Перевод "игра" на английский
Произношение игра
игра – 30 результатов перевода
Она может и нас подорвать
Это серьезная игра, с большой ставкой -
Весь мир,
It might blow us up too.
It's a big gamble. For big stakes.
The whole world.
Скопировать
Небольшой.
Ок, считайте я в игре, так где брать?
В музее Клэвер ла Файет. А!
Won't be easy.
That's okay. What's the job? I'm in.
- The Kléber-Lafayette Museum.
Скопировать
В музее Клэвер ла Файет. А!
Я вне игры.
Послушайте, ну что вы хотите выкрасть?
- The Kléber-Lafayette Museum.
- I'm out!
Why that particular spot?
Скопировать
Сантьяго де Куба, город самых раскованных тел мира.
Начинаются уличные игры.
От тротуаров Сантьяго до тротуаров Тель-Авива, тротуаров Москвы.
Santiago de Cuba, the world's freest bodies.
The game on the street begins.
From the sidewalks of Santiago to those of Tel-Aviv, to the sidewalks of Moscow.
Скопировать
А в Китае такое бы никогда не произошло!
НОЧНЫЕ ИГРЫ
Темнее.
This would never have happened in China, boy.
NIGHT GAMES
It's darker.
Скопировать
- Зачем?
- Это всего лишь игра.
- С гостями так играешь?
- What?
- It's just a game of mine.
- That you play with your guests?
Скопировать
Пожалуйста!
Не только ты можешь в игры играть.
Ты разбила!
Will you take it off, please? !
Don't think you're the only one who can play games.
You broke it!
Скопировать
А где-то на юге.
Это была игра.
Мы с Астрид над всем шутили.
It was somewhere in the South.
It was a game.
Astrid and I made a joke of it all.
Скопировать
Но на сей раз ты неправ, старая тупица...
Ты разрушил мою юность, но ты не сможешь испортить мою игру.
Антео, возьмите это.
But this time you're wrong, old turkey....
You ruined my youth, but you won't ruin my play.
Anteo, you take it.
Скопировать
А я беру твою пиковую девятку, и...
Капитан, я забыл, как называется эта игра?
Да брось ты, ты же знаешь -- джин.
And I take your 9 of spades, and I...
Captain, what's the name of this game again?
Come on, you know the name of the game -- "gin".
Скопировать
Нет, нет! Нет, нет!
Прекращаем, прекращаем эти игры!
Довольно, я сказал!
No, no, no!
No more! No, no, no! No!
It's out.
Скопировать
- Конечно.
- В какие игры играете?
- В основном в войну.
- Sure.
And what is like to play?
- I have war.
Скопировать
Ну я и предложила одеяло прямо на пол, и подушку мне под задницу.
И гром, как те, жуткие в Гибралтаре.
А они говорят, что Бога нет если б он услыхал, он-то никогда в церковь не ходит даже на мессы.
So I suggested we put the quilt on the floor, with pillow under my butt.
Terrible thunder scared me like those thunderstorms in Gibraltar. Terrible thunder scared me like those thunderstorms in Gibraltar.
And they come and say that God does not exist and mockery if he heard this, because it never goes to church in masses or meetings.
Скопировать
Господин Тондер, для вас это уже пятая неделя.
Вы играете в нашу игру "Ва-банк", на 5 миллионов старых франков, 50.000 новых.
В предыдущих передачах вы поразили зрителей своими глубокими познаниями о мире птиц.
Mr. Tondeur this is your fifth week on our show "Banco",
Playing for a prize of 50,000 francs.
In the past weeks, you've astonished our audience with your amazing knowledge of birdlife.
Скопировать
Иногда я притворяюсь, что нашла его.
Но это не игра, Лиз.
Да, Фандо.
Sometimes I pretend to have one.
But this isn't a game, Lis.
Yes, Fando.
Скопировать
У тебя царапина. Это мадмуазель Беккер сделала, я плохо себя вел на переменке.
-Хочешь сыграть в игру?
-Какую? Ты положишь мне на руку всё, что есть в карманах.
It was my teacher who put it on when I fell down in the yard.
- What kind?
You put everything you have in your pockets in my hand.
Скопировать
Я сдаюсь.
Спасибо за очень приятную игру.
Спасибо.
I resign.
Thank you for a very enjoyable game.
Thank you.
Скопировать
Всё, что мешает моей свободе, причиняет мне боль причиняет боль!
Я устал от твоих дурацких игр.
Ты не можешь решать за меня!
Anything that gets in the way of my freedom hurts me... It hurts me!
I'm getting tired of your ways...
You can't make me decide.
Скопировать
Нужно только пожертвовать частичкой себя ради него.
Жизнь - это не игра. Просто позаботься о нем в этой комнатке под крышей.
Пусть чувствует себя нужным.
All you have to do is give up a little bit of you for him.
Don't make everything a game, just late at night in that little room upstairs, take care of him.
Make him feel... important.
Скопировать
Нет, вначале у нас будет небольшая вечеринка, отпразднуем твоё освобождение.
У нас времени на игры.
А тебе-то что?
- Come on. Let's have a private party, just the two of us.
Haven't we wasted enough time? Let her go.
Why are you defending her?
Скопировать
С чего ты взяла? - Что ж, это твое личное дело.
- К чему эти игры? - Постой.
Я ни с кем не встречаюсь, мам, почему ты решила?
- Well, it's your business.
I don't want to play games.
I don't meet anyone, but why?
Скопировать
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести". Теперь все зависит от меня и древнего дуэльного пистолета.
The whole bridge crew are the unwilling guests of the creature who calls himself Trelane.
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games.
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance with the ancient duelling pistol.
Скопировать
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести".
Как прекрасно.
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games.
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance with the ancient duelling pistol.
Oh, how fascinating.
Скопировать
Мы стреляем одновременно.
Это моя игра и мои правила.
Но если вас нужно убедить...
We shoot together.
It's my game and my rules.
But if you need to be persuaded...
Скопировать
Лево руля, м-р Сулу.
- Это игра в кошки-мышки.
- И мы в роли мышек.
Hard over, Mr. Sulu.
- Cat-and-mouse game.
- With us as the mouse.
Скопировать
И на сей раз мои способы нерушимы.
Я уже наигрался в эти игры.
Нелепость этих низших существ.
And this time my instrumentality is unbreakable.
I've had enough of your games.
Oh, the absurdity of these inferior beings.
Скопировать
- Ставки? - Да.
Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль.
В обмен я устрою такую игру, которую вы не забудете.
- The stakes?
- Yes. While we're playing our game free my ship. Let it continue on its way.
In return, I'll give you a contest you'll remember.
Скопировать
Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль.
В обмен я устрою такую игру, которую вы не забудете.
Всегда возвращаетесь к своему кораблю.
- Yes. While we're playing our game free my ship. Let it continue on its way.
In return, I'll give you a contest you'll remember.
Always back to your ship.
Скопировать
Должен признать, вы первым заработали очко.
Но ведь я никогда раньше не играл в эту игру.
А теперь продолжим.
I must confess you scored first.
But after all, I never played this game before.
And now, let's have at it again.
Скопировать
Помните, Трелан, вы обещали отпустить мой корабль.
Да, но это чудесная игра.
Я должен вернуть в игру всех остальных.
Remember, Trelane, you promised to let my ship go.
Yes, but this is such sport.
I must fetch all the others back to play.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов игра?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы игра для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
