Перевод "захватывать" на английский

Русский
English
0 / 30
захватыватьcollar clench grab grip possess
Произношение захватывать

захватывать – 30 результатов перевода

Эти шторы пошли бы на ура.
- Нет, нам надо найти такое место в городе, чтобы просто дух захватывало.
- Секундочку.
Those curtains would go up like a snap.
No, we need to find a more exciting part of the city.
Wait a second.
Скопировать
Раз, два...
Я подумал, что будет намного более захватывающая погоня.
Но это...
One, two...
I really thought we were gearing up for a much more satisfying chase.
But this...
Скопировать
Переделываем школьную форму.
Обязательно нужно одеваться так, чтоб у них дух захватывало.
Мальчики обращают внимание только на три вещи:
What I say is that we adjust the uniform.
It is necessary to dress this way so that they are transfixed by you.
Boys only look at 3 things:
Скопировать
- Я пересмотрел отчет Клаузена.
Это захватывающее дело.
Обратите внимание, что кровь у неё свернулась до того прежде чем она попала в воду.
I re-examined Clausen's report.
It's an exciting case.
Note that the blood in her hair coagulated before she hit the water.
Скопировать
Слушай...
Я думал, это... может заинтересовать тебя, учитывая твои захватывающие планы.
Мне тут в приёмной положили литературу, которую ты счёл бы полезной.
Listen...
I thought that... these might interest you, Given your exciting plans.
I had my receptionist Put together some literature you might find useful.
Скопировать
Весь мир поделен на страны.
Они захватываются войсками
Каждое войско имеет свой цвет.
The world is divided into countries.
These are controlled by armies.
Each army is a different color.
Скопировать
Думаю, видеть гору Фудзи как произведение искусства – очень сложно.
Хотя даже японцев легко захватывает эта прекрасная гора, Живописных работ, изображающих ее, очень мало
Чем более известны художники, тем меньше они хотят написать Фудзи.
I think it's very hard to see Fuji as a piece of art.
Even though Japanese are easily captured by this pure mountain- there aren't many Fuji paintings.
The more famous artists are, the less they want to paint Fuji.
Скопировать
Статья для Интернета, которую я пишу в данный момент, основана на формуле генома существ, которые не имеют генов.
Это такая захватывающая область.
Все, что я знаю – ты весь можешь зайти на сайт: "Я никогда не познал любовь женщины.ком".
WESLEY: The article I'm currently writing posits a formula for the genome mapping of creatures without genes.
It's an exciting arena.
One we can download at I'll-never- know-the-love-of-a-woman dot-com.
Скопировать
Аарон Липман-Гуралник хочет поздороваться со своей будущей невестой.
Просто дух от него захватывает, да?
Красавец.
Aaron Lipman-Guralnick would like to say hello to his future bride.
Wow, he kind of takes your breath away, doesn't he?
He's a keeper.
Скопировать
-Отлично, я пошла обедать.
И когда вернусь, посмотрим, сможем ли мы занять этот суд... чем-либо более захватывающим, нежели семейные
Слушай, это моя вина.
-Good, then I'm going to lunch.
Let's see when I return if we can't busy this court... with something just a little more engaging than the problems of the McNultys.
Look, the charge is on me.
Скопировать
Сотовая связь не работает
"Скайнет" захватывает контроль над глобальными коммуникациями готовясь к своей атаке.
Если война будет идти между людьми и машинами почему вы на нашей стороне?
The whole cell network is down.
Skynet is assuming control over global communications... in preparation for its attack.
So if this war is between people and machines... why are you on our side?
Скопировать
Сильно цепляет.
Захватывает, правда?
- Достаточно!
Strong stuff.
Can be addictive, can't it?
That's enough!
Скопировать
Видела двух тюленей.
Такое захватывающее зрелище!
Сегодня будет прекрасный день, как сказала Бетси.
And I saw two seals.
How exciting!
It will be a beautiful day. That said Betsy.
Скопировать
Мира, отличного от нашего, полного ужасных кошмаров.
Их мир захватывает наш.
Татла.
A world different from ours, one of terrible nightmares.
Their world is invading our world.
Tatla.
Скопировать
Никто не хотел просто сидеть и смотреть скучное повествование.
Они хотели сразу перейти к захватывающей погоне.
-Не так ли?
No one wanted to just sit through boring hours of narrative.
They wanted to get right to the exciting chase sequence.
-lsn't that right?
Скопировать
- Меня ранили, вот сюда
- Ты также подхватил новое захватывающее преступление
Хорошо иметь груз
- I got stabbed, right here
- You also lined up exciting new crime
It's good to have cargo
Скопировать
- Меня ранили, вот сюда
- Ты также подхватил новое захватывающее преступление
Хорошо иметь груз
- I got stabbed, right here.
- You also lined up exciting new crime.
It's good to have cargo.
Скопировать
Потому что я чувствовала, что за теми чучелами и домиками из булавок, был другой человек.
Захватывающий человек.
Такой человек, за которого я мечтала выйти замуж.
Because I felt that back of those stuffed trophies and lodge pins, there was another person.
An exciting person.
The sort of man I'd dreamt of marrying.
Скопировать
Может, и нет.
История про птицу очень захватывающая.
Или нелепая.
Maybe they didn't.
The part about the bird is thrilling.
Or ridiculous.
Скопировать
- Как насчет Нью-Йорка?
В Нью-Йорке есть такие районы, которые я не советовал бы вам захватывать!
- Как вы думаете, кто выиграет войну?
How about New York?
Well, there are sections of New York, major, that I wouldn't advise you to try to invade.
- Who do you think will win the war?
Скопировать
Выпейте с Бэнти виски и никуда не ходите.
Похоже, они как саранча захватывают один участок за другим, Бронко...
Сегодня, для того чтобы отобрать у кого-то участок, достаточно дать показания под присягой.
Now, you and Banty have another drink and stay here.
Looks like they're jumping from one claim to another like so many grasshoppers, doesn't it, Bronco?
Seems like all you got to do to get a man's claim away from him is to file an affidavit.
Скопировать
- По разным причинам.
заинтересовать моя непримечательная карьера... учителя, куратора.. в то время когда у вас такая беззаботная и захватывающая
- Шоу-бизнес?
- Various reasons.
But I don't see why you should be interested in my rather dusty career teacher, curator when you lead such a gay and exciting life yourself.
- Show business?
Скопировать
"Мы не хотим запарывать эту страну!"
упс, удалить, удалить, "то есть захватывать!"
Но смотря на его понимаешь, что у него проблемы с концентрацией внимания.
"This country will not be taken hostile,"
oops, delete, delete, "hostage".
And you look at him and realize he has a short attention spam.
Скопировать
И комментарии так возбуждают!
Прям как кёрлинг, так захватывает!
"Мы сейчас на третьей площадке..."
And the commentary's electrifying.
Just this side of Curling, for really getting me going.
"We're on the third green now".
Скопировать
А, это мой дневник.
Недавно чтение стало довольно захватывающим.
Я дополнил его для Вас.
Oh, my casebook.
Recently it's started to make rather interesting reading.
I've updated this for you.
Скопировать
Ты знаешь, почему.
Ты знаешь, что у Бабули в 76 более захватывающая жизнь, чем у нас в 19.
Ты знаешь, что... что, если мы хотели пойти вперёд в этом году, это - самое то для нас обоих, и ты знаешь, что мы слишком молоды, чтобы быть такими ленивыми по отношению к нашей жизни.
Jen, you know why.
You know that Grams has a more exciting life at 76 than we do at 1 9.
You know that if we were supposed to move forward this year it's a complete wash for both of us. And we're way too young to be getting lazy about our lives.
Скопировать
Это было звёздным часом, я думаю, хотя мне также нравится заходить в помещение и слышать, как люди шепчутся и смеются надо мной, и потом нет ничего лучше, чем потянуться к последнему десерту и получить незапрашиваемый сексуальный совет от незнакомца.
Звучит захватывающие.
Жаль, что я это пропустил.
That was the high point. Although, I also loved walking into rooms to hear people whispering and laughing at me. There's nothing better than reaching for the last Jell-O and getting unsolicited sexual advice from a stranger.
Sounds fascinating.
Sorry I missed it.
Скопировать
Очень впечатляет. - Когда я бы еще маленьким мальчиком, ... я хотел стать детективом.
- Вас захватывает охота?
- Когда я произвожу арест, я испытываю по-настоящему острые ощущения.
Ever since I was a Iittle boy, all I wanted to be was a detective.
Thrill of the chase?
I make a collar, I get a real rush.
Скопировать
Поиски заняли у неё некоторо время, но он был не против.
Охота - это самая захватывающая часть.
- Она задержалась в поисках чего?
It took her a while to find it, but he didn't mind.
The hunt's the most exciting part.
Took her a while to find what?
Скопировать
Это Гнев и Зефир!
Гнев захватывает напавших на Джей-Ти своим искажающим разум полем.
Они считают друг друга педиками и забивают друг друга до смерти!
BUT SOMEWHERE IN GAYOPOLIS, HIS CRIES ARE HEARD.
] RAGE ENTRAPS J.T.'S BASHERS IN A MIND DISTORTION FIELD.
THEY PERCEIVE EACH OTHER AS FAGS,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов захватывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы захватывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение