Перевод "досадно" на английский

Русский
English
0 / 30
досадноit is a nuisance it is a pity
Произношение досадно

досадно – 30 результатов перевода

Если это не так, капитан, у нас нет надежды.
Досадно.
Здесь есть точное место его прибытия, даже запись того, что он делал.
Unless that is true, captain, we have no hope.
Frustrating.
Locked in here is the exact place and moment of his arrival. Even the images of what he did.
Скопировать
—кажите ей.
ѕроизошло досадное недоразумение, миссис √аррисон.
¬аш муж свободен.
- Tell her.
- A mistake.
Your husband is free
Скопировать
Это было единственное место, куда отдыхающие могли попасть бесплатно.
Остап решил исправить такое досадное упущение.
Граждане, приобретайте билеты на вход в "Провал".
It was also the only place where bather can enter for free.
Ostap decided to fix the reprehensible oversight.
Kupujcie tickets to enter the "landslides"!
Скопировать
Вы американка?
Досадно.
Я считала себя загадкой международного масштаба.
You're American.
Oh, God, how depressing.
You're meant to think I'm an international woman of mystery.
Скопировать
Хорошо.
Как досадно, однако
Журналист не должен быть дураком
Okay.
It's too bad.
But you see, sir, it is a rule for a newspaperman not to be dull.
Скопировать
- ничего общего.
Kак досадно.
Муж только что ушел...
No
We need to talk to you about something
But my husband is not at home now
Скопировать
По закону новый сёгун не может посещать О-оку первые 9 дней.
Как же досадно, когда нельзя попробовать все эти явства, которые так близко.
Интересно, что за человек наш новый сёгун?
It's a rule that a new Shogun cannot visit the Ooku within the first 9 days.
How frustrating not be able to taste the goodies in front of me.
I wonder what kind of person the new Shogun is?
Скопировать
Ставки шли двадцать к одному, а у меня не было ни гроша.
Досадно.
Бог любит троицу.
It came in at twenty to one, and I didn't have enough cash to back it.
I'm sorry.
Well, these things always go in threes.
Скопировать
- А если я поеду?
- Это было бы досадно.
Что за манеры для преподавателя, тем более, философии.
- What if I did?
- I'd be very upset.
Is this any way for a professor to behave?
Скопировать
Мужчины проиграли.
Как ни досадно мне это сознавать.
Вот так, и женщины умеют побеждать.
My men are defeated.
Extremely embarrassing...
Don't you think women like success, too?
Скопировать
Да.
Я, конечно, надеюсь, что вы сможете как-то устранить эту досадную проблему.
Что с ним случилось?
Yes.
I certainly hope you're going to be able to do something about this annoying problem.
What's wrong with it?
Скопировать
Я просто... выполняю свою работу: пытаюсь построить мост между Доминионом и потенциальным союзником.
проще, если бы Доминион и Федерация смогли достигнуть некоторого взаимовыгодного понимания, избегая досадных
Я хочу знать, как найти джем'хадар, напавших на мою станцию.
Just... doing my job-- trying to build a bridge between the Dominion and a potential ally.
After all, wouldn't it be much simpler if the Dominion and the Federation could reach some mutual beneficial understanding without resorting to the unpleasantness of military conflict?
I want to know how to find the Jem'Hadar who attacked my station.
Скопировать
Наши дети, - поскольку мы бы их к тому приучили, знали бы его имя столь же хорошо, как имя Патрика Генри.
Но если южане правы, что же тогда нам делать с этим досадным неудобным документом под названием "Декларация
Какие громкие слова: "Все люди созданы равными", "неотъемлемые права",
Our children, because we would make sure of it, would know his name as well as they know Patrick Henry's.
Yet, if the South is right, what are we to do with that embarrassing, annoying document, "The Declaration of lndependence"?
What of its conceits?
Скопировать
Я подобрал отличных присяжных.
Да, досадно, обидно.
Бывает.
I put together a great jury.
It's a disappointment.
We have them.
Скопировать
Вы шпион, убийца и саботажник.
Я знаю, я совершил несколько досадных поступков в прошлом, и я сожалею о них
Именно поэтому я хочу присоединиться к Звездному Флоту, вот почему я должен присоединиться к Звездному Флоту.
You are a spy, an assassin and a saboteur.
I know I've done some unfortunate things in the past, and I regret them.
That's why I want to join Starfleet why I need to join Starfleet.
Скопировать
В конце концов, куплет о кардассианце, запаниковавшим перед лицом опасности погубит песню генерала Мартока.
Это будет досадно.
Теперь извините, темница ждет меня.
After all, a verse about the Cardassian who panicked in the face of danger would ruin General Martok's song.
That would be unfortunate.
Now, if you'll excuse me... my dungeon awaits.
Скопировать
Надо же, я без брюк.
Досадно.
- Что я буду делать?
And I've emerged without my trousers.
JOHN: Chagrined.
- Will I what?
Скопировать
А я сделал неверный выбор.
Досадно.
Ты что, не голоден?
I chose the wrong one.
Yeah, what a bummer.
You're not too angry?
Скопировать
Не то, чтобы я не хотел помочь.
Только досадно, почему они не удержали этого человека когда фотографировали его?
"Нет, мы так не будем делать.
It's not that I don't want to help.
Annoying thing is, why didn't they hold on to this guy when they're taking his picture?
"No, we don't do it that way.
Скопировать
Всегда возможна угроза нападения, скажем, гигантского космического дракона, вроде тех, что съедают солнце каждые 30 дней.
Досадно конечно, но чего ещё ожидать от рептилий?
Я упоминал о том, что у меня горит нос, что у меня в штанах живут 15 диких барсуков?
There's always the threat of an attack by, say... a giant space dragon, the kind that eats the sun once every 30 days.
It's a nuisance, but what can you expect from reptiles?
Did I mention that my nose is on fire... that I have 15 wild badgers living in my trousers?
Скопировать
Лично я пустил бы ей пулю в голову и выбросил бы за борт.
Было бы очень досадно.
Даже и не думай об этом.
Personally I'd put a bullet in her head and throw her overboard.
It would be such a shame.
Don't even think about it.
Скопировать
Мы слишком много говорим о Лондоне, да?
Мне просто досадно, что я не смогла поехать с вами.
Всё, что мне остаётся - беременность.
We've been talking about London too much.
Sorry, it's just because I couldn't be there.
All I get to do now is pregnant stuff.
Скопировать
Доставьте в отсек для шаттлов.
Капитан, я не знаю, что тут происходит, но мне было бы крайне досадно, если я вижу вас в последний раз
Пожалуйста, будьте осторожны.
Have it sent to the shuttle bay.
Captain, I don't know what's going on here, but I'd hate this to be the last time I ever see you.
Please be careful.
Скопировать
Он - честный и законопослушный гражданин.
Ваш клиент действительно такой за исключением досадного инцидента с распространением наркотиков и убийства
Ваша честь, штат вызывает господина Маркеса.
He's a law-abiding and upstanding citizen.
He is. Except for that "drug and murder" stuff.
Your Honor, the state calls Mr. Marquez.
Скопировать
Мои программы требуют, чтобы я не причинял вреда.
Досадно.
Судно Кватаи готово.
My program requires that I do no harm.
Shame.
Qatai's vessel is ready.
Скопировать
Если тебе не нравится война, почему ты не убедишь основателей сдаться?
Ты знаешь, дорогая, досадно было бы тебе умереть так и не сообщив славному доктору Баширу о свих чувствах
Стой!
Why don't you convince the Founders to surrender?
You know, my dear, it would be such a shame for you to die without the good Dr Bashir knowing how you felt about him.
Wait!
Скопировать
- Эта пани живет одна.
Это досадно, но вы - единственная нормальная семья.
Не сердись, но моя семья мне дорога, и мы не хотим быть дрессированными обезьянами.
-She lives alone.
It's sad to say, but yours is the only typical family around.
Sorry, but my family is sacred. We will not perform for anyone.
Скопировать
Дорогая фру Юнберг...
Простите меня за эту досадную оплошность...
Примите мои извинения.
My dear Mrs Ljungberg...
Forgive me, this is most embarrassing.
I apologise.
Скопировать
Ты ведь получил работу в этом районе.
Как досадно.
Ты ведь её нашла.
You've got work to do in that department.
How annoying.
You moved it.
Скопировать
Пора старому боевому коню на покой.
- Досадно.
Я на службе тоже почти 20 лет.
It's time for this old warhorse to be put out to pasture.
Well, that's a shame.
I been on the job nearly 20 years too.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов досадно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы досадно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение