Перевод "игровая площадка" на английский

Русский
English
0 / 30
игроваяplaying
площадкаplatform landing ground the end of the corridor
Произношение игровая площадка

игровая площадка – 30 результатов перевода

! Да, через пару дней Рич Филдс назовет мое имя,
- и я спущусь на игровую площадку.
- Вау, это так изумительно.
Yes, in a couple days, Rich Fields is going to call out my name,
- and I will come on down.
- Whoa, that is so awesome.
Скопировать
У тебя даже по инструкции выходила какая-то ерунда.
Как та игровая площадка, где съезд с горки был прямо перед качелями.
- Я такого не помню. - Вот именно.
Even with directions, you could never assemble anything.
I remember a playset where the slide ended right in front of the swings.
- I don't remember that.
Скопировать
Эмма - не из тех девушек, которая будет подыгрывать твоему устаревшему стереотипу слабого пола.
человек, которого я встретил за долгое, долгое время, и у неё слишком грации, чтобы опуститься до твоей игровой
Это было красиво, Уиттер.
Emma's not the girl who will play down to your outdated stereotype of the lesser sex.
In fact, she's probably the most eloquent and passionate person I've met in a long time. She has far too much grace to lower herself to your playing field.
That was beautiful, Witter.
Скопировать
На него наложили взыскание за избиение ученика.
А в прошлом году парень, которого он избил, вернулся в школу и ударил его ножом на игровой площадке.
- Сара?
He was disciplined for hitting a pupil.
Then, last year, the lad he assaulted came back to the school and stabbed him in the playground.
Sarah?
Скопировать
Я думал, что вся суть в том, чтобы я и дети провели какое-то время вместе и повеселились? Да?
Как когда-то папа по-обыкновению брал меня и Роберта в парилку вместо игровой площадки.
Ты брал моих крошек в свою отвратительную парилку?
I thought the whole point was for me and the kids to spend some time together and have fun, huh?
Like when Dad used to take me and Robert to the lodge instead of the playground.
You took my babies to your disgusting lodge?
Скопировать
Здравствуйте.
У меня есть несколько вопросов по поводу силовых полей на игровой площадке в школе моей дочери.
Перезвоните мне. Меня зовут Марджори, мой телефон...
Hi.
I have some questions... about power lines over the playground where my daughter goes to school. Please call me.
I'm Marjorie at 96...
Скопировать
Не только.
Отсюда можно выйти на игровую площадку.
Или в лес.
That's not it.
Here they can go out into the playground.
Or into the woods.
Скопировать
Вы ведь не знакомы с казино?
Игровая площадка высшего общества.
Это м-ру Райзману подарила миссис Вандербильт.
You don't know the casino, do you?
It's the playground of high society.
This was given to Mr. Reisman by Mrs. Vanderbilt.
Скопировать
- К чему?
- Я пришел сюда, чтобы пожаловаться... на то, что мой сын подвергся дурному влиянию на игровой площадке
И я откровенно поражен, узнав... что на самом деле его этому научили в классе.
- About what?
- I came here today to make a complaint about my son being exposed to gutter language in the playground.
I am frankly staggered to find that this is something he's actually been taught in a classroom.
Скопировать
Это минбари-телепаты.
Без ровненькой игровой площадки день пси-копа испорчен.
Я прав, имстер Бестер?
These are Minbari telepaths.
Nothing like a level playing field to ruin a Psi Cop's day.
Am I right, Mr. Bester?
Скопировать
- ... и бросила их останки собакам.. - Это похоже на маму.
Ты выбирай себе игровую площадку.
Я буду играть во что угодно, так что...
- ...and feeds them to dogs.
- That's Ma. You pick.
I'm game for anything.
Скопировать
И я тоже, брат.
А, моя старая игровая площадка.
Давайте притормозим.
You and me both.
Ah! My old scuttling grounds.
Let's pull over.
Скопировать
Ты был маленьким, ты знаешь.
Автобус, игровая площадка, они все хулиганские места.
Ну, оказалось, они не были такими хулиганскими, пока она не появилась.
You were a kid, you know.
The bus, the playground, those are all tough places.
Well it turns out they weren't so tough until she showed up.
Скопировать
Но он-- С ним что-то произошло.
Oн начал использовать моделирование как свою игровую площадку.
Как Фуллер девочек.
But he-- something happened to him.
He began to use the simulation as his own personal playground.
Like Fuller with the girls.
Скопировать
Это пробуждает воспоминания.
Избиения на игровой площадке зажжённые спички, которые в тебя кидают в раздевалке.
- Славные времена.
THAT BRINGS BACK MEMORIES,
GETTING THE SHIT KICKED OUT OF YOU ON THE PLAYGROUND. MMM. HAVING...
GOOD TIMES. Ted: YEAH.
Скопировать
Я всё гадала, что он имел в виду.
Пока Эмили Мередит не обозвала меня жидовкой на игровой площадке.
Вот маленькая сучка.
I ALWAYS WONDERED WHAT HE MEANT,
UNTIL EMILY MEREDITH CALLED ME A "JAP" ON THE PLAYGROUND.
OH, THAT LITTLE BITCH.
Скопировать
По прогнозам продажи будут космические.
Bообще-то это офис, а не игровая площадка.
Он так убъёт кого-нибудь.
Projected sales are gonna go through the roof. Those test scores...
You know, this is an office, not a playground.
Kill somebody...
Скопировать
Девочка, они тоже голодные!
Сними кеды, это комната, а не игровая площадка.
Они новые.
Girl, they're hungry too!
Take your shoes off, this room isn't the playing field.
They're new.
Скопировать
Руками джунглей Животных инстинктов
Пустые головы - игровая площадка для дьявола." Пойте!
"О, у нас неприятности Прямо здесь, в Ривер Сити
With the arms Of a jungle, animal instinct
An idle brain 's the devil's playground Sing it!
Oh, we got trouble Right here in River City
Скопировать
Место, куда стоит приходить...
Кабинет - это не игровая площадка.
В следующем месяце в провинции местные экзамены, что насчет них?
A place worth coming to...
The classroom is not a playground.
What about next month's provincial placement exams?
Скопировать
Это включая Шона.
Вы не замечали, чтобы кто-нибудь подозрительный ошивался рядом с детьми, на игровой площадке?
Нет, никто.
That's including Sean.
Did you ever notice anyone unusual hanging around the kids, in the playground after school?
No one. No.
Скопировать
Где именно?
На улице, на игровой площадке?
-Потому что через квартал от вас есть игровая площадка.
Around where?
Playing in the street, at the playground?
- Cos there's a playground a block from.
Скопировать
На улице, на игровой площадке?
-Потому что через квартал от вас есть игровая площадка.
-Ага.
Playing in the street, at the playground?
- Cos there's a playground a block from.
- Yeah.
Скопировать
Я хочу, чтобы вы закрыли глаза, глубоко вздохнули.
Теперь я хочу, чтобы вы представили себя на игровой площадке делающего то, что вы там делаете.
Скажите мне, что вы видите.
I want you to close your eyes, take a deep breath.
Now, I want you to imagine yourself on the playing surface, doing whatever it is you actually do.
Tell me what you see.
Скопировать
я знаю теб€.
" теб€ было свое место на игровой площадке около хичической лаборатории, продавал поддельные билеты на
¬ыгнали, не так ли?
I know you.
You had your own patch of the playground by the chemistry labs, selling off bent dinner tickets.
Expelled, weren't you?
Скопировать
Процесс киносъёмки наслаждение для меня, но я не нахожу это слишком серьёзным.
Это игровая площадка для меня, как когда я был ребёнком.
Я не знаю и я не хочу знать.
Filmmaking is a pleasure for me, but I don't take it very seriously.
It's a playground for me, as when I was a child.
I don't know and I don't want to know.
Скопировать
Эй, я волновался за тебя.
Я всегда любила ходить на игровую площадку после школы.
Хотя была неуклюжим ребенком.
Hey, I was worried about you.
I used to love the playground after school.
I was a pretty clumsy kid, though.
Скопировать
Теперь со скамейки запасных встает Томми Ласорда.
Не успел он дойти до игровой площадки, как, к нашему облегчению, против него выпускают...
Рамона Мартинеса. Ласорда использует все имеющиеся у него руки, чтобы выиграть эту серию.
In fact, Tommy Lasorda's coming out of the dugout right now.
Before he even reaches the mound, he is motioned to the bull pen. And in in relief, comes Ramon Martinez.
Lasorda using every arm he has available to try and win this Series.
Скопировать
Руководят делами.
Игровая площадка "бритых".
Дальше давайте сами.
They're in operation.
Cleanheads' playground.
- From now on, you're on your own.
Скопировать
Это Шиллер.
Украшение нашей игровой площадки.
Тоже новичок.
That's Schiller.
Ornament of the playing field.
He's new, too.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов игровая площадка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы игровая площадка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение