Перевод "зачастую" на английский
Произношение зачастую
зачастую – 30 результатов перевода
Но он должен также умереть. Так же как сёрфинг, мини-юбки и рок-музыка.
Но на это уйдёт много лет борьбы, зачастую борьбы внутренней.
Поэтому я боюсь.
Fascism must pass, and pass it will... like sailboats, miniskirts and rock 'n' roll.
We have years of struggle ahead... and often within ourselves.
That's why I'm scared:
Скопировать
Со временем ты можешь обнаружить, что обладание все же не так приятно, как желание.
Это нелогично, но зачастую это верно.
Это Спок, готовьтесь меня поднять.
After a time, you may find that having is not so pleasing a thing after all as wanting.
It is not logical but it is often true.
Spock here. Stand by to beam up.
Скопировать
Если ты будешь на него сердиться, это ничего не даст.
Преступники зачастую страдают от людского недопонимания.
Кража моего плаща не избавит его от людского недопонимания.
[Phyllis] It won't do any good to get angry with him.
Criminals are misunderstood enough to begin with. Yeah?
Stealing my cape is not gonna help him in his quest for understanding.
Скопировать
Ты знаешь, трудно освободиться пораньше.
Наши клиенты зачастую завтракают в самое невообразимое время.
А ты мог бы найти свободное время после полудня?
It's hard for me to get away early.
Our customers have lunch at incredible hours.
Can't you get some free time in the late afternoon?
Скопировать
Я потрясающий неудачник.
А мне, хотя в целом я неудачник, в этом плане зачастую везло.
Однажды в Италии со шведкой, потом в Польше с англичанкой.
Remarkably unlucky.
I'm generally unlucky, but I've had my share of one-night stands.
Once in Italy with a Swedish girl, once in Poland with an English girl.
Скопировать
Да и что им нужно знать по-испански? "Принеси?" "Тащи?" "Стой?"
Зачастую с ними объясняются жестами, как с вьючными животными.
Ваша честь! Я представляю интересы сеньоров Руиса и Монтеза. Я помню.
Pray tell, what need they know of Spanish?"Fetch?
Carry? Stop?" Gestures suffice for slaves, as for any other beast of burden.
Your Honour... I represent the interests of Senors Ruiz and Montes.
Скопировать
Мистер Холаберд усматривает в этом парадокс.
Когда невольничье судно удается перехватить, или когда преступники думают, что их выследили, они зачастую
- Топят сотни людей?
Mr Holabird sees this as a paradox. Do you, sir?
Often when slavers are intercepted, or believe they may be, they simply throw all their prisoners overboard and thereby rid themselves of the evidence of their crime.
- Drown hundreds of people? - Yes.
Скопировать
Если захочешь, то сможешь больше никогда не видеть Марис.
Зачастую я не видел её даже когда она стояла напротив.
Ох ты ж.
And if you choose, you never have to see Maris again.
Half the time I couldn't see her when she was standing right in front of me.
Oh, my.
Скопировать
"Фрейзер всё никак не может насытиться.
Он почти в два раза крупнее Найлса, и зачастую когда он думает, что я не слежу, крадёт пищу у брата.
Отсутствие настойчивости у Найлса компенсируется его патологической чистоплотностью.
"Frasier never seems to get enough at mealtime.
He's nearly twice the size of Niles, and often, when he thinks I'm not looking, steals his brother's food."
"What Niles lacks in assertiveness, he makes up for in an abnormally fussy grooming regimen."
Скопировать
- Чего? !
Вы только что получили результаты анализов, в церковь зачастили.
- Чего вы смеётесь?
- What?
You just got your test results back, you're at the church all the time.
- Why are you laughing?
Скопировать
Ну, должна заметить, что пара милых слов могла бы сделать своё дело.
Для Марти и впрямь зачастую в тягость выразить свои чувства.
Нет, не в тягость.
Well, I must admit, a few reassuring words might just have done the trick.
Marty does have difficulty expressing his feelings.
No, I don't.
Скопировать
Просто еще один уродливый беженец из поколения любви.
Мой адвокат никогда не был в состоянии принять идею... зачастую поддерживаемую бывшими наркошами... что
Раз уж на то пошло, я тоже никогда не мог её принять.
Just another ugly refugee from the love generation.
My attorney had never been able to accept the notion... often espoused by former drug abusers... that you can get a lot higher without drugs than with them.
Neither have I, for that matter.
Скопировать
Продолжится волна поджогов брошенных магазинов.
Огонь зачастую некому тушить. Пожарные заняты на строительстве убежищ.
Жители латиноамериканских городов... Военные не в силах справиться с эпидемией насилия.
Across the country, looters continue to set fire to abandoned stores.
The fires have been left to burn since many firefighters have been called to help prepare shelters.
Throughout Latin America's major cities, business districts have been abandoned to looting gangs...
Скопировать
Поглядим.
Менталитет Лас Вегаса настолько грубо атавистичен... что действительно тяжкое преступление, зачастую
Северный Вегас это то место, куда ты отправляешься когда навыёбывался просто через край... и когда тебе уже не рады даже там, где работают по сниженным ценам.
Let's see here.
The mentality of Las Vegas is so grossly atavistic... that a really massive crime often slips by unrecognized.
North Vegas is where you go when you've fucked up once too often on the strip... - and when you're not even welcome in the cut-rate downtown places.
Скопировать
Я хочу видеть министра здравоохранения, сейчас же.
Зачастую компания является лучшим лекарством, да.
Но ... он очень плох.
I want to see the minister of health now.
Often, company is the best medicine.
But ... he is far too poorly. We are proud of our operations.
Скопировать
Вы никуда не пойдете, доктор.
Вы останетесь здесь, запертым в ловушку на станции, наблюдая, как я уничтожаю вас часть за частью.
Когда лучшие ваши части умрут, когда останется одна иссушенная скорлупа, тогда и только тогда я прекращу ваши страдания.
You're not going anywhere, Doctor.
You're staying here, trapped on this station, watching while I destroy you piece by piece.
When all the best parts of you are gone, when only a withered shell is left then, and only then, will I put you out of your misery.
Скопировать
И вот первая характерная черта животного это существование собственного, уникального мира.
Этот мир зачастую имеет ущербный характер.
Вот, например, возьмём такое животное как клещ.
Yes, so, in this story of the first characteristic of the animal, it's really the existence of specific, special animal worlds.
Perhaps it is sometimes the poverty of these worlds, the reduced character of these worlds, that impresses me so much.
For example, we were talking earlier about an animal like the tick.
Скопировать
Ты ему не безразлична.
Бывшие парни зачастую не перестают ревновать.
- Именно поэтому...
He'll get over it.
Ex-boyfriends still get jealous.
- That's why...
Скопировать
Хорошо.
Молодежь зачастую настроена против полиции, против армии, против всего!
Не желают признавать авторитетов.
Good!
It's rare. Most youths are anti-cops anti-army, anti-everithing!
They want to kill the father figure.
Скопировать
Хедрил освоила устную речь значительно быстрее остальных.
Зачастую дети усваивают языки легче, нежели взрослые.
Деанна была весьма восприимчива к языкам, когда была маленькой.
Hedril's picked up spoken language much faster than the others.
It is often the case that children learn languages more easily than adults.
Deanna was quite good at languages when she was little.
Скопировать
Людям не нравится свобода, они её боятся.
Странная штука, ведь в ней нет ничего страшного... вот порядок зачастую может быть устрашающим.
Я должен требовать от вас внимания к некоторым вещам.
People don't like freedom, they are afraid of it.
The strange thing is there is nothing to fear about freedom... order, on the other hand, can often be frightening.
I must call your attention to certain points.
Скопировать
Она знала, что быть здоровым - значит не просто обладать здоровым телом.
Ее помощь зачастую включала и слова совета наряду с собственно лекарствами и нередко они были не менее
Мне будет очень не хватать Фелиссы Говард... ее лечения, ее советов и, более всего, вдохновения, которое она придавала мне на протяжении всех этих лет.
She knew that well-being is more than just a healthy body.
Her remedies often included words of advice as well as medicinal teas and often they were just as bitter-tasting.
I will miss Felisa Howard very much... her healing, her advice and most of all the inspiration she has provided me throughout the years.
Скопировать
Прошу. ...66.
внимания, Элинор Галаш, но под цифрой есть небольшая черта - второстепенная деталь, которую, такие как вы, зачастую
И еще раз, какой номер?
Please.
Maybe you haven't noticed, Elinor Galash, but there's a little line under the number. A minor detail, that little people such as yourselves tend to ignore usually.
The number again?
Скопировать
Я перерабатываю оперу и я пригласил одну из своих студенток, чтобы отрепетировать сцену.
Зачастую это единственный способ проверить, удачно ли я написал.
Но я боюсь, одна из тех сцен, которые мы репетировали, оказалась довольно драматичной.
I've been working on a rewrite of the opera, and I asked a student to come over and rehearse one of the scenes.
Sometimes that's the only way I can tell if my writing is working.
But I'm afraid that particular scene we rehearsed was rather dramatic.
Скопировать
Но я всё ещё верю в Него.
Люди зачастую не верят в Бога потому что они сознательно решают ни во что не верить.
Жизнь и смерть существуют сами по себе Это люди думают, что они рождаются, потому что очень хочется их маме или потому что Господь решил, что местной бейсбольной команде нужен новый фаворит.
But I still believe in Him.
People don't so much believe in God as they choose not to believe in nothing.
Life and death they happen for no reason. We may think that people are born because their mothers wanted them or because God needed another home-run hitter for the Giants.
Скопировать
- Ирония судьбы, не так ли? - Что?
Часть за частью, ты сам становишься как робот, которых так ненавидишь.
Давайте перейдем к делу.
- lronic, isn't it ?
- What ? Little by little, you're becoming like the robot you hate so much.
Let's get down to business, shall we ?
Скопировать
Ирония судьбы, не так ли?
Часть за частью, ты сам становишься как робот, которых так ненавидишь.
Вот здесь и хранится вся моя резервная память. Я сохранён для потомков.
[ Lt. Randolph's Voice ] lronic, isn't it ?
Little by little, you're becoming like the robot you hate so much.
That's where all my memory was backed up and stored. I'm saved for posterity.
Скопировать
Пожалуйста, скажите, что такое....стихотворение?
Поэзия - это форма искусства ,которая использует слова, выстраивает их в новые, неожиданные комбинации, зачастую
Милтон полагал, что в Раю у роз не будет шипов.
Please. What is a... poem?
Poetry is an art form that uses words put together in new and unexpected ways sometimes in rhyme.
Milton was speculating that in Heaven roses wouldn't have thorns.
Скопировать
Если любишь удить форель или Н.Л.О. - то еще как "причем"!
На озеро зачастили "тарелки"!
В августе 1967г. у озера ЧЕТЫРЕЖДЫ фотографировали Н.Л.О.! В числе очевидцев - пилот метеорологической службы.
If you know anything about trout fishing. Or UFO hot spots.
Define hot spot.
Four sightings in 1967, August, including one by a National Weather Service plane.
Скопировать
Жить в небе, умереть в окне, да.
Принимая во внимание, что мы зачастую садимся в самолеты и летим прямо на скалы, что более болезненно
Птицы вытворяют восхитительные вещи.
Live in the sky, die in a window, yes.
Whereas we just get in planes and go straight into a cliff which is much more healthy.
Birds do an amazing thing.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов зачастую?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зачастую для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
