Перевод "как обычно" на английский

Русский
English
0 / 30
обычноas a rule usually generally commonly
Произношение как обычно

как обычно – 30 результатов перевода

Она спрашивает, почему император редко пишет ей.
И как обычно, обещает быть его искренней и смиренной слугой.
Его слугой. Не моей.
She asks why the emperor doesn't write to her more often.
And promises, as always, to be his true and humble servant.
His servant not mine.
Скопировать
А чтобы ускорить этот процесс, по салонам будут ходить стюардессы с бесплатной выпивкой.
Спасибо, и как обычно, приятного полета.
- Все еще тошнит?
And to facilitate this process, your flight crew will move through the cabin with a complimentary bar service.
Thank you and, as always, have a pleasant flight.
Still feel like puking? No.
Скопировать
- Это называется "Быть Нив Кэмпбелл". Это пародия.
Нив как обычно в центре своих проблем - Бэйли пьет, Дженифер Лав Хьюит устраивает сцены, вся эта кутерьма
Можешь мне не пересказывать...
- It's called "Being Neve Campbell."
- It's a parody. - Yeah. Neve's in one of her "Oh, God, Bailey's drinking again" scenes when people start jumping into her head and making her do strange things.
- I'm reading it.
Скопировать
Кровь бы не отстиралась.
Я поеду на работу, как обычно, а затем поедем за коляской.
Правда, красавица?
It wouldn't wash out.
I'll go to work as normal and then we'll buy a pram later.
Right, beautiful?
Скопировать
Закон гласит, если ты подозреваешь насилие - ты звонишь властям.
Ты не можешь пропустить это мимо ушей, как обычно, в то время как предполагаемый насильник сидит у её
Отец разрешил делать осмотр, следовательно, это сделал не он.
The law's clear. You suspect abuse, you call the authorities.
You don't proceed as usual while the possible abuser sits by her bedside.
Dad consented to the exam which means it's not the dad.
Скопировать
Мальчики добиваются девочек, танцуют.
Всё очень весело, но, как обычно, даёт почву для размышлений.
Вот только последние строки...
The boys get the girls, they have a bit of a dance.
It's all as funny and thought-provoking as usual.
Except those last few lines.
Скопировать
Ты всё равно её не убьёшь.
Ты будешь ныть и стонать, а потом все будет как обычно:
Как только Лоис вернётся, ты всё забудешь.
It's your...
It's your project.
Are you... You're getting some kind of sick, sexual thrill off this, aren't you?
Скопировать
Держу пари, юридический факультет.
Вижу, ты уже вовсю отмечаешь мамин день рождения, как обычно.
Постой. Мамин день рождения...
Law school, I bet.
I see you started off Mom's birthday with a bang, as usual.
Wait, Mom's birthday?
Скопировать
В здании?
Сейчас, как обычно, я буду первой, кто прокричит "вне игры,"
но она была в центре города, посреди ночи, причудливый костюм, украденный кошелек он наверное набросился на нее прежде, чем она поняла, что случилось.
Inside the building?
Now, normally, I'd be the first person to cry "foul play,"
but she was downtown, middle of the night, fancy dress,stolen purse -- he probably jumped her before she knew what was happening.
Скопировать
Ты покойник!
Слушай, слушай, я тута придумал, как обычно!
В этой ситуации, видимо, уместна песня для выражения боли.
You are dead!
Unless, unless, i think of something as usual!
In this situation, there must be an item song to express the pain.
Скопировать
Нет.
Я жду, что ты будешь вести себя как обычно.
Я жду, что ты пошутишь и забудешь.
No.
I expect you to do what you always do.
I expect you to make a joke and go on.
Скопировать
Почему?
- Всё как обычно.
Мэтт?
- Why?
- The usual reason.
- Matt?
Скопировать
- Почему?
Всё как обычно.
- Вы идиоты?
- Why?
- The usual reason.
- You guys are both stupid?
Скопировать
Займи себя чем-нибудь, Зои.
Помни, всё как обычно.
Хорошо?
Keep yourself busy, Zoe.
Remember, business as usual.
Yeah ?
Скопировать
Я лишь...
После презентации я хотел переговорить с глазу на глаз, чтобы убедиться, что дела будут вестись как обычно
Дела вестись будут, но не как обычно.
Um, I was just...
After the presentation, wanted to make sure that vis-a-vis me in the office, everything is business as usual.
Well, it's business but not as usual.
Скопировать
Мы делаем шаги вперед, ты затеял модернизацию.
- Но дела ведем как обычно, нет?
- Нет.
We're making great strides and you're updating.
- But business as usual, no?
- No.
Скопировать
Нет, я не чувствую себя собой.
Я не какая, как обычно.
Обычно я организована и сконцентрирована.
No, so I don't feel like myself.
This isn't usually how I am.
Like, I'm normally very organized and focused.
Скопировать
Как провел вечер?
Как обычно.
Всегда одно и тоже.
How was the café?
Same as usual.
Always the same.
Скопировать
Хорошо?
Нет, мам, не получится "как обычно".
О, милая, прости.
Yeah ?
No, mum, I can't do "business as usual."
Oh, sweetheart, I'm sorry.
Скопировать
Просто так бывает.
Она ругалась на меня, как обычно... что я не зарабатываю, что я слабак.
Постоянно говорила о том, что я ничтожество.
- One of those things.
She was berating me, like she does all the time. How I don't make enough money. How I'm weak.
All the time, the same litany of how I am a failure.
Скопировать
Мы ... разошлись
Несмотря на исчезновение миссис Хьюбер, жизнь в Вистерии Лэйн снова пошла, как обычно, пока на проселочной
Брошенная машина, зарегистрирована на пропавшую Марту Хьюбер.
Well, we're... separated.
In spite of Mrs Huber's disappearance, life on Wisteria Lane started to return to normal, until an intriguing discovery was made on a dirt road next to the interstate.
I have an abandoned vehicle registered to a missing person, one Martha Huber.
Скопировать
- Фарнсворт.
- Как обычно, сэр?
- Червячков замариваешь, да?
- Farnsworth.
- The usual, sir?
- Feeding the worms, are you?
Скопировать
- Я тебе не позволю!
Уверен, сейчас ты возмущаешься и ноешь, как обычно.
Но подожди и послушай ещё немного.
- I won't let you!
And I bet you're fussing and moaning now. Typical!
But hold on and just listen a bit more.
Скопировать
Хаус, с чего это тебя вдруг заинтересовала моя личная жизнь?
Я спокойно себе каталась на собаках с эскимосами по ледяной пустыне, как обычно, а тут вдруг случилось
Тебе показалось, что ты видел, как кто-то взял игрушку из песочницы, и тут же ты захотел поиграть с ней.
House, why is my social life suddenly red hot?
One minute I'm mushing along with the huskies, as usual, and suddenly it's global warming.
You think you saw somebody else pick up a toy from the sandbox, and suddenly you want it.
Скопировать
По моей инициативе через две недели состоится слушание в Конгрессе, на котором обсудят размещение на пачках черепа с костями.
И, как обычно, я приглашаю на дебаты производителей сигарет.
Возможно, на этот раз они почтят нас своим присутствием и своими ответами.
I will be holding a congressional hearing to discuss the inclusion of the skull and crossbones in the next two weeks.
As usual, I extend an open invitation to big tobacco.
Perhaps this time they will grace us with their presence. And their answers.
Скопировать
А вы, девчонки, что будете делать на Рождество?
Как обычно. Дочь свою я не увижу.
Поднос перед теликом, чмоки-чмоки! Оторвёмся, короче!
What are you doing for Christmas?
I won't see my daughter again.
TV dinner, a kiss on the cheek, a wild old time!
Скопировать
- Это только на одну ночь.
- Сам не знаю... как обычно.
- Что?
- Just one night.
- What will you do? - I do not know... the usual. - What?
- Review.
Скопировать
И, как вы видите, это довольно болезненно.
Для нормально человека это, как прийти на работу в одном нижнем белье и пытаться делать свою работу как
Любая неожиданность - и ты ничего не можешь сделать.
And , uh , as you can see, it's quite painful . [ Laughter ]
The equivalent for a normal person would be to go into work in your underwear and try and do your job that you normally do.
All of a sudden , you can't do anything .
Скопировать
и "мобильный телефон".
В шутке про телефон прошлой ночью в Готаме (комедийный клуб) я использовал не стул, как обычно, я вдруг
"О, да, посмотрите на меня.
and the "cellphone."
Now, with the cellphone bit last night -- l'm at Gotham -- and instead of picking up the chair, all of a sudden I grab my -- l grab my thing and I started going like this and I'm talking into my --
"Oh , yeah , look at me.
Скопировать
-Как мне так повезло?
-Как обычно.
Лоторея.
-How'd I get so lucky?
-Usual way.
A lottery.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов как обычно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как обычно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение