Перевод "колебания" на английский
Произношение колебания
колебания – 30 результатов перевода
Сейчас?
Нет, как насчет... тебя и твоих колебаний завтра, после обеда?
В два часа?
Now?
No, how about... you and your id swing past tomorrow afternoon?
Two o'clock?
Скопировать
Голос?
Колебание воздуха, бестелесный призрак. Чем он помог своему народу?
Боже мой, Кал-Эл, пойдем, заберем твою маму.
A voice.
I'm here,in the flesh,ready to serve my people.
Come,kal-el. Let's go get your mother.
Скопировать
эта потеря меня не заботит.
слегка заботит... но я без колебаний все отбросил.
кого я люблю - это ярко сияющее в небе солнце.
But you see I don't miss losing it at all.
You're right. I do miss a little bit, but I threw them away without any lingering thought.
Because the woman I love is the sun who is risen up there.
Скопировать
Этих звуков?
Код, отключающий силовое поле постоянно изменяется ... в соответствии с гармоническими колебаниями между
- И сколько вы здесь обнаружили разных пластин?
The sounds?
The code to shut off the field is always changing relative to the harmonics between the tones in each pattern.
- How many different patterns are there?
Скопировать
Числа Судьбы и Осуществления определённо кармические.
получу... схемы от нумерологиста, но... убийца, почти несомненно, сработал... по дисгармонии числовых колебаний
Это она сейчас.
The Destiny and Realization numbers are definitely karmic.
I'll know for sure once I've got... the charts from the numerologist, but... the killer is almost certainly working... off numerical vibrational disharmonies.
That's her now.
Скопировать
- А если я попрошу убить его, ты так и сделаешь?
- Без колебаний. Только я не советую.
Алия, сейчас не время выступать против проповедника. Послушай его, дорогая.
Don't torture yourself. He's mad.
He's a mere thunderclap in the night, startling for a moment, then gone.
And if I asked you to kill him, would you?
Скопировать
Я отдам жизнь, чтобы защитить наше дело.
И без колебаний отдам и вашу.
Я догадываюсь.
I'm ready to give my life to protect the great work we have done.
Do you think it strange then, that I should not hesitate to give yours?
I guess not.
Скопировать
Она передается извне сквозь туннель.
этого раньше, поскольку наши сенсоры не были откалиброваны настолько, чтобы обнаружить столь малые колебания
- Но диафрагма, похоже, держится.
It's being transmitted through the wormhole.
Our sensors aren't calibrated to measure something this small.
- The iris appears to be holding.
Скопировать
- Гиперпространственное окно было неустойчиво.
Мы считали, что нам удалось компенсировать колебания энергии, получаемой от Наквадрии, но, похоже, что
Я не думаю, что вы сможете.
- The hyperspace window was unstable.
We thought we'd compensated for the energy fluctuations, but apparently not.
I don't think you can.
Скопировать
Вы знаете, что именно мы пытаемся услышать?
Математическая прогрессия гармонических колебаний в каждой пластине соответствует её спектральному эквиваленту
Мой народ зависел от Стража в течении 300 лет.
Do you know what to listen for?
The progression of the harmonic in each pattern relative to its spectral equivalent.
My people have depended on the Sentinel for 300 years.
Скопировать
Система охраны в этом здании очень надёжная.
Любое колебание датчика - и взрыв.
Взрыв?
This building is protected by a very secure system.
- Every alarm triggers the bomb.
- Bomb?
Скопировать
Им владело странное суеверие, связанное с домом, где он жил: весь облик родового замка за долгие годы обрёл таинственную власть над душою хозяина, серые стены, башни, сумрачное озеро, в которое они гляделись, в конце концов повлияли на дух всей его жизни.
Ашер признался, хоть и не без колебаний, что в тягостном унынии, терзающем его, повинно ещё одно, более
давняя и тяжкая болезнь нежно любимой сестры, для которой дни, видно, уже сочтены.
He was enchained by certain superstitious impressions which, in the form of his family mansión, by dint of long sufferance, had obtained over his spirit an effect which the physique of the grey walls and the dim tarn into which they looked down
brought about upon the morale of his existence.
He admitted, although with hesitation, that the peculiar gloom which afflicted him could be traced to a more natural and far more palpable origin to the severe and long-continued illness, to the evidently approaching dissolution of a tenderly beloved sister.
Скопировать
—мысл, мистер Ѕоулз, в том, что мы на войне, сэр;
а раз мы на войне, мы должны выполн€ть приказы без колебаний.
я понимаю, джентльмены, что этот план может показатьс€ слишком амбициозным.
The point, Mr. Bowles, is that we are at war, sir;
and when at war, we react to an order without hesitation.
I understand, Gentlemen, that this plan may seem somewhat cavalier.
Скопировать
Спасибо, Брюс.
мире финансов, когда дела снова входят в нормальное русло, аналитики называют это удачным рыночным колебанием
- Он хорош, Джек.
"'Cause you're a god and I am not" Thanks, Bruce.
In the financial world, things are settling back to normal... in what analysts are calling a fluke market fluctuation.
You made the right move, Jack.
Скопировать
Два похолоднее.
Слушай, мой приятель, думаю, развеет твои колебания.
Подождёшь здесь?
Two cold ones.
Hey, you know, my friend would really dig your vibe.
Will you wait here?
Скопировать
Мне повезло, я нашел девушку.
- У меня нет причин для колебаний.
- Ни единой?
I'm lucky cause I found my girl.
- I have no reason to be hesitant.
- You don't.
Скопировать
- Что?
Колебания в твоих сканированиях.
Нехватка единства частицы.
- What does?
The fluctuations in your readings.
A lack of particle cohesion.
Скопировать
Но мы все уже согласились, что статус-кво тоже никому не подходит...
И я без колебаний напомню, генерал Хэммонд..
что вы и Джек О'Нилл по прежнему во главе программы Звёздных Врат.
But we're all agreed the status quo won't do.
And I would hesitate to point fingers, General Hammond.
That you and Jack O'Neill are still in charge of the Stargate programme...
Скопировать
- Нет, не работало.
- Гипердвигатель был оснащен буфером, разработанный, чтобы регулировать колебания энергии от наквадака
- Это не должно было случиться.
- No, it didn't.
- The hyperdrive was fitted with a buffer, designed to modulate fluctuations in energy from the naquadria.
- This shouldn't be happening.
Скопировать
Бендер, изменение пола робота - процедура сложная и опасная.
Замена твоего маслотестостерона на женомасло... вызовет дикие колебания настроения.
С необратимыми последствиями!
Bender, a robot sex change is a complex and dangerous procedure.
Replacing your testoster-Oil with fem-Bot lubricants... Can cause wild mood swings.
And the effects may be irreversible.
Скопировать
Никакой.
Дорогая, ваши колебания и капризы наводят меня на размышление...
На размышление?
Nothing.
My dear, your hesitations and tantrums make me think...
You? Thinking?
Скопировать
0.91
Слабые колебания.
0.92
0.91.
Slight buffeting.
0.92.
Скопировать
Мистер Лорел, перед тем, как мы передадим вам деньги, мы должны вычесть из них административные расходы.
Колебание курсов валют, долговые обязательства и некоторые другие вещи.
Господа!
Mr. Laurel, before we actually turn this money over to you there are some administrative charges.
These include, overhead legal charges, deflation and motisation, currency fluctuation, foreign exchange and a few other incidentals.
Gentlemen!
Скопировать
Вам больше не придётся поднимать мне мораль.
Если я сказал глупость, поправьте меня без колебаний!
Герр Хартманн. Я уезжаю... в большое путешествие.
You do not have to cheer me up any more. I know where I'm going now!
If I've talked nonsense I'll thank you to give me a slap.
Well, Harman, I'm leaving...on a very long trip.
Скопировать
Это будет легко; их будет не больше 6ти - 8ми.
Постарайтесь взять Великого князя живьем, но если он будет сильно сопротивляться... убейте и его без колебаний
Большой разницы не будет.
It will be easy, they will not be more than 6 or 8.
And the Grand Duke, try to take him alive but if he resists too. Also shoot him without hesitation.
This would amount to about the same.
Скопировать
- Ты была восхитительна!
Скажу без всяких колебаний, это была самая поразительная вещь, которую когда-либо я слышал в своей жизни
То, что было, это гениально.
You were wonderful!
I'll say without any hesitation, that's the most astounding thing I've ever heard in my life.
That's genius. That's what it was.
Скопировать
Э, сходи поиграй, а я тотчас вернусь.
заранее решила для себя не упускать удобного случая и, как только он подвернётся, воспользоваться им без колебаний
Нравится?
Go play, I'll be right back.
With jubilant happiness, the mother accepted the invitation, as if she had long since decided inside herself... not to miss the opportunity, and as soon as it shows, takes it without hesitation.
You like it?
Скопировать
Ммм... Нет.
За момент колебаний.
Куда мальчишка запропастился?
- Umm, no.
- I congratulate you for hesitating.
Where did the kid go?
Скопировать
Из-за их незаурядного ума, они испускают крайние высокочастотные колебания в моменты сильных эмоций или напряженности.
Это устройство распознает эти колебания.
Например, когда они намереваются причинить вред, интенсивность их колебаний увеличивается.
Because of their extraordinary intelligence, they emit ultra high frequency vibrations in moments of great emotion or tension.
This device will identify these vibrations.
For example, when they set out to do harm, their vibrations will increase in intensity.
Скопировать
Например, когда они намереваются причинить вред, интенсивность их колебаний увеличивается.
Этот аппарат может указать, где произошли колебания?
Точно.
For example, when they set out to do harm, their vibrations will increase in intensity.
This apparatus can indicate where the vibrations come from?
Exactly.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов колебания?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы колебания для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение