Перевод "Тревожное расстройство" на английский

Русский
English
0 / 30
Тревожноеworried perturbed troubled uneasy anxious
расстройствоfrustration derangement disarray disorder discomposure
Произношение Тревожное расстройство

Тревожное расстройство – 21 результат перевода

- Мы не уверены, но врачи считают, что у него селективный мутизм. [состояние, когда больной не отвечает на вопросы и даже знаками не дает понять, что согласен вступить в контакт с окружающими]
Вид тревожного расстройства.
- Он просто решил не разговаривать?
- We're not really sure, but they think it's something called selective mutism.
It's a type of anxiety disorder.
- So he's choosing not to talk?
Скопировать
Она все, что у меня есть.
Уильям... у вас очевидные признаки тревожного расстройства личности, - когда люди всячески избегают близких
Нередко они фантазируют, чтобы избежать реальности.
She's all I have.
William... you are exhibiting signs of avoidant personality disorder. It's where people avoid intimate relationships at any cost for fear of rejection.
And often they turn to fantasy to escape their reality.
Скопировать
У пациента виден небольшой эффект от терапии.
Хилари продолжает демонстрировать признаки тревожного расстройства.
Босс?
The patient showed some treatment response at the session.
Hilary continues to exhibit signs of separation anxiety disorder.
Boss?
Скопировать
Знаете из чего мы еще состоим?
Из тотального тревожного расстройства. Да, вы знаете что это? Это называют "жизнью".
Это именно то что вам нужно cделать;
Know what' else is completely made up?
"General anxiety disorder. " Yeah, you know what this is?
It's called life.
Скопировать
Поэтому тревога - это настроение по преимуществу... этическое, - думаю так.
Я, конечно, не приписываю это тревожное расстройство каждому.
Однако представьте, например, Буша, которому не наплевать, когда он посылает кого угодно в газовые камеры или на электрический стул?
So anxiety is the mood, par excellence, of- of- of ethicity, I think, you know.
Now, I'm not prescribing anxiety disorder for anyone.
However, could you imagine Mr. Bush, who doesn't give a shit... when he sends everyone to the gas chamber... or the, um, electric chair?
Скопировать
- пациентка "кс в пор€дке это не так оседание эритроцитов слегка завышено, мы проверили на аутоиммунные?
да, јЌј и —–Ѕ отрицательные в худшем случае, у нее тревожное расстройство девчонка в полном пор€дке она
у нее галлюцинации у нее зрительные, слуховые и тактильные галлюцинации о еЄ мертвом женихе она думала, что может с ним говорить и трогать его она не в пор€дке она не в пор€дке
-She's fine.Patient "x" is fine. she's not fine. Okay,well,her sed rate is slightly elevated.
Did we check for autoimmune disease? Yeah,A.N.A. And C.R.P. Were negative,too. At worst,she's got an anxiety disorder.
She had hallucinations. She had visual,auditory and tactile hallucinations about her dead fianc? She thought she could talk to him and touch him.
Скопировать
Ты солгал?
Я исключил сердечный приступ и тревожное расстройство.
Интересно.
You lied?
I ruled out heart attack and anxiety disorder.
Interesting.
Скопировать
Я думала, что ты не вернешься до завтра.
Его температура зашкаливает, а это значит, что мы ошибались насчет тревожного расстройства и стероиды
Или у него аутоиммунное заболевание, и мы опоздали с лечением.
I thought you weren't getting back till tomorrow.
His fever's going through the roof, which means we were wrong about GAD and the steroids kicked the infection into high gear.
Or it's GAD, and we started treatment too late.
Скопировать
Это называется закон подобия.
Это форма магического мышления, свойственная при различных тревожных расстройствах.
Она ассоциирует это ожерелье с положительными событиями в жизни, поэтому её разум наделяет его такой особенностью.
It's called the law of contagion.
It's a form of magical thinking, typical of various anxiety disorders.
She associates that necklace with a positive time or event in her life, and so, in her mind, that specialness clings to the necklace.
Скопировать
У меня не было выбора.
Я знал, что Хаус не взялся бы за это дело, если бы я не исключил тревожное расстройство.
Тебе нужна девушка.
I had no choice.
I knew House wouldn't take the case unless I ruled out anxiety.
You need a girlfriend.
Скопировать
- Потому что...
- Потому что у некоторых пациентов диагноз тревожное расстройство на самом деле может повысить тревожность
Ты солгал?
Because...
Because for some patients the diagnosis of anxiety disorder can actually increase anxiety, which is also why I told him he had a minor respiratory infection that was easily curable by the medication.
You lied?
Скопировать
- Дурное сочетание.
- Всё это вкупе с тревожным расстройством.
Когда я работал техником в кабинете рентгенолога, у меня уже тогда были СДВ и тревожность.
- Bad combination.
- On top of an anxiety disorder.
That's when I was an x-ray technician and I had my ADD and my anxiety.
Скопировать
Извини.
"Генерализованная депрессия и тревожное расстройство, низкая самооценка и чувство изолированности".
Мистер Хили говорит, что таблетки могут помочь.
I'm sorry.
"Generalized depression and anxiety, low self-esteem and feelings of isolation."
Mr. Healy says pills might work.
Скопировать
– Нет, нет, не надо, я всё равно не запоминаю имена.
Джонатан говорит, что это признак нарциссизма, но я думаю, это связано с моим тревожным расстройством
А кто такой Джонатан?
Oh, no, no, don't bother. I have a thing about names.
Oh. Jonathan says it's a form of narcissism, but I think it's related to my anxiety disorder.
Ooh, who's-who's Jonathan?
Скопировать
Просвети меня.
Тревожное расстройство*. (* - психическое расстройство, характеризующееся общей устойчивой тревогой,
Что-то случилось на днях?
Enlighten me.
Anxiety.
Something happen recently?
Скопировать
Они сказали, что у меня наклонность к самоубийству.
Было тревожное расстройство.
Я подвела всю группу.
They said I was suicidal.
Had an anxiety disorder.
I failed the class.
Скопировать
Нет.
Агорафобия - это тревожное расстройство, страх оказаться в ситуации, когда ты чувствуешь себя беспомощным
Изоляция Тристана была порождена не страхом, а зависимостью.
No.
Agoraphobia is an anxiety disorder-- a fear of being in a situation where you feel helpless or trapped.
Tristan's isolation was not born of fear, but of dependence.
Скопировать
И в двойных слепых исследованиях
Пласинекс доказал свою чрезвычайно высокую эффективность в лечении всех видов тревожных расстройств.
Вообще-то была забавная история - парни из лаборатории очень беспокоились о том, чтобы Пласинекс был одобрен FDA* *FDA - Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов
And in double-blind studies,
Placinex proved extremely effective in treating all kinds of anxiety.
Actually, funny story-- the boys in the lab were worried about getting FDA approval for Placinex;
Скопировать
Время смерти между 4 и 9 утра 26 числа.
показывает алпразолам, алкоголь (Алпразола́м — лекарственное средство, , которое используется для лечения тревожных
Соляная кислота у него на глазах.
TOD between 4:00 and 9:00 a.m., morning of the 26th.
Tox shows Xanax, alcohol, also had gonorrhea, for what it's worth.
Hydrochloric acid on his eyes.
Скопировать
Что ты думаешь?
Его реакция, точнее даже сверхреакция, напоминают тревожное расстройство личности.
Это коллега?
What are you thinking?
His reaction, actually his overreaction, screams avoidant personality disorder.
Hm. This is a colleague?
Скопировать
Не... не думаю, что понимаю.
Если хочешь, чтобы я повесил медицинский ярлык, то скажу, что у тебя тревожное расстройство с психотическими
Не хочу делать никаких ложных прогнозов.
I... I... I don't think I understand.
I'm gonna suggest that you have an anxiety disorder with psychotic features. because now it means we can make a plan for treatment.
I don't want to make any false predictions.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Тревожное расстройство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Тревожное расстройство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение