Перевод "индивид" на английский

Русский
English
0 / 30
индивидindividual
Произношение индивид

индивид – 30 результатов перевода

Защитницы мы наших женских прав.
Как индивид мужчина очень мил, но тупеет быстро средь себе подобных.
Миссис Бэнкс...
And dauntless crusaders for women's votes
Though we adore men individually We agree that as a group they're rather stupid
- Mrs. Banks...
Скопировать
Мой сын хочет сказать, что мы считаем себя археологами разума.
Мы верим, что история мира заключена прежде всего в личных воспоминаниях индивидов, составляющих его
Подобно древним этнографам на Земле.
- What my son means to say is, we think of ourselves as archaeologists of the mind.
We believe that the history of a world is contained in the personal experience of its people.
Rather like the ancient oral historians on Earth.
Скопировать
Во-вторых, стала широко распространена идея о том, что писать может любой, так как письмо стало маленьким делом
конкретного индивида, его семейного архива, записанного архива или архива в его голове.
У каждого есть его история любви, его больная бабушка, умершая при ужасных обстоятельствах.
And that's not good at all.
The second reason is that a generalized idea has spread that anyone can write since writing has become the tiny little affair of the individual, with family archives, either written archives or archives... in one's head.
Everybody has had a love story, everybody has had a grandmother who was ill, a mother who was dying in awful conditions.
Скопировать
Пример мании величия.
Патологическое состояние индивида подчинять всё себе. Установить власть над всем.
Подчинить своей воле. Мысли, чувства, эмоции.
It's textbook megalomania.
It's a pathological state in which fantasies of control or omnipotence predominate.
He wants control over him - his actions, thoughts, even his emotions.
Скопировать
- Декларация Прав Человека говорит, что если правительство ущемляет права человека, восстание - сакральное право, даже обязанность.
Когда индивид достигает абсолютной власти, он должен быть умерщвлен свободными людьми, которым нечего
Как свободные люди мы приговариваем вас к смерти.
The Declaration of Human Rights: says that if a government violates a people's rights... insurrection is a sacred right... indeed an obligation.
When an individual seizes absolute power... he must be put to death by free men. who've nothing to lose but the chains... you've laden us with.
As free men, we sentence you to die.
Скопировать
'от€ это выгл€дит необычным дл€ нас, которым также как и всем —ообщество представл€ет точно сбалансированное питание, эти люди были почти наркоманами по отношению к пище.
Ёти индивиды из 20-го века принимали всЄ это как должное и поглощали всЄ без разбора, хот€ уже и в те
Ёто выгл€дит варварством дл€ нас, но вплоть до конца 20-го века, еда готовилась и подовалась в открытом виде.
Although it seems ridiculous to us, provided as we are by the society with a calorically calculated balanced diet, these people were almost criminally addicted to food.
These 20th-century specimens took food for granted and ate indiscriminately, although during those times, half the world population was underfed.
It appears barbarous to us, but until the end of the 20th century, food was served on open plates.
Скопировать
Ещё одной стороной проявления всеобщего дефицита исторической жизни является то, что частная жизнь всё ещё не имеет истории.
Псевдо-события, посредством спектакля наваливающиеся на информированного о них индивида, на самом деле
Далее, получается, что всё, действительно переживаемое человеком, лишено какой бы то ни было связи с официальным необратимым временем общества, и тем более, находится в прямом противоречии с его псевдо-циклическим потребляемым побочным продуктом.
Another side of the deficiency of general historical life... is that individual life has as yet no history.
The pseudo-events that crowd... into spectacular dramatization, have not been lived by those who are informed by them, and what's more, they are lost in the inflation of their hurried replacement, with each thrust of the spectacular machinery.
Furthermore, what was really lived... is without relation... to the irreversible official time of the society, and in direct opposition... to the pseudo-cyclical rhythm of the... consumable by-products of this time.
Скопировать
История, угрожающая этому сумеречному миру, также является силой, способной подчинить пространство проживаемому времени.
Пролетарская революция - это критика человеческой географии, посредством которой индивид и сообщества
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
History which threatens this twilight world... is also the force that can bring the submission of... space to lived time.
The proletarian revolution is this critique of human geography, through which individuals and communities... must construct the sites and events... corresponding to the appropriation, not only of their labor, but of their total history.
In this moving game-space, and from the freely chosen variations of the rules of the game, autonomy of place may be rediscovered, without reintroducing an exclusive attachment to the land, and thus, bring back the reality of the journey,
Скопировать
Отличие противопоставляет себя единству!
Индивид нападает на общность!
Церемония нарушена!
Difference is opposing unity!
One individual is hurling himself into totality!
The ceremony... is disrupted!
Скопировать
Церемония нарушена!
Этот индивид отрицает ее изо всех сил!
Он отрицает всеобщность!
The ceremony... is disrupted!
The individual denies it with all his strength!
He denies totality!
Скопировать
Идем, Стэн, идем.
Молодец, ты вполне созревший индивид, Стош.
Не обижайся! - Эй, смотрите!
Come on, Stan. Let's go. Let's go.
Very mature, very mature, well-adapted individuals.
Take it easy.
Скопировать
Источником суверенной власти является исключительно народ.
Ни одно учреждение, ни один индивид не могут обладать властью, если она явно не исходит из народа.
Статья четвертая...
Article Three: Sovereignty resides in the people.
No group or individual may rule without the express consent of the people.
Article Four:
Скопировать
Это был способ суммировать субъективность для того, чтобы открыть новые возможности, и в то же время это не было каким-то самоудовлетворением или или распылением себя, это был способ
обнаружить уникальность индивида, сравнивая его вклад в игру с вкладом другого участника, или участницы
И в этом было желание открыть новую реальность, а вовсе не отгородиться от неё.
It was a way of pooling subjectivity... erm...in order to... open up possibilities, but at the same time not just in a kind of... erm...onanistic... er... spreading of self, it was a way of...
..discovering the uniqueness of the individual, by comparing his contribution to a game to the next man or woman's.
So you have this sense of wanting to open up reality, rather than close it down.
Скопировать
Я люблю это, на машине ли я путешествую или на самолёте.
Чувствуешь, что в аэропорту безопасно благодаря высоким коренастым индивидам, которые работают в охране
Мне нравятся аэропорты.
I love it whether it's a car or whether it's a plane.
Feel safe in the airports thanks to the high caliber individuals we have working at X-ray security.
I love airports.
Скопировать
Ты бывал... скажем, на футболе? Поднимаешь глаза... взгляд скользит по толпе... А потом - останавливается на каком-то человеке?
Становится индивидом.
Это вошло в привычку.
You ever... been to a football match, just let your eyes... go over, drift across a crowd of people... and they slowly stop and fix on one person... and all of a sudden that person isn't part of the crowd anymore?
They've become an individual, just like that.
It just became irresistible.
Скопировать
Уважаемый Бастофер Джонс.
Никого не дивит, что сей индивид
Безошибочно стал округлён-с.
At one club or another he's found
It can be no surprise That under our eyes
He has grown unmistakably round
Скопировать
Я прав, имстер Бестер?
- Не желаете ли вы объяснить, что эти... индивиды здесь делают?
- О, буду только рад.
Am I right, Mr. Bester?
Would you like to explain what these individuals are doing here?
Oh, I'd be happy to.
Скопировать
Такое случается с Триллами, Бенджамин.
Иногда наша дружба с другими индивидами не выдерживает изменений...
У нас не так.
This happens to Trills, Benjamin.
Sometimes our friendships with other species don't survive because of the change.
It won't be that way with us.
Скопировать
- Еще бы.
Пожалуй, придется побеседовать с этим индивидом.
Пошли, ребята.
He sure is, patron.
Hmm. Perhaps we should go... to meet and greet this individual.
Come on, boys.
Скопировать
Его руки широко раскрыты.
Темба - это индивид?
Его руки широко раскрыты.
His arms wide.
Temba is a person?
His arms wide.
Скопировать
Мама зовет его "Мармеладкой".
Мерзкий индивид, но сказать по чести , обладает невероятной способностью находить, что угодно.
Полагаю, ты слышала о Джастине Кеньоне?
His mother calls him Jelly Bean.
A loathsome individual who, sad to say possesses an uncanny ability to locate anything.
I presume you've heard of Justin Kenyon?
Скопировать
"Процесс ожесточения".
теории, из-за череды негативных переживаний может наступить кризис личности, в результате которого индивид
Физическое насилие над ребенком может запустить эту цепочку.
"The process of violentization."
Right, okay, yes, uh, the theory is that a series of violent experiences over a lifetime lead to a crisis of identity, where the individual has lost all hope of a lasting, meaningful role in society,
Traumatic physical abuse as a child being the first violent experience.
Скопировать
Мне должно понравиться, как это звучит?
О, ну, на самом деле, так считает только один душевнобольшой индивид.
Мне плевать.
I'm supposed to like the sound of that?
Oh, well, actually, it was only one deranged individual.
I do not care.
Скопировать
Я не отмечаю сердечной и дыхательной активности.
Этот индивид, как бы то ни было, испускает электромагнитные формы сигналов в пределах распознаваемого
Почему ты не делишься информацией?
I can detect no cardiac or respiratory activity.
This individual is, however, emitting electromagnetic signatures within the recognised spectrum of standard synthetic appliance operation.
Why don't you share?
Скопировать
Должно быть другой чертовски-красивый,
- веселый индивид.
- Хм.
Must've been another devilishly handsome,
- debonair individual.
- Hmm.
Скопировать
Не за что бороться, но есть что терять.
Теория агрессии полагает, что некоторые индивиды пребывают в постоянной боевой готовности, но шведское
Но кастрация, конечно, это уж совсем крайняя мера.
It's Paul Madison. It's Paul...
[ SNICKERS ] It's Paul Madison! Who's Paul Madison? OH, HERE WE GO.
EV-- THEY WERE NOT THE GREATEST ROCK BAND IN HISTORY. OKAY, THEY'RE ONE OF THE GREATEST ROCK BANDS.
Скопировать
В нём есть тщательно планирование, научная инновация, загородный дом среди норвежских фьордов.
Для этого прозаичного индивида там нет места.
У него был зуб на Наташу Кейдман.
It involves careful planning, scientific innovation, a country home in the Norwegian fjords.
That prosaic individual has no place in it.
He had beef with Natasha Kademan.
Скопировать
То есть, когда я говорю, что не голодна, потому что возбуждена, ты понимаешь.
Зачастую, когда индивиду недоступно сексуальное насыщение его аппетит к пище возрастает, но не наоборот
Кто сказал, что я не была сыта?
So when I say I'm not hungry because I'm horny, you get it.
Often, when one is denied sexual satiation, her appetite for food increases, not the other way around.
Who said I wasn't satiated?
Скопировать
Если кто и знает о рыбоголовых... то это повстанческие Скиттеры.
Каждый из этих жуков создан генетическим путем и контролируется одним индивидом, индивидом, имплантировавшим
Извлечение легко совершается этой же личностью.
If anyone knows about the fishheads... It's the rebel Skitters.
Each one of these bugs is genetically engineered to be controlled by a single individual, the individual who implanted it.
Removal is most easily accomplished by that same individual.
Скопировать
Я уверена, что она это знает.
Ко всему прочему ещё и искажённые данные из дома, полного сексуально ущербных индивидов.
Главное, что ты выполнил свою часть сделки, как и Бетти.
I'm sure she knows that.
All to gather skewed data from a house full of sexual invalids.
What matters is you held up your end of the deal, and so did Betty.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов индивид?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы индивид для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение