Перевод "заострять" на английский

Русский
English
0 / 30
заострятьstress sharpen emphasize
Произношение заострять

заострять – 30 результатов перевода

Знали бы, что встречаем даму, пришли бы с цветами.
Не стоит заострять внимание на моей половой принадлежности.
Все мы приехали сюда работать.
If we had known, we would have greeted you with flowers.
Don't make an issue of my womanhood.
We are here for work, all of us.
Скопировать
Это далеко не единственное, на что он был способен!
Не надо заострять на этом внимание!
Это было всего пару раз.
I wish I'd never mentioned the bloody mantelpiece now.
It was just one of the many things he could do, all right?
Let's not refine on it, let's not make it too big a deal.
Скопировать
Лучше, когда мы живем так, как жили всегда.
Он показал мне, как заострять камни. как ловить медведя и тигра.
Он должен был показать мне и это тоже.
It is better that we live as we have always done.
He showed me how to sharpen the stones and trap the bear and the tiger.
too.
Скопировать
Косточка.
Наверное, заостряла в его ухе еще в детстве.
О, Господи. Как громко.
Now keep still.
A pea.
It is very papilionaceous, is it not?
Скопировать
У тебя нет стиля.
Настоящий мужчина не должен заострять на этом свое внимание.
Ты просто...
No style.
A real man doesn't have to draw attention to his actions.
You're just...
Скопировать
- Это всё принадлежит моему народу.
К чему заострять внимание на негативном.
Через три ночи в Кадире будет красивая Луна. Мои люди объединятся со мной и всё это будет не важно.
- It belongs to the country. To my people. Oh.
Why point out the negative?
In three nights in Kadir the moon will be full, and all my people will unite behind me in peace and none of this will be necessary.
Скопировать
-Я не понимаю, какое недоразумение может...
Его высказывание урезали, не стоит заострять на этом внимание.
Хорошо.
What kind of...?
His statement got truncated. I'd leave it alone.
Okay.
Скопировать
И парень, ну скажем, Нил
Не будем заострять на них внимание
Все равно они не настоящие
And a guy Let's call him Neil
Now I can't stress This point too strongly
This story isn't real
Скопировать
Ясно.
Я бы не заостряла внимание на этих подробностях при даче показаний в суде.
Странные люди, эти присяжные.
Yes.
L wouldn't dwell on that aspect in the witness box.
Juries are funny things.
Скопировать
Ну... вы гоняетесь за ним... хм, восемь месяцев.
Не хочу заострять на этом внимание, но... вы не справились с заданием.
Послушайте, капитан, я понимаю ваши чувства.
Well... you've been after him for, uh, eight months.
Not to put too fine a point on it, but... you haven't gotten the job done.
Look, Captain, I understand how you feel.
Скопировать
- Благодарю вас, сэр.
- Но позвольте вам напомнить,.. что не стоит заострять внимание на законе Божьем.
Берти Вустер тоже выиграл приз за знание Библии,..
- Sir, thank you, sir.
- But let me tell you, there's nothing to go on about in winning a prize for scripture knowledge.
Bertie Wooster won a scripture knowledge prize.
Скопировать
Феминистки хотят указывать вам что и как говорить!
Я не заостряю на них своё внимание!
Ведь в этой стране у них большая компания!
Feminists want to tell you how to talk.
And they're not alone, they're not alone,
I'm not picking on the feminists, they got a lot of company in this country.
Скопировать
Даже не буду напрягаться.
Я не собиралась заострять тему.
У меня для тебя кое-что есть.
That's a no-brainer.
No pun intended.
I have something for you.
Скопировать
Это фактически призыв для прессы написать : "Это шоу катастрофа.
Заостряйте свои перья".
У "Бомбы" есть проблемы с постановкой.
It's basically an invitation to the press to say, "the show's a disaster.
Sharpen your knives."
Bombshell is a troubled production.
Скопировать
Благодарю.
Это слушания, мистер Бохэннон, а не заседание суда, и в связи с этим совет велел мне не заострять внимание
-
Thank you.
This is a competency hearing, Mr. Bohannon, not a court of law, and as such, the board has instructed me not to dwell on the murders you committed, but I shall, for the record, enumerate them.
Uh...
Скопировать
За что?
а лишь заостряешь внимане на ней? !
Когда эт... я вижу ее волосы и кошачью улыбку.
What was that for?
How dare you not sympathize with my pain, and instead rub it in!
When did I-- I keep seeing her hair and her cat-like smile whenever I close my eyes.
Скопировать
- Не сомневаюсь, что ты не хочешь заострять ничье внимание на том, как ты профинансировала свою новую жизнь.
Заострять внимание?
Я работаю с группой людей, и ты знаешь, что они отследят тебя в любой точке мира.
What do you want? That you don't need anyone paying attention. To how you're financing your new start.
Paying attention?
I work with a bunch of people, they will track you anywhere in the world.
Скопировать
Да.
Итак, продолжаем надевайте доспехи заостряйте мечи и готовьтесь к битве.
Завтра мы выступаем на рассвете!
Yeah.
As I was saying gather your armor sharpen your swords and prepare for battle everyone!
We attack at dawn!
Скопировать
Трезвость тебе не идёт, но ты должен научиться быть хотя бы дееспособным алкоголиком.
Уверяю тебя, я не стану заострять внимание в нашей книге на твоём пьянстве.
Это избитое клише. Как ни крути.
Sobriety doesn't actually suit you, but you must learn to become a functioning alcoholic at the very least.
I can assure you, I will not be emphasizing your drinking in our book.
It's a tired cliché, however true.
Скопировать
Возможно.
Если он этого не замечает, попробуйте не заострять на этом внимание.
Вы себя слышите?
Possibly.
If he doesn't notice it, try not to make a big deal of it.
Have you heard back?
Скопировать
Хорошие.
Значит, не следует заострять внимание на том, что вы с ним трахаетесь?
- Прошу прощения?
Cordial, I guess.
So not to put too fine a point on it, were you fucking him?
- Excuse me?
Скопировать
Подожди, она сказала, что ты засунул несколько камней внутрь.
Я подумал, что если получается поточить карандаши, я мог бы также заострять камни.
И что бы ты делал с острыми камнями?
And several stones You stuck inside.
I thought if sharpened pencils I could also sharpening stones.
What would you do with sharp stones?
Скопировать
Я солидарен с позицией мэра Боурона.
Мои люди честны и благородны, и я не буду закрывать глаза на прессу, что заостряет внимание лишь на негативных
Не забывай, кому ты должен её вернуть.
I echo the sentiments expressed here today by Mayor Bowron.
My department is a proud and honorable one, and I will not stand by while the malcontent press dwells on a few bad apples and drags our good name down.
Don't forget where you found it.
Скопировать
- Это в Париже .
- Я не настолько заинтересована в жизни, чтобы заострять внимание на всем что ты делаешь.
Я хочу жить так.
He's from Paris.
I'm just worried about the stresses you have in your life, having to drive all of us around. There's no stress in my life.
I like driving everybody.
Скопировать
В то самое утро, я пришел в банк по поводу счета, принадлежавшего "Карнавалу", и ты, казалось, знала, о чем шла речь.
- Не сомневаюсь, что ты не хочешь заострять ничье внимание на том, как ты профинансировала свою новую
Заострять внимание?
I came to the bank that morning. About an account that belonged to a carnival, and you seemed to know what I was talking about.
What do you want? That you don't need anyone paying attention. To how you're financing your new start.
Paying attention?
Скопировать
Это касается мамы и бабушки.
И для того, чтобы провести хорошо время с семьёй из Небраски. и давай не будем заострять внимание на
Правильно.
It's about Mom and it's about Grandma.
And it's about having a good time with the Nebraska family, and let's not focus on you, okay?
Right.
Скопировать
Сестра готовилась к экзаменам и мама из кожи вон лезла, окутывая дочь тёплыми воодушевляющими словами.
Слушай, не хочу заострять на этом внимания, но твоя жизнь зависит от этих экзаменов.
Хватит мельтешить. Прости.
It was February 25, 1980-something. My sister was prepping for the SATs, and my mom was gonna be there every step of the way with words of support and encouragement.
Okay, I don't want to make a big deal about this, but your entire life is literally riding on this one test.
You've made that very clear.
Скопировать
эта критика позже отразится в твоем табеле успеваемости
Я даже не буду заострять внимание и узнавать, что это за табель.
Привет.
That criticism will come later in your report card.
Yeah, I didn't stay for the detention, I'm not gonna read the report card.
Hello.
Скопировать
У меня его нет.
Правда, есть маленький нож, которым я заостряю свои перья.
Дома.
I don't have one.
I do have a small knife I use to sharpen my stylus.
At home.
Скопировать
Нет, чувак! Если хочешь быть христианином – это круто, но стоило показать то, чему учил Иисус ...а не то, как его убили.
Заострять внимание на том, как он был убит это как раз то, что делали в средние века, что и привело к
Знаешь, а он прав, Элис.
No, dude, if you wanna be Christian, that's cool, but, you should follow what Jesus taught instead of how he got killed.
Focusing on how he got killed is what people did in the Dark Ages and it ends up with really bad results.
You know, he's right, Elise.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заострять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заострять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение