Перевод "дискуссия" на английский
Произношение дискуссия
дискуссия – 30 результатов перевода
- Куда?
- Об этом была дискуссия, - Но пришли к согласию, что на пол мили вдоль пляжа.
- К согласию?
Where?
Well, there was debate about that, but the consensus was half a mile down the beach.
Consensus?
Скопировать
На неделю?
Так вам удалось участвовать в основной дискуссии?
Нет, нас не допустили к ней.
- A week?
Then how could you possibly have contributed to the substantive arguments?
- We couldn'T. We weren't privy to the main discussions.
Скопировать
Мне просто слишком поздно возвращаться и заниматься балетом. Нет, я... я не злюсь.
У меня просто... у меня просто нет времени на эту дискуссию, вот и всё.
Скажи отцу, что я ему перезвоню.
It's just too late to go back and try the ballet.
No, I'm-I'm not mad. I just—I just don't have time for a life discussion, that's all.
So. No. You tell daddy that I'll call him back.
Скопировать
Нет, нет.
Очевидно, у нас имеет место... философская дискуссия.
О. Хорошо.
No, no.
Apparently we're having some kind of philosophical discussion.
Oh, good.
Скопировать
Допустим, вы не виноваты, но многие выносят из фильма именно это. -- [Из зала] Завязывай! -
Политическая дискуссия. Очень смущает, но к делу это не относится. Давай держаться темы.
А по...
Very, very uncomfortable.
It wasn't maybe your fault, but I think that movie put that out there.
Stop it.
Скопировать
Не согласен.
Я правда не испытываю желания вступать в философскую дискуссию об этом.
-Я бы просто хотела, чтобы ты...
Don't agree.
I really don't feel like getting into a philosophical discussion about this.
-l just would like you to maybe--
Скопировать
Ричард!
Ты не уйдешь во время нашей дискуссии. Ричард!
Richard!
Richard!
You do not walk out on me when we are having a discussion.
Richard!
Скопировать
Я предпочитаю аналитические новостные телепрограммы, знаете ли
Люблю острые дискуссии
Доктор Торссон, не могли бы вы уделить нам минутку, пожалуйста?
I'm more of the Countdown type, you know.
I like a challenge.
Dr Thorsson, could you spare us a minute, please?
Скопировать
-Все в порядке, Дафна.
мы с Ами ведем очень интересную дискуссию.
Отлично, так чем ты занимаешься?
-Everything's just great, Daphna.
Ami and I were just having a fascinating conversation.
Great. What do you do?
Скопировать
И ЛеМэй абсолютно не терпел критики. And LeMay was totally intolerant of criticism.
Он никогда не вступал в дискуссию с кем-бы то ни было. He never engaged in discussion with anybody.
He stood up. И сказал: "Почему мы здесь?
And LeMay was totally intolerant of criticism.
He never engaged in discussion with anybody.
He stood up.
Скопировать
Запутанно?
Вы начали эту дискуссию.
Да, я знаю.
Complicated?
You started this discussion.
Yes, I know.
Скопировать
Хорошо, я был Вам полезен, потому что я знал банк Амстердама в таком случае примите меня таким, какой я есть.
Да, да прекрасная дискуссия! Но что же нам делать с ней?
Верно, что же нам делать?
In that case... Take me as I am. Yes, yes...
But what do we do with her?
He says luck is like the wind, it changes.
Скопировать
Мы пришли сюда добровольно.
Дискуссия прошла взаимовыгодно.
Больше никаких комментариев.
We came here voluntarily.
The discussion was mutually beneficial.
No further comment.
Скопировать
Мне правда интересно.
Была очень интересная дискуссия о плезиозаврах.
Ладно, хуже не будет.
I really want to know.
-Oh. Well, there was actually a rather lively discussion about the Pleistocene--
All right, nothing is worth this.
Скопировать
Конечно.
Тут не должно быть никакой дискуссии чтобы то ни было на этой встрече ... насчёт любой должности в правительстве
- Но это не значит, что эта встреча именно об этом.
Sure.
There's to be no discussion whatsoever in this meeting of any position in the government that may or may not be open.
-Understood.
Скопировать
Любезная Миссис Мансон, я обрисовал вашу позицию МоиМ коллегаМ, а теперь пришел к ваМ обьявить наш коллективный вердикт.
Разговор проходил в жарких дискуссиях и атМосфере честного обМена МненияМи.
Некоторые из нас были шокированы вашиМ предложениеМ вернуть деньги.
My dear Mrs Munson, I have outlined your position with my colleagues, and I now return to you to render our collective verdict.
There was much spirited discussion and an atmosphere of frank give-and-take.
Some of our number were initially appalled at your proposal that we simply return the money.
Скопировать
Мне все равно, что они в зтоМ увидели.
И зта позиция, МадаМ, была фактороМ наших дискуссий.
Они были ошарашены перспективой невозМожности сделать благотворительный взнос.
I don't care if they was receptive or not.
And that attitude, madam, was a factor in our discussions.
To a man, I must say they were devastated at the prospect of not being able to contribute to their respective charities.
Скопировать
День третий
Мы не за тем сюда пришли, чтобы вести дискуссию.
Вопросов от 200 до 500.
I can tear it apart if allowed to cross-examine.
- We're not gonna have this bickering.
- Yes.
Скопировать
Надо было Энн проводить домой.
Джеми, у нас тут дискуссия небольшая.
- Какого цвета глаза Энн?
I had to take Anne home.
Jamie, we're having a little argument.
- What color are Annie's eyes?
Скопировать
Это договор, и менять я ничего не буду.
Бесполезно продолжать эту неприятную дискуссию.
Мне жаль, но я тоже нахожусь в безвыходном положении.
This is the contract. I won't add or remove a word.
It's useless to continue an unpleasant discussion.
I'm sorry, Callisto, but I too am unable to..
Скопировать
Ты не можешь быть солидарен с обеими сторонами одновременно.
Все эти дискуссии сведут мальчика с ума.
Вот твой молоток и напильник.
You can't feel solidarity towards both...
All this discussion will drive boy insane.
Here's your hammer and your file.
Скопировать
Я думаю, в самый раз что-нибудь выпить.
А то мы с моим преданным женихом затеяли небольшую дискуссию.
Кто такая Синтия Грин?
How do you do? Ad a patron of the artd-
Now dit down and let Charled pour you a drink. My devoted fiancé and I are judt in the middle of a little domething.
Who id thid- thid Cynthia Green?
Скопировать
Со своей стороны, я устраиваю проверку за проверкой.
Генерал фон Штеттен собрал нас всех сегодня, и в ходе нашей дискуссии герр Морунген, явно разозлённый
Да, и я повторю это ещё раз!
One in every three machines on the production line is now being tested. With field testing under my direct supervision.
Lieutenant General Von Stetten called this meeting. During the discussions between the General Staff the production team and the technical department Mohrungen became enraged and ask to be able to quote ...
I'm happy to say it again!
Скопировать
Господин Грандфор сейчас выступает.
Очень бурная дискуссия.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
Mr. Grandfort is speaking now.
A very stormy debate.
That is the understatement of the year. The honorable member has used every known cliché except perhaps "curb your dog, keep your city clean."
Скопировать
Кроме подрыва экономики женщин-учителей. Господин спикер...
На этом этапе дискуссии, господа, я объявляю перерыв до трех часов дня.
Рут, милая, какой приятный сюрприз.
Except to the economy of female schoolteachers.
- At this point of the discussion I adjourn the House until this afternoon at 3:00.
Ruth, my dear, what a charming surprise!
Скопировать
Господа, я хочу дать вам задание на завтра.
Вы... вы должны подготовиться к дальнейшей, более обстоятельной дискуссии о добре и зле, руководствуясь
Класс распущен...
Gentlemen. I wish to .. Assign you your lessons for tomorrow.
You .. You will come prepared to go further .. And more exhaustively.
The class. Is adjourned.
Скопировать
Насчет таможенной...
- Это новый предмет дискуссии.
Есть старые предметы?
I wish to discuss the tarif.
- That's new business.
No old business?
Скопировать
Нет...
Я не хотел вступать с комиссией в долгую дискуссию, забитой технической терминологией.
Зачем такая спешка, Стивен?
No.
I just didn't want the commissioners to become involved in a long drawn out highly technical discussion we just don't have the time.
What's the hurry, Stephen?
Скопировать
Революции за один день не делаются.
А забастовки и профсоюзные дискуссии ты борьбой не считаешь?
Забастовок для меня недостаточно, как и активности профсоюзов, как и "Майских демонстраций" с красными флагами.
One-day revolutions won't do.
Don't the struggles count, the strikes, union disputes?
Strikes aren't enough for me, nor union activism, nor "May Days" with their red flags.
Скопировать
Я скажу тебе, почему... потому что нет представителя.
Я что, зря затеял эту дискуссию?
А если полиция арестует тебя?
Why? Because there is no representation.
I have exposed all this. Is that a crime?
And what if the police arrest you?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дискуссия?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дискуссия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение