Перевод "завсегдатай" на английский

Русский
English
0 / 30
завсегдатайhabitue haunter
Произношение завсегдатай

завсегдатай – 30 результатов перевода

Жига, сыграй "Лети, ласточка".
Неужели такой завсегдатай может умереть?
Нам надо переселиться в мир теней.
Play "The Swallow", Zsiga.
I wonder if a regular customer like me ever dies.
We ought to move into the shade of the tower.
Скопировать
По крайней мере, внешне.
Словно "Эдем" и его завсегдатаи старались внушить вам доверие.
Но с этого момента все вещи стали немного размыты.
At least, in semblance
As if Eden and its patrons tried to appear reassuring
From then on, all is a bit blurred.
Скопировать
Да никакой он не незнакомец.
Он завсегдатай нашего бара.
А, выпивоха.
Oh, but he's not a stranger.
He comes in the bar all the time.
Oh, a barfly.
Скопировать
Среди них один из наших, Дик Стенсленд.
Так уж получилось, что он был завсегдатаем "Ночной совы". И оказался не в том месте, не в то время.
Грабёж - видимая причина.
One of them, one of our own.
He was a Nite Owl regular, in the wrong place at the wrong time.
Robbery is the likely motive.
Скопировать
Как жизнь?
Это ваш Веселый Джек, завсегдатай наркомира.
У меня есть всё, всё, что угодно, я буду в Марракеше ещё пару дней.
How are you doing?
This is your Jolly Jack, cruising on the drug sea.
I have all the shit available here in Marrakech for another couple of days.
Скопировать
Как ты здесь оказалась?
Я здешний завсегдатай. Эй, эта девочка врет.
Я не удивлен.
How come you're here?
your chick blew us away.
I am not surprised at all.
Скопировать
Тема сегодняшней программы "Прямой разговор" - "Забастовка на АЭС - сенсация или чепуха".
Сегодня в студии - владелец АЭС мистер Бернс, профсоюзный босс Гомер Симпсон и завсегдатай наших ток-шоу
Я даже свой микрофон принесла!
Tonight on Smartline, the power plant strike-- argle-bargle or foofaraw?
With us tonight are plant owner C.M. Burns... union kingpin Homer Simpson... and talk show mainstay Dr. Joyce Brothers.
- I brought my own mike! - Yes.
Скопировать
А Бобби?
Завсегдатай "Сиэттла."
Передавай привет.
And Bobby?
Seattle's own, huh?
- Say hello.
Скопировать
Да, конечно
Из всех парней, что были завсегдатаями в этом кафе, он был единственным, кто учился
Я подумал и решил с ним поговорить
Have known
It is in the often connecting of coffee Only high school student
Though comparison fuzzy Have had a chat
Скопировать
И так как он был в кафе в первый раз, то не мог знать, что газета была там. Но тогда...
Тогда остается третий клиент кафе, завсегдатай, чемпион по бильярду.
Славный Эмиль.
But it was his first time there, so he didn't know about the paper.
Well then? There was a third person at the Grand Café.
Charming Emile, the billiard sharp.
Скопировать
Славный Эмиль.
Арлетта, тоже завсегдатай, видела, как он брал газету.
И его сообщник, он только что вставал из-за стола, чтобы забрать клочок газеты, который находился тут.
Charming Emile, the billiard sharp.
A woman there saw him take the paper.
His accomplice left this table to take the paper out of the missal.
Скопировать
И не пью за рулём.
Тогда вы не можете быть завсегдатаем баров.
Я ищу свою любовь.
I don't drink when driving.
You won't have much fun at our bar, then.
I'm looking for someone to love.
Скопировать
Нет, это мне ни о чём не говорит.
Во всяком случае, не завсегдатай.
Извините меня.
Doesn't ring a bell.
He is not a regular.
I apologize.
Скопировать
Толпа напирала, словно вода, готовая вот-вот прорвать плотину.
Со всех концов Парижа стекались завсегдатаи - люди всех классов, любители грубоватого, шумного веселья
Тут были служащие, сутенеры, а главное, женщины, проводившие ночи на всевозможных простынях, от грубых бумажных до тончайших батистовых.
The crowd flooded in like water bursting a dam
Regulars from all over Paris regardless of class came for rollicking fun and debauchery
There were workers pimps and above all girls From rough cotton to the finest cambric
Скопировать
Да, несомненно.
Трое мужчин повстречались с одним из завсегдатаев, молодым г-ном Филиппом, сыном банкира, а также со
Им повстречался еще г-н Дюпюи, страховой агент,
Yes, it is
The three men met young Philippe the banker's son a regular and Pimpesse the tax collector
Then Dupuis the insurance broker
Скопировать
Он друг одного моего друга.
Я его никогда не видел, но, насколько я понимаю, он ваш завсегдатай.
Он был здесь недавно с ослепительной блондинкой, если, конечно, блондинки вас ослепляют.
He's a friend of a friend of mine.
I've never seen him, but I understand he's a habitué.
He was in here recently with a stunning blonde, that is, if you think blondes are stunning.
Скопировать
Да что вы говорите.
Слушай, Мари... ты ведь знаешь многих завсегдатаев, бывающих в отеле?
Ну... да.
- You don't say. - Hmm.
Say, Marie, you know most of the regulars that hang around the hotel, don't you?
Well, yes.
Скопировать
Мы ведем серьезные разговоры, Фрэнк, а докучные мелочи оставляем тем, кто не может без них обходиться.
А мистер Тайсон входит в круг ваших завсегдатаев?
Вот что, для вашего сведения - да, Тигр мне интересен, так же интересен, как и многие из здешних посетителей.
We talk about what's important, Frank, and leave out the boring details for those who want them.
Is Mr Tyson one of your customers?
Look, for your information, I do find Tiger fascinating like I find a lot of those people fascinating.
Скопировать
Знаешь, Найлс, боюсь нам придётся отказаться от планов.
Видишь ли, мой друг Вуди - завсегдатай баров помню ещё по Чирс...
И я планировал что-то более пиво-лакательное и дружбанско-обнимательное, если ты меня понимаешь.
You know, Niles, I'm afraid we'll have to pass.
You see, my friend Woody is an old bar chum from back at Cheers...
What I had in mind was really more of a beer-swilling, back-slapping kind of night, if you know what I mean.
Скопировать
Парни, они... они...
Некоторые из твоих завсегдатаев превратились в пещерных людей.
Они это заслужили.
The guys, they...
They're... Some ofyour patrons are turning into cavemen.
They had it coming.
Скопировать
И поверь мне, сынок, такое пространство трудно заполнить.
- Вы завсегдатай торговых салонов?
- В каждом есть кресло с моим именем.
And believe me. son. that's a lot of space to fill.
And a lot of time spent in sale rooms.
I have a seat with my name on it in every one of them.
Скопировать
У него материальные проблемы.
Женщины от него отворачиваются, кроме секретарш, наверное... и он завсегдатай баров.
Раскололся еще потому, что у него с женой случилась такая неприятность.
Had a terrible marital experience.
Turned him off women, except for the little no-threat secretaries... and barflies he picks up.
Crushed when he caught his wife cheating.
Скопировать
Мистер Кинастон, я ваша поклонница.
Нэлл - одна из театральных завсегдатаев в Лондоне.
Вообще-то я продавала апельсины.
Mr Kynaston, I am a great admirer.
Oh! Nell is the most ardent theatregoer in London.
I used to be an orange girl.
Скопировать
- Что?
Прошу, джентльМены, такое поведение не делает ваМ чести ни в глазах коллег, ни в глазах завсегдатаев
Маленький сопляк.
What?
Please, men, this behaviour does you no credit in the eyes of your colleagues, nor in those of the other patrons of this Waffle Hut.
Little punk.
Скопировать
Как там это называется, когда судишь о ком-то, даже не встречавшись с ним?
Она завсегдатай тотализатора.
Что-то я не представляю её работающей с 9 до 5 и посещающей собрания родительского комитета.
Or her pimp. What's that called when you judge someone before ever meeting them?
She's a regular at OTB.
Somehow, I don't see her holding down a 9-to-5 and going to PTA meetings.
Скопировать
У тебя нет никакого опыта.
И есть куча романтических бредней, которые какой-нибудь завсегдатай вбил тебе в голову.
Говоришь прямо как моя мама.
You got no experience.
What you do have is a bunch of half-baked romantic notions that some barflies put in your head.
- Now you sound like my mother.
Скопировать
- Я заплачу за молоко.
Завсегдатай вечеринок.
Йен, ты не против закрыть всё сам сегодня?
- I paid for the milk.
Party's a goer.
Ian, you all right to close tonight?
Скопировать
- Добавить свежего? - Давай.
Вы бываете здесь чаще, чем некоторые завсегдатаи.
Этот ваш пирог.
- Can I warm you up?
- Sure. I'm starting to see you more than some of the regulars.
Blame it on the pie.
Скопировать
На Елисейских Полях.
Ночной клуб, где завсегдатаями богатенькие и поставщик Адриена Марсака, Рашид.
У меня есть его показания.
On the Champs-Elysées.
A night club frequented by rich kids and Adrien Marsac's supplier, Rachid.
I have his statement.
Скопировать
Человека, который управляет всем этим, зовут Райдер Стелх.
Эти люди - завсегдатаи в горячих местах, обычно их клиенты те, кто хотят большой огневой мощи.
Обычно в тех местах, где больше пушек, больше денег, Майк.
Guy who runs it is Ryder Stahl.
Guy's been to all the hot spots. Usually has corporate clients who want some heavy firepower.
Basically anyplace where more guns... equal more money, Mikey.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов завсегдатай?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы завсегдатай для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение