Перевод "ограничивать" на английский

Русский
English
0 / 30
ограничиватьrestrict limit
Произношение ограничивать

ограничивать – 30 результатов перевода

Я мало встречаю красивых людей.
Это чрезвычайно ограничивает мои отношения, потому что я не вижусь с тем, кто меня не привлекает.
Или когда я не привлекаю их.
I find very few people handsome.
And it really hampers my relationships terribly, because if I'm repelled, I never see that person again.
And since many people repel me -
Скопировать
Офисы скушны.
Они ограничивают человека.
Духовно и физически.
Offices are deadly places.
They confine a man.
Spiritually and physically.
Скопировать
- ...поддерживать это безумие!
- Моя поддержка ограничивается несколькими камнями, раствором, да гвоздями.
Это не сделает меня бедным.
- support this folly?
- My support is limited to a few stones, mortar, nails.
It won't make me poor.
Скопировать
Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз.
Устремления нашего хозяина не ограничиваются науками.
Он любит ее?
Since we are dependent on Mr Flint for the ryetalyn, Captain, may I respectfully suggest you pay less attention to the young lady if you encounter her again.
Our host's interests do not appear to be confined to art and science.
He... loves her?
Скопировать
Вы исследовали мою жизнь.
Вы читали приказы, ограничивающие меня передвигаться в областях новейшей технологии из-за того, что носит
Не пойму, почему вы не подчинились этим приказам.
You've researched my life.
You've read the orders restricting me to travel only in areas of advanced technology because of what my body carries.
What I fail to understand is why you disobey those orders.
Скопировать
Затем фигура перемещается чуточку дальше, и снимается следующий кадр при должном терпении и концентрации фигура движется дальше и дальше, а затвор камеры открывается вновь и вновь в конечном итоге мы получим фигуру, двигающуюся через экран
Конечно же, наши возможности этим не ограничиваются
Вот, например, специальная техника, чтобы заставить фигуру развернуться
The figure is then moved a fraction further and a second shot is taken and so on, so that with much patience and concentration the figure moves more and more. The camera shutter opens again and again and the final result will be the figure moving across the screen.
There is, of course, a great deal more to it than this.
For example, among the specialised techniques which may have to be employed if there's a possibility of the figure turning.
Скопировать
Если бы это был один из нас, я сказал бы, что вечно.
Но вулканская физиология ограничивает мои возможности.
Для жизнедеятельности телу Спока безусловно нужен мозг.
If it was us, I would say indefinitely.
But Vulcan physiology limits what I can do.
Spock's body is much more dependent upon that tremendous brain for life support.
Скопировать
Я спущусь в шахты.
Я больше не хочу ограничиваться одними облаками.
Ваша планета похожа на эту?
I shall go to the mines.
I no longer wish to be limited to the clouds.
Is your planet like this one?
Скопировать
Стоять!
У них нет прав ограничивать свободу людей.
А мы и есть люди!
Halt!
There is no authority above the will of the people.
And we are the people!
Скопировать
Священные воспоминания притягивают вас к этому месту, вы чувствуете эту потерю, как будто вырвали у вас часть жизни.
Пусть ваш дух укрепиться тем, что вера во всемогущество Божье и поддержку нашей Святой матери церкви не ограничивается
Мы постарались, чтобы алтарь этой церкви был перемещен и защищен от надругательства.
To many of you, this building has become endeared by many sacred memories, and you will suffer a loss and feel that something has passed out of your lives.
Such persons will be comforted by the assurance that the presence of God and the consolation of our holy religion are not tied to any one building.
We have caused that the altar hitherto in this church should be carefully removed and protected from desecration.
Скопировать
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
возникновением буржуазии и развивалась одновременно с диалектикой, историческим мышлением, которое не ограничивалось
Но историческое мышление появилось слишком поздно и могло лишь констатировать сложившуюся ситуацию post festum.
Thus, the time which is officially affirmed across... the entire expanse of the globe as the general time of society, signifying only the specialized interests which constitute it, is merely one particular time.
The class struggles of the long... revolutionary epoch... inaugurated by the rise of the bourgeoisie... develop inseparably from historical thought, dialectics, thought which no longer stops at an investigation of the meaning... of what is, but rises to the knowledge of the dissolution... of all that is; and in the movement dissolves all separation.
This historical thought is still only the consciousness... which arrives late, and which declares its justification post festum.
Скопировать
Как же много тут матрасов.
Крикуны явно не любят себя ограничивать.
Альберт!
I wonder how many mattresses are in here.
Screamers certainly wouldn't want to be confined.
Albert!
Скопировать
Ваше Превосходительство!
похвала... ваша похвала делает мне честь, тем не менее, вы позволите мне заметить, что мои способности не ограничиваются
Я изучал инженерное искусство и литературу.
Mister Ambassador, your approval...
Giacomo. Your approval fills me with great pride. However, with your permission, I want to say that my capacities go beyond what you have just been a spectator of.
I studied engineering, literature...
Скопировать
В своей работе я хороша.
Поэтому ей себя и ограничиваю.
Всё, чего мне надо от жизни - 30% аудитории и 20 пунктов рейтинга.
I'm good at my work.
So I confine myself to that.
All I want out of life is a 30 share and a 20 rating.
Скопировать
"Самоубийство недели".
Хотя зачем себя ограничивать?
"Казнь недели".
"Suicide of the Week."
Why limit ourselves?
"Execution of the Week."
Скопировать
О, да.
Я собиралась работать с ипотечными облигациями, но поняла, что это сильно ограничивает.
Мы с моим другом Креймером обсуждали что-подобное на днях.
Oh, yeah.
I started out working in mortgage bonds, but I found that so limiting.
My friend Kramer and I were discussing that the other day.
Скопировать
- Что?
- Ну, такой мужчина, как ты ограничивает себя только одной женщиной.
Не знаю. Это не моё дело.
-What?
-Well, a man like you Iimiting yourself to one woman. I don't know.
It's none of my business.
Скопировать
-Почему нет?
-Можно их ограничивать.
Можно наказывать их.
- Why not?
- Well, you can confine them.
You can punish them.
Скопировать
О вашей жизни здесь, чем занимались во время войны ваших коллегах, президенте Кларке, о чем хотите.
Я ничем не буду вас ограничивать.
- Похоже, у вас была та же мысль, что у меня.
Your time here, what you did during the war your coworkers, President Clark, whatever.
You've got a free shot.
- Looks like you had the same idea I did.
Скопировать
Ах ты, проказник!
Огурцовая ассоциация не ограничивается одними огурцами. Нет, сэр.
Это сезонный продукт.
You're such a bad boy.
The pickle association doesn't limit itself to pickle workers.
Pickles are seasonal.
Скопировать
Прошу.
Я вас не ограничиваю во времени.
Миссис Тейлор разглашение такой информации, даже одному из супругов это нарушение этики.
Please.
Take all the time you need.
Mrs. Taylor passing this kind of information, even to a spouse is unethical.
Скопировать
На самом деле я хотел бы быть планировщиком городов.
Зачем ограничивать себя одним зданием, когда можно спроектировать целый город?
-Что ж, это хорошее стремление.
I think I'd really like to be a city planner.
Why limit myself to one building when I can design a whole city?
-Well, that's a good point.
Скопировать
Этот запас вайта должен протянуться, пока нас не спасут - как минимум, десять дней, возможно, больше.
Я буду ограничивать паек.
Не волнуйтесь.
This case of white must last until we're rescued-- at least ten days possibly more.
I will ration the supply.
Don't worry.
Скопировать
Я с ними целый час корячился.
Шведские столы стали просто огромными, так что ты должен себя ограничивать.
Остерегайся хлеба, булочек, чипсов и того, куда их надо макать.
It took me an hour to put them together.
The buffets come at a good clip, so you gotta pace yourself.
And watch out for your fillers, your breads, your rolls, your chips and dips.
Скопировать
Итак, мы пришли к согласию?
Вы убираете мины, а мы ограничиваем колонны медицинской и экономической помощью.
Звучит разумно.
So... are we agreed?
You remove the mines and we restrict our convoys to medical and economic assistance.
That sounds reasonable.
Скопировать
Примечание для Центрального Политического Подразделения. Назначение этой симуляции в том, чтобы предоставить ретро- скорректированную информацию для поддержки текущих изменений в земной политике.
Новая политика определяет ограничивающую роль Межзвездного Союза и его направленность против интересов
Цель состоит в деконструкции исторических фигур, уважаемых рабочим классом и легитимизация таким образом политики нынешнего правительства.
To recap for Politdivision Central the purpose of this simulation is to provide reverse-correct infospeak as support for current changes in Earth policy.
It is the new policy that the Interstellar Alliance is restrictive and against the best interests of Earth.
Intent is to deconstruct historical figures revered by prole sector thereby legitimizing current government policies.
Скопировать
Зачем заказывать.
Я люблю заказывать, я люблю меню, но я должна ограничивать калории.
Боже, как ты можете так жить?
You ordered it.
- I love to order, I love menus, but I gotta keep the calories down.
- God, how can you live like that? - I know.
Скопировать
Пока ещё нет, потому что оно существует только в виде компьютерной модели.
Пока наша работа ограничивается созданием виртуальных химических веществ, вроде этого.
На самом деле, мы ищем как раз тот тип катализатора, который вы принесли.
He hasn't tested it yet because it doesn't exist, except in the computer.
So far the work's been limited to generating virtual chemicals, like this.
In fact, what we're looking there is a version of the catalyst you brought me.
Скопировать
- Брак для заключённых ограничен.
- Наименее ограничивающими средствами но почему начальник тюрьмы под благовидными предлогами старается
Этот вопрос лучше было бы задать начальнику тюрьмы.
- Marriage for inmates is restricted.
- By the least restrictive means to achieve the goal. Why prevent it?
These are questions for the superintendent of prisons.
Скопировать
Ведь вы сами сказали, что не пойдете против воли соплеменников!
Я не позволю Синоду ограничивать свободу моих действий.
Это весьма полезный опыт.
You yourself said they would never condone this.
I will not limit my actions in accordance to the will of the Synod.
There's more to learn from the experience.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ограничивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ограничивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение