Перевод "колокольня" на английский

Русский
English
0 / 30
колокольняbell tower belfry
Произношение колокольня

колокольня – 30 результатов перевода

Ему на нас плевать!
Срать с высокой колокольни!
Живет там наверху, как король!
He doesn't care about us!
He doesn't give a damn!
Living like a king up there!
Скопировать
Ничего... о чем стоит упоминать.
Колокольный звон...
Колокольный?
but...
The sound of the bells...
Bells-?
Скопировать
Тень от шпиля колокольни молельного дома и вправду указывала точно на магазин матушки Джинджер.
Но сегодня колокольня не только в очередной раз подсказывала людям, что пора идти за покупками.
Это было предупреждение о том, что со стороны Джорджтауна приближаются чужаки. Впервые на памяти жителей Догвиля в их город пожаловали полицейские.
The shadow of the spire did indeed point at Ma Ginger's store.
But today the tower did not only announce that it was time to go shopping but also, by a signal which nobody despite Martha's initial concern could have confused with the ringing of the hours, a warning that somebody was approaching via Canyon Road from Georgetown.
For the first time in living memory law enforcers had come to Dogville!
Скопировать
Каждый день в 5, когда они заканчивали, Грэйс снова и снова убеждалась в том, что Маккэй был прав.
Тень от шпиля колокольни молельного дома и вправду указывала точно на магазин матушки Джинджер.
Но сегодня колокольня не только в очередной раз подсказывала людям, что пора идти за покупками. С неё прозвучал сигнал, который несмотря на опасения Марты, никто не спутал с колоколом, извещавшим о начале очередного часа.
And every day at 5, once their work was done, she could appreciate that actually McKay was right;
The shadow of the spire did indeed point at Ma Ginger's store.
But today the tower did not only announce that it was time to go shopping but also, by a signal which nobody despite Martha's initial concern could have confused with the ringing of the hours, a warning that somebody was approaching via Canyon Road from Georgetown.
Скопировать
Продолжай, Фанни, дорогая.
"Часы на сельской колокольне отбивали время.
"1...
RESUME, FANNIE, DEAR.
"THE VILLAGE CLOCK VERILY TOLLED THE HOUR.
"1...
Скопировать
Хорошая легенда.
Все свою жизнь я видела лишь крыши, колокольни и дверь в подвал.
Через несколько дней я вернусь к той жизни и уйду из твоей.
Good myth.
My whole life, I saw nothing but roofs and steeples and the cellar door.
In a few days, I'll be back to that life and gone from yours.
Скопировать
Что ты имеешь в виду под словом "странно"?
Его воспитатель нашел его сидящим на колокольне посреди ночи и он пел колыбельную свернутому одеялу.
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
What do you mean, "bizarro"?
His housemaster found him sitting in the bell tower in the middle of the night... singing a lullaby to a wrapped-up blanket.
You know, I want to believe that this is a conspiracy... just as much as you do, believe me... but I think we need to start preparing ourselves... for the possibility that Lex really is losing his mind.
Скопировать
Он сказал другу: "Если ночью британцы пойдут Из города по суше или по воде,
Повесь фонарь в арке северной колокольни, вот тут, Чтобы подать мне сигнал, не то быть беде.
Один - если по суше, два - если по воде.
"He said to his friend, 'lf the British march by land or sea from the town tonight
"'Hang a lantern aloft in the belfry arch of the North Church tower as a signal light
"'One if by land and two if by sea
Скопировать
Ты всё это уже знаешь.
Если подняться на колокольню ...
Мы увидим, все горы, все дома, все моря ...
You know all this already.
If we climb to the bell tower...
We'll see all the mountains, all the houses, the whole sea...
Скопировать
Было воскресное утро поздней весной.
Мы шли по долине, откуда-то доносился колокольный звон.
И на поляне Филипп задушил двух кур.
It was a lovely Sunday morning in late Spring.
Across the valley, the church bells were ringing.
In the yard, Phillip was doing likewise to the necks of two or three chickens.
Скопировать
Про то, что я люблю.
Про бежевых пони, про яблочный штрудель, про звон колокольный, про мясо и клецки, про диких гусей с луною
Это – то, что я люблю.
These are a few of my favorite things
Cream-colored ponies And crisp apple strudels Doorbells and sleigh bells And schnitzel with noodles Wild geese that fly With the moon on their wings
These are a few of my favorite things
Скопировать
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ в город Гроб.
К вашим услугам: замок, церковь, колокольня, бассейн.
Итак, запомнили?
CERCUEIL (coffin) WELCOMES YOU.
VISIT ITS CASTLE, CHURCH, BELL-TOWER AND SWIMMING POOL.
So, it's understood:
Скопировать
Вам же хуже!
Я секрет колокольный знаю!
Знаю, да не скажу!
So much worse for you!
I know the bell secret!
I know it, but I won't tell you!
Скопировать
Какая разница...
Кто секрет колокольной меди знает, я или ты?
Передай князю, пусть не скупится.
What difference does it make...
Who knows the secret of bell bronze, you or me?
Tell the prince not to be stingy.
Скопировать
- А почему не вам?
- Сомневаюсь насчет колокольни, потолка...
Пьеро был не такой дурак.
- Why don't you instead?
- I don't think so. Tower, cellar...
Pierrot was clever than that.
Скопировать
Какую сексуальную жизнь?
Ты гонялся за ней в колокольне.
Скорее, она за мной гонялась.
What sex life?
So you chased her up the bell tower.
It just so happens that she chased me.
Скопировать
Повторило бы сердце песню крыльев... птиц, взлетающих с вод,
И вздыхало бы сердце словно колокол, что звучит с колокольни.
И смеялось, как ручеек, что летит, оступившись, по острым камням.
My heart wants to beat like the wings Of the birds that rise From the lake to the trees
My heart wants to sigh Like a chime that flies From a church on a breeze
To laugh like a brook When it trips and falls Over stones on its way
Скопировать
- Почему нет?
Он же не колокольня.
- Да я лучше в реку брошусь.
- Why not?
He's not a bell tower.
- I'd rather jump in the river.
Скопировать
- И из окна тоже хороший вид!
- Колокольня святого Цельса.
Великолепно!
Do we have a nice view also?
- The bell tower.
Magnificent.
Скопировать
Это – то, что я люблю.
Про бежевых пони, про яблочный штрудель, про звон колокольный, про мясо и клецки, про диких гусей с луною
Это – то, что я люблю.
These are a few of my favorite things
Cream-colored ponies And crisp apple strudels Doorbells and sleigh bells And schnitzel with noodles Wild geese that fly With the moon on their wings
These are a few of my favorite things
Скопировать
Знаю, да не скажу!
Отец секрет меди колокольной знал.
Умирал - мне передал.
I know it, but I won't tell you!
My father knew the secret of bell bronze.
Before he died, he passed it on to me.
Скопировать
Господин Бодони...
В пасхальное утро Колокольный звон парил над городом.
Они крепко спали.
Mr. Bodoni...
On Easter morning, the unleashed bells flew through the city.
They were sound asleep.
Скопировать
Да, в местной церкви.
На моей колокольне - летучие мыши.
Буквально.
Local church.
I've bats in my belfry.
Literally.
Скопировать
Надо найти лестницу.
Деньги в колокольне.
Все по честному.
Let's find a ladder.
That's in the tower.
I'm fair, do I?
Скопировать
И тебя тоже?
Утром, когда мы шарили по колокольне.
Ну и фрукт.
You too?
This morning, when we were searching the tower.
It's a real case.
Скопировать
Ты в Африке.
И с моей колокольни, оно выглядит точно так же как и всякое другое место.
Почему ты не позвала нас, когда он проснулся?
You're in Africa!
And from where l sit it looks a lot more like the other place.
Why didn't you call us when he wakened?
Скопировать
А тут мало что изменилось.
Колокольня на старом месте.
В колокола по-прежнему звонит Ги Марнуа?
Nothing much has changed.
The bell's still there.
Is Guillaume Hardouin still the bellringer? His grandson.
Скопировать
Я не мог ее найти, а потом я услышал шаги на лестнице.
Она бежала на колокольню.
Это здесь.
I couldn't find her, and then I heard footsteps on the stairs.
She was running up the tower.
Right here.
Скопировать
Добро пожаловать в наш дом.
Здесь колокольня... там болото. и темница в подвале. - А кабельное телевидение?
- Конечно.
Welcome to our home.
There's a belfry, a swamp, and a dungeon down below.
- Cable?
Скопировать
- Тебе плевать?
Сюда бы ещё слова "с высокой колокольни", и всё станет совсем понятно.
Факты таковы, что я устал от одиночества да и нет смысла оставаться одному когда женщина, к которой я давно неравнодушен, свободна.
- You don't care?
If you could work the phrase "rat's ass" into there, you'd have it.
The fact is, I'm tired of being lonely, and it makes no sense going on being lonely when the woman I long for is unattached.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов колокольня?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы колокольня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение