Перевод "кулинарный" на английский

Русский
English
0 / 30
кулинарныйculinary
Произношение кулинарный

кулинарный – 30 результатов перевода

Ты умеешь?
Я взяла пару кулинарных уроков.
Он войдет в эту дверь в половине восьмого, Я безумно удивлю его, буду лежать нагая на кухонном столе покрытая всевозможными суши.
Wow, you do that?
We took a class a while back.
And when he comes in that door at 7:30 I'm going to surprise him by laying naked on the dining-room table covered with homemade sushi.
Скопировать
Ты директор трех фирм, занимающихся импортом, и музыкального магазина.
Ты откусил от стольких пирогов, от скольких олуху с кулинарных курсов в жизни не удается.
Экспресс Через весь Мир.
You're the director of three import businesses and the music shop.
You've got fingers in more pies than a leper on a cookery course.
Across The Universe Limited.
Скопировать
Жена накормила меня вчера вечером капустой и бобовыми тарталетками.
Еще одна причина ненавидеть Джамиля Оливера (ведущий кулинарной программы).
Хорошо, соберитесь. Всем добро пожаловать, это новый учебный год, надеюсь у вас все будет хорошо.
What's funny? The wife gave me cabbage and bean tartlets last night.
Yet another reason to despise Jamie Oliver.
Welcome back everybody, it's a new year, hope you all do well.
Скопировать
Отвечай!
Это моя книга кулинарных рецептов!
Посмотрите.
- Answer me !
It's a book of recipes !
Look !
Скопировать
Да какая разница.
Я хожу на кулинарные курсы.
- Как думаешь, она нашла себе кого-нибудь? - Кто?
Doesn't matter.
I got into some course for cooks.
- Hey, you think she's got some dude?
Скопировать
В Париж.
Меня только что приняли там в кулинарную школу.
А, ну разве это не замечательно?
Paris.
I was just accepted to a culinary school there.
Oh, well, isn't that great?
Скопировать
Постой, там же нет тарелок.
Ну так используй... кулинарные книги с тарелками на обложке!
Я что, должен вам всё разжёвывать?
No, there are no plates.
Well, use... recipe books with pictures of plates!
Do I have to explain everything here?
Скопировать
Я говорил с ним прямо перед тем, как мы уехали на каникулы, и он ничего не упомянул об отъезде.
говорил всегда, что когда-нибудь ты поднимешь голову, а его уже нет, он ушёл в поисках более великих кулинарных
-Да, но я думаю, что он бы сначала мне сказал.
I talked to him before vacation. He didn't mention anything about leaving.
Not to burst your boy-crush bubble, but didn't Danny say someday he'd be gone for greater culinary adventures?
-Yes, but he would of told me.
Скопировать
Посмотрите.
Кулинарные рецепты - очень хорошее тюремное чтение.
Воспоминание о вкусе часто бывает сильнее самого вкуса.
Look !
Recipes are good reading in jail.
The memory of the taste is often stronger than taste itself.
Скопировать
Мне правда понравилось делиться с вами музыкой, которую я люблю, и иметь возможность выразить себя, вобщем, я хочу сказать, спасибо всем, что слушали меня, и увидимся на другой стороне!
Я ожидала гораздо более отвратительный кулинарный опыт.
Ну, спасибо. Я передам это своей маме.
I've enjoyed sharing the music I like and having this opportunity to vent. So I guess what I'm trying to say is thank you all for listening. And I'll catch you on the flipside.
Not bad. I was expecting a way more disgusting culinary experience.
Well, thank you. I'll have to pass that on to my mom.
Скопировать
Наверное, не здесь.
- Кулинарный спрей.
И как ты думаешь, как эта штука туда попала?
No, must not be here.
Cooking spray.
Now, what do you suppose he thinks is gonna get stuck?
Скопировать
Отлично.
Просто иллюстрация из кулинарного журнала.
Чудесно.
It looks fine.
It looks like a page out of Gourmet Magazine!
Excellent !
Скопировать
Вы сказали, никто не заменит великого Пита Файнмэна, но я сделаю все возможное.
Знаете, большой город во многом похож на великолепный кулинарный рецепт.
Вы берете трудолюбивых граждан, добавляете немного попечителей, можно немного орешков...
And as you said, no one can replace the great Pete Fineman, but I will do my best.
I have to say, I am so proud to be a part of our local community of Buffalo, and I think, in a lot of ways, a great city is like a great recipe, really.
You take hardworking citizens, add some caregivers, maybe a few nuts,
Скопировать
- Ты снова выиграла, четыре - один.
- В кулинарной викторине я профессионалка.
- Должен сказать, никто раньше не удовлетворял шлюху Яху.
- You win again. That's four games to one.
Well, fast food trivia is my game, honey.
I must tell you, nobody has ever pleasured Jabba the Slut.
Скопировать
Я же умею читать, правильно?
Мне просто жаль, что я не буду там, чтобы проверить твои кулинарные навыки.
Ты придёшь. Нет.
I can read, can't I?
I'm sorry I won't be there to test your culinary skills.
You're coming.
Скопировать
Мне правда льстит твоя вера в мои кулинарные способности, но я не могу сделать этого сегодня.
ингридиенты, и ты правда в долгу перед собой как современный холостяк развить хоть какие-то элементарные кулинарные
Девчонки тащатся от такого.
I'm flattered by your faith in my culinary abilities, but not today.
I got other things to do. But I left the fixings out. You owe it to yourself, as a modern bachelor to develop some sort of rudimentary cooking skills.
Chicks dig that kind of thing.
Скопировать
Ну, ты могла бы подать мне масло с верхней полки холодильника.
Я не имела в виду это кулинарное упражнение про неправильно распределенную энергию.
Тебе понадобится кто-то, кто станет отвозить тебя на терапию, я могу это делать.
Well, you can fetch me the butter from the top shelf of the refrigerator.
I wasn't referring to this culinary exercise in displaced energies. I mean you. I mean, what do I do to help you?
You're going to need somebody to drive you to treatments and I can do that.
Скопировать
А мне пришла в голову идея позвать твоих родителей.
Очередной кулинарный триумф моей мамочки.
- Всё в миниатюре.
I've had the fabulous idea of inviting your parents.
Another one of Mother's culinary triumphs.
- Everything in miniature.
Скопировать
Что?
Кулинарной программы сегодня не будет.
Ты мне солгала?
- What?
No cook-off today.
You lied to me?
Скопировать
- Неплохая.
И сколько стоят ваши кулинарные услуги?
Это зависит от сложности блюд, числа гостей, места встречи.
- Not bad.
And how much would one have to pay for your culinary services?
It depends, the type of food, number of people, kind of venue.
Скопировать
Я имел честь служить у Вахтля, в Майерлинге.
Тогда вы знаете мои кулинарные вкусы.
Конечно, мсье Брайткопф.
I had the honor of waiting on you at Wachtl's in Mayerling.
In that case, you know my tastes... in food.
Count on me, Mr. Breitkopf.
Скопировать
У меня было столько свободного времени.
Я ходила на кулинарные курсы, вязала свитера, играла в солитер. Он был хорошим человеком.
И что с ним произошло?
I had lots of time then.
I went to cooking school, I knitted sweaters, played solitaire.
He was such a nice man.
Скопировать
Фонари и ужин при луне - как красиво!
- Папа, ты кулинарный гений!
- Запах потрясающий!
How beautiful - lanterns and supper under the moon!
- You're a master chef, dad!
- It smells wonderful!
Скопировать
Какая невоспитанность, сэр.
Особенно неудачны замечания о кулинарных пристрастиях его Светлости.
Лорд Уорплсден всегда болезненно реагировал на них... с тех пор как первая леди Уорплсден сказала,.. что когда он ест артишоки он похож на кролика,.. грызущего зеленую изгородь.
It does seem somewhat intemperate, sir.
The references to his eating habits are unfortunate.
He has been sensitive to such matters since his first wife remarked he ate artichokes like a rabbit gnawing at a fence post.
Скопировать
Что же это такое! Я работаю весь день, как раба!
А все мои кулинарные шедевры выбрасывают!
Да ладно тебе.
I work and I slave all day long, and for what?
A culinary masterpiece gone to waste!
Stop your grousing.
Скопировать
"наешь, Ёдди, у мен€ тоже живот к спине прилип.
—ейчас € устрою свое знаменитое п€тничное кулинарное шоу!
ѕодбрось-ка пару €иц.
All right, Eddie, I can feel the elbow in me ribs.
I'll do one of my famous Friday night fry-ups !
Chuck us a couple of eggs.
Скопировать
Как же мне хочется уже вернуться к вам школу...
А на кулинарное мастерство не хочешь?
Там уже наверняка омлет проходят.
I am so eager to return to school with you...
And the cooking classes, right?
That Iran and the fried egg.
Скопировать
Дорога символизирует основное право человека на удовольствия в жизни.
Без дорог семейная стряпня станет шедевром кулинарного искусства.
Быстрые супы станут редкостью, больше не будет чайных пакетиков, растворимого пюре, омолаживающего крема.
Roads represent a fundamental right of man... to have access to the good things in life.
Without roads, family favorites would become elitist delicacies.
A pot of soup would be for the few. There'd be no more tea bags, no instant potatoes, no long-life cream.
Скопировать
Сварганю себе доброго кофейку!
Чтоб приготовить кофе, кулинарное образование не нужно.
Воду в кастрюльку... кастрюльку в кофеварку...
I'll fix me a good coffee.
I can make coffee. I don't need a cooking class.
The water in the pan... pan in the coffee machine...
Скопировать
А что будет на второе?
Кулинарное побоище, осьминог, варёная требуха и мозг под ботиночным соусом, а еще задушенные сосиски.
Осторожно, тут муха...
What will the second course be?
We have brazed octopus, intestine stew, pork stuffing, fried sausage...
A fly.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов кулинарный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кулинарный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение