Перевод "дикобраз" на английский
дикобраз
→
porcupine
Произношение дикобраз
дикобраз – 30 результатов перевода
Я, конечно, не уверена, но вряд ли у него есть друзья. Думаю, Синдзи-кун не из тех, кто с лёгкостью заводит друзей.
Ты слышала о "дилемме дикобразов"?
"Дикообразы"? Такие маленькие, с колючками на спине?
It's impossible to recover the Lance of Longinus.
Are you aware that we do not have enough of the Eva series yet?
Destroying Angels is our top priority.
Скопировать
Мы свечи зажигаем.
Я могу понять, зачем здесь Супермен но зачем на похороны Пасхального Кролика пришел дикобраз?
- Ты поймала его?
We're lighting the candles.
I understand why Superman is here... but why is there a porcupine at the Easter Bunny's funeral?
-You get it?
Скопировать
Даже птице не проскочить.
А если появится Стальная Обезьяна, мы превратим его в дикобраза.
Это он, Стальная Обезьяна!
Not even a bird can get in.
If Iron Monkey comes, we'll turn him into a hedgehog!
It is I, Iron Monkey!
Скопировать
Это сгодится лишь на соус.
Наш "Целый Плавник" будет похож на дикобраза.
Мы сделаем "Дракон-Феникс Счастья И Удачи".
This is only good for gravy.
The Whole Shark Fin dish will look like a porcupine.
We'll make Joy Luck Dragon Phoenix.
Скопировать
Я ослеп! Я ничего не вижу!
Э, не зли меня, "дикобраз", иди сюда.
Нашёл?
Hey, Moe, I'm going blind.
Don't start with me, porcupine. Come here, give me a hug.
You found it.
Скопировать
Когда я закончил, пошел прогуляться. - Боже, что с ним такое?
- Встретился с дикобразом.
- Экскрементум.
I went for a walk when I finished my homework.
He encountered a porcupine.
Excrementum!
Скопировать
Он мне глаза открыл.
И звали его тогда не Дикобраз, а Учитель.
Потом с ним что-то случилось, сломалось в нем что-то.
He opened my eyes.
He was called Teacher then, not Porcupine.
Then something happened to him, something broke in him.
Скопировать
Без ног она будто бы.
А что там насчет этого Дикобраза?
И что значит "был наказан"?
They say she's got no legs.
And what about this Porcupine?
What does it mean, "was punished"?
Скопировать
Сколько людей здесь погибло!
Дикобраз брата тут подложил.
Такой был тонкий, талантливый.
So many people perished there!
Porcupine sent his brother to die there.
The boy was so delicate, very talented. Here, listen to this.
Скопировать
Не удивлюсь, если там найдется и пара вампиров...
Летучая мышь говорит: "Эй, дикобраз..." "сегодня ночью повеселишься враз"
Как ночью летучие мыши и совы прийдут, все бедные мышки разом помрут...
I won't be surprised if I see a vampire.
The bat says that you'll see something amazing tonight.
Tonight, bats and vampires shall come, and everyone will die.
Скопировать
Боже мой, это... это же ловушка!
Здесь же Дикобраз специально гайку повесил.
Как же Зона нас пропустила?
Oh, my God, that's... the trap!
Porcupine put this nut here on purpose.
How could the Zone let us through?
Скопировать
Нет, это рекой.
Тут недалеко цветник был, а Дикобраз его вытоптал.
Но запах еще долго оставался, много лет.
No, that's the river. There's a river here.
There was a flower-bed nearby, but Porcupine had trampled it down.
The smell lingered for many years though.
Скопировать
Это что, фигура речи?
В один прекрасный день Дикобраз вернулся отсюда и неожиданно разбогател.
Это наказание такое?
Or was it just a figure of speech?
One day Porcupine returned from here and got rich overnight. Fabulously rich.
You call it punishment?
Скопировать
Сталкеру вообще нельзя входить в Зону с корыстной целью.
Вспомните Дикобраза!
Я ничего не сделал в этом мире и ничего не могу сделать.
A stalker must not even enter the Zone with an ulterior motive.
Remember Porcupine? Yes, you're right, I'm a louse.
I haven't done any good in this world, and I can't do any.
Скопировать
Ты ведь понятия не имеешь, что здесь делается.
Почему, по-твоему, повесился Дикобраз?
Он в Зону пришел с корыстной целью.
You have no idea what's going on here.
Why do you think Porcupine hanged himself?
He came to the Zone with a mercenary motive.
Скопировать
Ничего ты, Кожаный Чулок, не понял.
Дикобраза не алчность одолела.
Да он по этой луже на коленях ползал, брата вымаливал.
You didn't understand anything, Leather Stocking.
It wasn't greed that had done Porcupine in.
He was crawling in this puddle, begging to bring his brother back.
Скопировать
Да он по этой луже на коленях ползал, брата вымаливал.
Потому что Дикобразу - Дикобразово!
А совесть, душевные муки - это все придумано.
He was crawling in this puddle, begging to bring his brother back.
But what he got was only money, and he couldn't get anything else, because render unto Porcupine the things that are Porcupine's!
And things like conscience, anguish, they are just inventions.
Скопировать
Даже на твою.
А потом, как Дикобраз, в петлю лезть.
Лучше я в своем особняке сопьюсь тихо и мирно.
Even yours.
And then to put my neck into the noose, like Porcupine.
I'd rather drink myself to death in my mansion, in peace and quiet.
Скопировать
Вы видели хоть одного человека, который здесь был бы осчастливлен?
Может, Дикобраз?
Да и вообще, кто вам рассказал про Зону, про Дикобраза, про комнату эту?
Have you seen a single man who's been made happy here?
Was it Porcupine?
As a matter of fact, who told you about the Zone, about Porcupine, about that room?
Скопировать
Может, Дикобраз?
Да и вообще, кто вам рассказал про Зону, про Дикобраза, про комнату эту?
Он.
Was it Porcupine?
As a matter of fact, who told you about the Zone, about Porcupine, about that room?
He did.
Скопировать
Понимаю.
дороге, с учительским дипломом в кармане и сидящем рядом отцом он свернул в сторону, чтобы не задавить дикобраза
Он, конечно, не умер.
All right.
The following summer on a country road, with his learner's permit in his pocket and his father on the front seat to his right, he swerved the car to avoid a porcupine and drove straight into a large tree.
He was not killed, of course.
Скопировать
Его убили сегодня днем на сельской дороге с учительским дипломом в кармане.
Он свернул, чтобы не наехать на дикобраза и врезался...
Ты не сделаешь этого!
He was killed late in the afternoon on a country road with his learner's permit in his pocket.
He swerved the car to avoid a porcupine and drove straight into...
You can't do that.
Скопировать
Пошел!
Эй, дикобраз, иди сюда.
-Обед готов.
Go.
- Hey, porcupine. Come here. - Hi.
- Dinner's ready.
Скопировать
Откройте дверь!
Зарядите дикобраза!
Тащи!
Open the door!
Load the porcupine!
Pull!
Скопировать
Вот мой первый шаг!
Играть в боулинг дикобразами - не самая лучшая идея.
Ага!
Here's my first step.
Guess bowling for porcupines wasn't the best idea.
Yeah.
Скопировать
- Именно
До этого мы произошли от белкоподобных древесных землероек которые в свою очередь произошли от дикобразов
А вы знаете почему в джунглях нет аспирина?
Exactly.
Before that we are descended from squirrel-like tree shrews, who were, in turn, evolved from hedgehogs, and, before that, starfish.
Now, another... Do you know why there aren't any aspirins in the jungle?
Скопировать
И мертвая мама.
Все еще должен быть выход, для того чтобы убить ребенка дикобраза.
Что?
And a dead mom.
There still has to be a way for you to kill the porcupine's baby.
What?
Скопировать
Хорошо, думая об этом:
Ты действительно думал, что у Бога мог быть секс с дикобразом?
да ладно!
Well, think about it:
You really think God would have sex with a porcupine?
No way!
Скопировать
Ладно, кто тут против меня?
Опоссум, дикобраз, скунс, белка, енот, земноводное.
- Рептилия.
All right, what am I up against here?
Possum, porcupine, skunk, squirrel, raccoon, amphibian.
- Reptile.
Скопировать
Моя начальница в салоне приехала из Калифорнии.
Я слышала, многие Голливудские красотки покрыты волосами, как дикобразы иголками.
А так они избавляются от них.
My boss lady down at the salon used to work out in California.
From what I hear, some of the Hollywood beauties used to be as hairy as hogs.
That ought to keep them from sticking their heads up again!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Дикобраз?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Дикобраз для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
