Перевод "ограничивать" на английский

Русский
English
0 / 30
ограничиватьrestrict limit
Произношение ограничивать

ограничивать – 30 результатов перевода

Я так люблю это.
Меня все ограничивают.
Никто не понимает.
I love that.
Everyone else constrains me.
No one understands.
Скопировать
Это срочно...
Оно не вылезает... и с каких пор в сортире ограничивают время?
Я сейчас лопну, малыш!
This is urgent...
It's a shy one... and since when there is a time limit on a crap?
This is borderline kid.
Скопировать
Давай не будем.
Я не буду ограничивать твою свободу.
Сможешь приходить и уходить в любое время.
Let's not.
You'll be free with me.
You can come and go anytime you want to.
Скопировать
Мы договорились, что вы будете жить в колледже Спасибо
Печально признавать, инспектор, но познания моего шефа в искусстве ограничиваются картинкой с упаковки
Это та самая Сара Гордон
We've fixed you up with rooms in college.
Thank you... And it's a sad fact, but my boss wouldn't know a painting from a Pot Noodle.
It is THE Sarah Gordon.
Скопировать
Ты выполнил свое задание.
Оно ограничивалось убийством Валстории.
Этот человек мой.
Your mission is over.
It ended when you killed Valstoria.
This man is mine.
Скопировать
Простите, что снова заговорили об этом.
Они вас сильно ограничивает?
Ну, есть проблемы с дверными проемами их приходится полностью отцеплять, чтоб перейти из комнаты в комнату.
Sorry to bring it up again.
Are they very restricting?
I have trouble with doorways and have to be disassembled to go from one room to the next.
Скопировать
...и был ли он связан с Салливаном.
Расходы не ограничиваю.
Дженкинс, выясни в полиции,..
If he'd ever been mixed up with Sullivan.
The leaders' expenses.
Jenkins, go back through the police files and find out...
Скопировать
После праздников она примет должность в средней школе "Мтилден" в Эрдинге.
А это означает, Йохен, что Вам придется ограничивать себя в общественных местах.
Это официально?
After the holidays she´ll take over the Mathilden Secondary School in Erding.
And that means, Jochen, that you will have to restrain yourself in public, for god´s sake.
Is it official?
Скопировать
Ќет, просто сказал, что этот человек спал над тобой и сейчас стал психиатром.
я бы сказал, что эти подсказки ограничивают круг поиска... мной.
"олько дл€ тех, кто знает о нашем родстве.
No, you just said it was someone with whom you shared a bunk bed who is now a psychiatrist.
I'd say that narrows the field down to, hmm, me.
But only to someone who knows that you're my brother.
Скопировать
Я не допущу, чтобы мои дети пережили такое.
Последнее время мои ночные удовольствия ограничиваются телевизором Тошиба.
-И никакой интимной жизни?
My kids won't go through that.
So now my nocturnal pleasures are provided by my giant-screen Toshiba at the foot of my bed.
No more curled-up toes?
Скопировать
Конечно, детка.
Зачем себя ограничивать устаревшими буржуазными идеями о моногамии?
Если тебя к кому-то тянет, на это есть причина. И ты должен выяснить, в чем заключается эта причина.
Yeah. Sure, babe.
Why should we be limited... to some antiquated bourgeois concept of monogamy?
If you're attracted to someone there's a reason for it... and you owe it to yourself to find out what that reason is.
Скопировать
Лекс...
Я никогда не хотел ограничивать твои амбиции.
Нападение смертельных плесневых микробов? Да.
Lex.
I'd never want to stand in the way of your ambitions but I'd be the one missing an opportunity if I didn't tell you I want you to stay.
- "Attack of the killer mold spores"?
Скопировать
В конце концов, выбор не велик?
Разве не глупо, ограничивать себя.
Но...
After all, how many options are there?
Would be stupid to limit yourself.
But...
Скопировать
У наших детей нет образования.
Множество социальных проблем вынуждают наших детей плохо питаться, ограничивают в средствах на лечение
Поэтому мы основали эту организацию, чтобы помочь им.
Our children have no education.
Many social problems forcing our children to eat poorly, restrict the means of treatment.
That is why we founded this organization to help them.
Скопировать
Давай вечерком закатимся куда-нибудь на покер, вдруг нам повезёт?
Хотя, можно не ограничиваться одним покером.
Оторвёмся, пофестивалим по полной.
What about us teaming up tonight, seeing if we can get lucky?
It doesn't have to be just poker.
We'll cut loose and have us a real hootenanny.
Скопировать
Вот небольшая умная уловка которая делается на расстоянии.
Видите этот желтый круг он ограничивает места игроков.
Любая сумма помещённая за линию становится ставкой.
Here's a smart little ploy... to be used at a distance.
See this yellow circle... that marks off the playing area?
Any sum placed beyond the line becomes a bet.
Скопировать
- Разумеется.
Мы не ограничиваем их переписку.
- Это не противоречит правилам.
Of course.
We don't limit their correspondence
It's not against the regulations
Скопировать
И я... Капитан, я буду благодарен, если вы возьмете с собой минимум сопровождающих.
Мы стараемся ограничивать контакты с внешним миром.
Безусловно, доктор. Я был в исправительных колониях.
Captain, I would appreciate it if you could come down with a minimum staff.
We're forced to limit outside contact as much as possible. Affirmative, doctor.
I've visited rehab colonies before.
Скопировать
Она входит в десятку самых модных женщин мира.
Этот мир ограничивается Парижем. В нем максимум 300 человек.
Чтобы в него попасть надо быть миллиардером, выйти из тюрьмы или быть гением.
She's one of the 10 best-dressed women in the world.
She's part of the Paris elite.
300 people, tops. To break into that world, you have to be a billionaire, get out of prison, drink a magic potion or be a genius.
Скопировать
Это лобстер.
Она ограничивает себя латышскими православными?
- Это так плохо.
It is lobster.
She's limiting herself to Latvian Orthodox?
-That's too bad.
Скопировать
Она даже научила меня паре вещей.
Я рада, что ее компетентность не ограничивается палочками джамджа.
Нет.
She's even taught me a thing or two.
I'm glad her expertise doesn't end with jumja sticks.
No.
Скопировать
Его мысленные процессы не затронуты, но он не может разговаривать или понимать других.
Удар победы ограничивает матовый след.
Простое колебание!
His thinking hasn't been affected but he's incapable of expressing himself or understanding others.
Victory strike limits frosted wake.
Simple hesitation!
Скопировать
-Attempted B и E. Нет, не совсем так.
Он сидел на стене, которая ограничивает наше имущество.
Это даже не воспрещен, Сэм.
-Attempted B and E. -No, not exactly.
He was sitting on a wall that bounds our property.
That's not even trespassing, Sam.
Скопировать
Я недоволен.
Респектабельный гуляка, как я,.. чья свобода никогда не ограничивалась, не может не смотреть с неодобрением
Ты поднимаешь шум по пустякам.
Well, I am annoyed.
A reputable boulevardier like myself, whose licence has never so much as been endorsed, can scarcely be blamed for looking askance at girls in heliotrope pyjamas.
You're making a fuss about nothing.
Скопировать
Клиф, что ты думаешь о саунде Сиетла и какое место в нем занимает твоя группа "Citizen Dick's"?
Ну, мне не нравится ограничивать нашу группу как часть саунда Сиетла.
Я думаю о возможностях более шире.
Any comments on the seattle sound and Citizen Dick's place in it?
I don't like to reduce us to being part of the seattle sound.
I Iike to think of us expanding more.
Скопировать
И конечно мы должны обратиться к суду, чтобы он одобрил этот принцпип.
Коммунальные службы, столь любимые судьями в последние годы, не должны ограничиваться лишь простым соскребанием
Молодых преступников должен ожидать краткий и четкий урок - замена бокового стекла моей машины.
And, of course, we must look to the courts to sanction this principle.
Community service, such a favourite with magistrates in recent years, shouldn't be a matter of simply scrubbing graffiti off a few lavatory walls.
Young offenders must expect a short, sharp lesson in replacing the nearside window of my car.
Скопировать
Космический, гамма, рентгеновский, ультрафиолетовый, видимый, инфракрасный, и радио волны.
Знаете ли вы, насколько мы ограничиваем человечество, будучи в состоянии чувствовать с нашими органами
Меньше, чем на пять процентов.
Cosmic, gamma, x-rays, ultraviolet, visible light, infrared, radio waves.
Do you know how much we finite human beings can tune into with our senses?
Less than five percent.
Скопировать
Мы не занимаемся аналитическим исследованием чьего-то характера.
Такое аналитическое исследование сдерживает, ограничивает и рассортировывает золу, оставшуюся от огня
Мы не должны ничего утаивать, мы должны оживить этот огонь, снова его разжечь.
It's not about making a rational study of one's behavior
What a critical study does is repress, limit, and classify The ashes of a burnt fire
We don't need to hide anything We need to revive the fire Let it burn again
Скопировать
Понимаете, теория относительности Эйнштейна гласит...
Гласит, что вы не можете путешествовать в космосе быстрее скорости света, потому что скорость света - ограничивающий
Если бы вы путешествовали со скоростью большей, чем 180000 миль в секунду, вы столкнулись бы с эффектом искажения времени.
Listen, Einstein's special theory of relativity said...
Said that you cannot travel in space faster than the speed of light because the speed of light is a limiting factor.
If you travelled more than 1 80,000 miles per second, you'd encounter the time distortion effect.
Скопировать
Несмотря на то, что они могут сделать, казалось бы, что им вздумается они должны соблюдать ограничения, налагаемые природой.
И они должны ограничиваться своими областями своими гробами своей преисподней в неосвященной земле.
Например могилами жертв самоубийства.
Although they can seemingly do as they please, they must respect the limits imposed by nature.
And they must confine themselves to their domains, their own caskets, their own hell, in unconsecrated ground.
For instance,... a suicide victim's grave.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ограничивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ограничивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение