Перевод "затруднять" на английский

Русский
English
0 / 30
затруднятьembarrass impede hamper make difficulties
Произношение затруднять

затруднять – 30 результатов перевода

Мистер Сулу, сколько вы прослужили с капитаном Кирком? - Два года, сэр.
- Насколько вы знаете, он когда-нибудь затруднялся принять решение?
Нет, сэр.
Mr. Sulu, how long have you served with Captain Kirk?
- Two years, sir. - To your knowledge, has he ever had any difficulty making decisions?
No, sir.
Скопировать
Знак моего восхищения!
Этим вы затрудняете мою возможность благодарить вас.
Почему же так сложно благодарить меня?
A token of my admiration.
You make it very difficult for me to thank you.
Why should it be so difficult to thank me?
Скопировать
Просто когда отношения с мужчиной переходят определенную грань, трудно сказать "нет".
Со мной, во всяком случае, девушки не затруднялись.
Три из многих и многих десятков тысяч, к которым я подкатывался.
Once you get to a certain stage with a man, it's hard to say no.
Most girls seemed to manage it with me at any rate.
Three - out of God knows how many tens of thousands I must have tried.
Скопировать
Это довольно простой вопрос.
Я полагаю ты затрудняешься ответить. Вернись!
Не покидай меня!
That's an easier question. I thought you couldn't answer.
Come back!
Don't leave me!
Скопировать
Я принесу. - Да, думаю, они на камине.
Затрудняюсь вам сказать.
Пожалуйста.
Yes, on the mantelpiece.
I can't tell you.
Not at all.
Скопировать
Тем не менее благодарю Вас за внимание к этому делу.
бы выказывать неуважения, мистер Таппан, но, если бы все обстояло так, как Вы говорите, я бы не стал затруднять
Всего хорошего, господа.
Yes.
Well... lntending no disrespect, Mr Tappan, but if that were the way to go, well, then... Well, I wouldn't have bothered coming down here.
Goodbye. I bid you gentlemen a good afternoon.
Скопировать
Слушай ты, говнюк убогий.
Я затрудняюсь подыскать причину по которой мне не следует прохуярить в твоей башке дыру.
Что-то ты не похож та того примерного семьянина. Каким был сегодня утром.
- Look, you lame piece of shit.
I am having a little bit of trouble coming up with reasons, not to blow the back of your fucking head off!
You're not sounding like that happy little suburbanite I saw this morning.
Скопировать
Влажные губы предпочтительнее, чем мокрые.
Сухость во рту часто становится проблемой и затрудняет диалог.
Ради Бога, что это?
Moist, but not wet lips are preferable.
Dry mouth is often a problem, which makes conversation difficult.
What in God's name?
Скопировать
Ты хоть когда-нибудь веселишься?
Затрудняюсь ответить. Это дурной знак?
Ну ладно... Любимое место?
Did you ever have fun?
A hesitant reply isn't a good sign, is it?
OK then...
Скопировать
Но раз уж вьi пришли...
Это немного затрудняет дело, так как я ждал вас только завтра.
Придется еще кое-что сделать.
But at least you're here.
That complicates matters a bit because I was only expecting you tomorrow.
We'll have to do some extra operations.
Скопировать
Дживс, мы же не будем с тобой спорить по поводу этой шляпы, да?
Пока затрудняюсь сказать, сэр.
Она из магазина известного среди модной элиты... как Скиммер на 42-ой улице, Дживс.
We're not disagreeing about that hat, are we?
I'm not in a position to say, sir.
This is known among the fashionable as a 42nd Street skimmer, Jeeves.
Скопировать
Сейчас для всех тяжелое время.
Следовало бы ожидать что искусственные ногти затрудняли бы нормальную жизнь.
У нас красивые, натурально выглядящие ногти, легко прикладывающиеся.
Everybody has got their own hard times, these days.
You thoughtpress-on nails would impede all the active things you do,
We've gotbeautiful, natural-looking, easy-to-applynails,
Скопировать
Хорошо, что они ничего не знают о вашей помолвке.
"Уважаемая мадам, я затрудняюсь понять, чем я мог Вас обидеть.
Если я дал повод большему, чем я сам хотел выразить я сожалею, что не был более осторожен.
It is fortunate that none of them knows of your engagement.
"'Dear Madam. I am at a loss to see how I might have offended you."
"lf I have given rise to a belief of more than I meant to express, - - I regret not having been more guarded."
Скопировать
О, нет, шеф, Вы и так уже сделали более чем достаточно.
Это меня не затрудняет. Не поможете?
Знаете, возможно, неведение - действительно благо.
Oh, no, chief, you've done enough already. It's no problem.
Why don't you give me a hand?
- Maybe ignorance really is bliss.
Скопировать
- Детектив Чен, детектив Хонг.
Поймите проблему, у нас нет дипломатических отношений, это затрудняет работу.
- Хорошо, садитесь, по машинам.
Give me the papers. Please.
There are no diplomatic ties between us. Nor any formal Interpol contact. - This case, eh...
- Captain. Start the car.
Скопировать
Знаю, старина, знаю.
Затрудняешься сказать?
Не хватает слов, да?
- l know, old man.
Don't try and find words.
Left you speechless, eh?
Скопировать
Возможно первый вирус должен быть таким, который поразит иммунную систему этих созданий, возможно человеческий вирус иммунодефицита сделает их уязвимыми для всех видов других заболеваний и инфекций которые могут присоединиться.
И возможно это будет передаваться половым путём, что будет затруднять их участие в процессе воспроизводства
И это начало.
Perhaps this first virus could be one that compromises the immune system of these creatures, perhaps a human immunodeficiency virus making them vulnerable to all sorts of other diseases and infections that might come along.
And maybe it could be spread sexually, making them a little reluctant to engage in the act of reproduction.
Well, that's a poetic note.
Скопировать
Вас проводить?
Я думаю, не стоит... затрудняться.
Я Вас провожу, Людмила Прокофьевна? Простите, не обращайте внимания.
May I see you home?
I think it's not worth... the trouble.
Should I see you home, Ludmila Prokofievna?
Скопировать
Не надо!
Не затрудняйтесь!
Я сама могу раздеться без посторонней помощи.
Do not!
Not to bother!
I myself can not undress without assistance.
Скопировать
Безобидное электрическое явление, известное как Поля Звезднопылевой Бури.
И странная красота этой ледяной планеты затрудняет понимание того, что это одна из самых безрадостных
Итак, этот корабль следует прямым курсом с Зерока до Земли.
A harmless electrical phenomenon known as Stardust Blizzard Fields.
And the strange beauty of this ice planet can make it difficult to realise that it is one of the bleakest solid surfaces in the known galaxy.
So, this ship goes directly from Zerok to Earth.
Скопировать
— Да!
Затрудняюсь.
Но ты можешь сделать это?
- Yes!
- Tricky.
But can you do it?
Скопировать
-Да,Вы,что об этом думаете?
-Исходя из моего опыта,скажу,что ненужные остановки создают помехи и затрудняют движение,да,точно Вам
-Увеличивать движение денежных средств,как предлагаете Вы,опасно!
- Yes, you.
Following my experience I can say that too many stops provoke circulation blocks.
It is dangerous to increase monetary circulation.
Скопировать
- Я это запомню, товарищ Новосельцев.
Стоит ли затруднять себя подобными пустяками?
Стоит, товарищ Новосельцев, тем более, что я считаю Вас самым трудолюбивым...
I will try to remember that, comrade Novoseltsev.
Is such a trifle worthy of remembering it, comrade Ludmila Prokofievna?
It is, Novoseltsev, the more so because I think that you're a most industrious...
Скопировать
Очевидно, что война затрагивает и селедочную промышленность.
Поставки свежей селедки все более и более затрудняются.
И, конечно, когда что-то ударяет по селедке, это ударяет и по мне.
Naturally, the war affects the herring industry.
The ports are blockaded and fresh shipments of the herring become more difficult to obtain.
Of course, when something hurts herring, it hurts me.
Скопировать
Но хоть мы и поклялись выгнать мороканцев с... с Ксероса, это будет не легко.
Наша жизнь сильно затрудняет организацию.
Но, кажется, мороканцев не много.
But although we have sworn to drive the Moroks from...from Xeros, it will not be easy.
The life they impose on us makes organisation difficult.
But there don't seem to be many Moroks.
Скопировать
- Что я... забыл?
Я знаю, мистер Даниелс просто затрудняется сегодня вечером.
Да, хорошо.
- What did I forget?
I know, Mr. Daniels, it just makes it difficult for tonight.
Yes, all right.
Скопировать
Кажется уже поздно. Я тоже ухожу!
Не затрудняйте себя!
Может быть, у Вас свидание?
I don't want to reach home late.
We'll go together, if you don't mind.
Don't bother. Someone must be waiting for you.
Скопировать
Я хочу гордиться им.
Но он всячески затрудняет мне задачу.
Мои деловые партнёры спрашивают меня, кем он хочет быть. И мне приходится говорить, что он ещё не решил. Потому что я не могу сказать им, что он хочет стать певцом!
I want to be proud of him.
That's why i had him in the first place, but he makes it so difficult for me!
My associates ask me what he wants to be, and i have to tell them that he hasn't made up his mind because i won't tell them that he wants to be a... a folk singer.
Скопировать
Подвезти вас?
-Не хочу вас затруднять. -У меня есть время.
Тогда с радостью.
Sir, would you like a lift?
- I wouldn't want to bother you.
- I've plenty of time. Yes please.
Скопировать
Я приглашаю тебя разделить со мной трапезу.
Ты находишь, что богатая обстановка... затрудняет разговор?
Почему я здесь?
I invited you.
You find the richness of your surroundings... makes conversation difficult?
Why am I here?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов затруднять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы затруднять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение