voluntary.
Babies' linen drying like tiny flags and pendants, floating merrily, nothing out of the ordinary, saluting a small nation, a nation of little ones, of children.
Of children behind bars, children in cages,
Скопировать
Ты ошибаешься, Индия.
Просто Скарлетт живая, жизнерадостная девушка.
Мужчины флиртуют с такими, но не женятся на них.
You're wrong, India.
Scarlett's just high-spirited and vivacious.
Men flirt with girls like that, but they don't marry them.
Скопировать
- Надо было написать что-нибудь.
A теперь в эфире жизнерадостный Брюс Нолан у Ниагарского водопада.
Наш дорогой Брюс!
- I wish I'd written something.
- And now let's go live... to that wacky Bruce Nolan out at Niagara Falls. Hey!
Wacky Bruce!
Скопировать
Луэлла Парсонс.
А вот... справа от вас дом самого жизнерадостного человека нашего дорогого приятеля Харви:
Джими Стюарта.
Best, a lady who shares her secrets
Thanks. Here we are. On your right is the home of that shy and modest man...
Harvey's friend and yours...
Скопировать
Я знаю некоторые подробности, которые сюда не вошли.
Выглядишь как жизнерадостный мальчик.
- Мерси, Док.
I know some details that weren't included.
You seem like a boy full of life.
- Thanks, Doc.
Скопировать
Дам несколько баллов тому, кто скажет хотя бы приблизительно откуда возник совеременный образ Санта Клауса.
Может это относится к той жизнерадостности, которую привнес Принц Альберт в Великобританию в 1840 годах
Ты снова озвучиваешь мысли витающие вокруг. Нет.
(laughter) I'll give you some points if you can tell me where precisely our modern view, as it is, of Father Christmas, comes from.
(church bells ring) Does it derive from the Gemutlichkeit culture that Prince Albert brought to Britain in the 1840s?
Again, you're just chiming with the thought that fills the room, but no.
Скопировать
Ты снова озвучиваешь мысли витающие вокруг. Нет.
Нет, жизнерадостность Швельзиг-Гольштейнов тут не при чем.
Это слишком экстраординарно.
Again, you're just chiming with the thought that fills the room, but no.
The... No, the Schleswig-Holstein Gemutlichkeit culture is not an issue here.
It is a very extraordinary thing.
Скопировать
Я не психиатр.
Она казалась веселой, жизнерадостной.
Ее работа была...
I'm not a shrink.
She seemed bright, buoyant.
Her work was...
Скопировать
Он просто забавлялся с ней.
Знаешь, а интересно, потому что все остальные кроме тебя описывают ее как позитивную и жизнерадостную
И прекрати притворяться, что это было самоубийство.
He was just taking the piss.
You know, it's funny, 'cause everybody else apart from you describes her as positive and buoyant before she died.
And stop pretending it was suicide.
Скопировать
Здесь гостиная...
Какие жизнерадостные тона...
Как дела?
The living room...
Cheerful colours...
How are you?
Скопировать
Некоторое опосредованное потворство своим порокам.
Перед вами, сэр, жалкие останки некогда жизнерадостного человека.
Калека с парализованными ногами.
Nice state of affairs when a man has to indulge his vices by proxy.
You're looking, sir, at a very dull survival of a very gaudy life.
Crippled, paralyzed in both legs.
Скопировать
Я так рада встречам с тобой, Катерина.
У тебя такие жизнерадостные новости.
Эй, дети! Ступайте-ка вы в кино.
Yesterday, he die.
I like to visit you, Catherina, because you always got such cheerful news.
Hey, kids, why don't you 2 kids go to the movies?
Скопировать
Я сочинял не одни лишь печальные рассказы.
Не хотелось бы вам сейчас чего-нибудь более жизнерадостного, или даже слегка непристойного?
Сказки для взрослых?
I didn't just write sad stories
Would you now like something more cheerful bawdy even?
A fairy tale for grown-ups?
Скопировать
Первый в учебе, первый в пении, первый на досуге, какая скука...
больше ни о чем не просил, и в своем отчете я попытался раскрыть тайну корейской доброты, корейской жизнерадостности
Война вновь была в самой близости, и немного было достаточно, чтобы вспомнить ее дух или вызвать ее отголоски.
The best in study, in construction, in leisure--dreadfully boring...
Thus, I no longer asked anything though it was only for myself that I tried to surprise the Korean sweetness and, above all, the change in these Asian women in whom alone all revolutions would be justified.
The war was still everywhere nearby. It didn't take much to rediscover its color or provoke its echoes.
Скопировать
Я счастлив!
"...жизнерадостный день стоит на носочках на туманных вершинах гор."
Да, сэр.
Happy!
"...jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops."
Yes, sir.
Скопировать
Он не похож на образцового ребёнка, когда крутит сальто в три часа ночи.
Зато явно похож на жизнерадостного.
А высота дна матки в точности совпадает со сроком.
It doesn't feel like a textbook baby when it's practising its forward rolls at three in the morning.
Although it certainly feels like a lively one.
And your fundal height measures up perfectly with your dates.
Скопировать
Как он, изрядно подвыпив, распевал веселые песни.
Таким, жизнерадостным, пусть он и останется в наших сердцах.
Но не лежащим в узком ящике в церкви.
And, when joyful when joyful for highly vocal drunkenness.
I hope joyful is how you will remember him.
Not stuck in a box in a church.
Скопировать
Со мной?
Ничего, ничего, моя обычная жизнерадостность.
Да, она оказывает такое действие.
Me?
Nothing, nothing, just my usual joie de vivre.
Yes, she does have that effect.
Скопировать
"Я обессилел от крика".
Мы вспоминаем о его доброте, широте его души, Жизнерадостности его характера.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
"l am wearied with calling."
As we say farewell to our friend, Sam Wheat, we are reminded of his kindness, his generosity, his buoyancy of spirit.
All that we treasure, our loved ones, our friends, our body... ..our mind, are but on loan to us.
Скопировать
Нет привязки к конкретной среде.
Жизнерадостно, оптимистично.
И листья. Они всегда в моде.
The design isn't tied to a specific milieu.
It's cheerful, optimistic.
And it's a leaf design.
Скопировать
- Правда.
- Он такой жизнерадостный.
-Ты ничего не замечаешь?
It's true.
He's a cheerful guy.
Don't you notice anything?
Скопировать
Кто я?
Рим: Волчица и девственницы-весталки, знатные дамы и торговки рыбой, угрюмые и жизнерадостные.
Я бы мог продолжать до завтрашнего утра.
What am I?
Rome: she-wolf and vestal virgin, noblewoman and fishwife, sombre and festive.
I could go on until tomorrow morning.
Скопировать
Вряд ли тебя это забавляет.
Была бы ты жизнерадостной, полной энергии.
Но ты же не виновата.
It must be dull for you
It was nicer when you were happy and healthy but what can you do?
It's not your fault
Скопировать
- Немного режет глаза. - Режет?
Он такой жизнерадостный.
Джек, прибавь громкость, плохо слышно.
-It's a little hard on the eyes--
-On the eyes? It's cheerful.
Turn it up, I can't hear.
Скопировать
Женщины изумительны, не так ли?
Куда более жизнерадостны чем мужчины.
Знаешь, я вдовец и дедушка и мне никогда больше не увидеть 50-е.
The women are wonderful, aren't they?
So much more vital than the men.
You know, I'm a widower and a grandfather and I'll never see 50 again.
Скопировать
Только ужина нам не хватало...
Как меня раздражает жизнерадостность людей...
- Как смотрится?
All we needed was this dinner...
All these people's vitality irritates me.
-How does it look?
Скопировать
И пока многие лелеют свои личные отношения со вселенной, я углубляюсь в отношения... многих моих "я" - друг с другом.
большинства людей с ограничением двигательных функций даже простое передвижение представляет трудность, жизнерадостная
~~Теперь я свободна, чтобы взглянуть на мир~~
And where most consider their individual relationship to the universe, I contemplate relationships... of my various selves to one another.
While most people with mobility problems... are having trouble just getting around, at age 92, Joy. Cullison's out seeing the world.
/ Now I'm free to see the world //
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов жизнерадостный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жизнерадостный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение