Перевод "кульминация" на английский

Русский
English
0 / 30
кульминацияculmination
Произношение кульминация

кульминация – 30 результатов перевода

Где же здесь правосудие?
В кульминации.
Но какое преступление он совершил?
Where's the justice in this?
In the punchlines.
But what crime has he committed?
Скопировать
Образованый...
И всегда понимаешь, когда наступила кульминация.
Ты будешь интересным обьектом наблюдения для всех этих чокнутых психиатров.
You're educated...
You always know when to deliver the punchline.
You'd be an interesting subject for those crazy psychoanalysts...
Скопировать
Если музыка - пища для любви, тогда пусть она заиграет!
Шевелись, мы подошли к кульминации.
Просто возьми спичку и зажги.
If music be the food of love, then play on!
Hurry up, it's coming to an end.
Just take a match and light it.
Скопировать
Чтобы разогнать скуку, мы поиграем в прятки.
А поздним вечером, когда игра достигнет кульминации, внезапно наступит тишина.
Один за другим, мы медленно повернём головы к стеклянной двери.
To get our of our boredom we'll have games of hide and seek and such.
At the end of the evening when the game reaches its climax suddenly, there'll be a great silence.
Slowly, one after the other we'll turn our heads towards the windows
Скопировать
Прекрасней некуда.
Это кульминация инженерного искусства.
Роллс-ройс "Серебряный призрак".
It's more than beautiful.
It's a masterpiece of engineering.
A Rolls-Royce Silver Ghost.
Скопировать
Гарантированно расшевелит даже засыпающую вечеринку.
Может уже к кульминации? Какой кульминации?
К кульминации и развязке всей этой фигни. Я такого не знаю. Они мне ничего не говорили о кульминации.
Or under sentence of death Be sure to let us know at this address.
...and premier chou en-lai who called it "a major breakthrough."
Twelve men were accidentally hanged at whitby assizes this afternoon whilst considering their verdict.
Скопировать
Что? Может уже к кульминации? Какой кульминации?
К кульминации и развязке всей этой фигни. Я такого не знаю.
Ладно. Тогда я просто скажу 'до свидания, сэр'...
...and premier chou en-lai who called it "a major breakthrough."
Twelve men were accidentally hanged at whitby assizes this afternoon whilst considering their verdict.
This is one of the worst miscarriages of justice in britain since tuesday.
Скопировать
До свидания, сэр.
А что такое 'кульминация'?
Кульминационный момент? Я не думаю, что здесь такое предусмотрено.
well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
Oh, sorry about that.
So unless you have brain cells or have completed the process of evolution there's a wonderful day ah...
Скопировать
Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
Кульминацией всего стало событие 1914 года, когда кайзера Германии собственные генералы убедили в том
Или вы, как сейчас принято, с готовностью верите в то, что к этому привели диктаторы-злодеи, а не целые народы злых людей, таких как мы с вами?
That the growth of technology- telegraph, cheap newspapers, railways, transport - is matched by a failure of imagination, Denson... a fatal inability to understand the meaning and consequences... of all these levers, wires and railways.
Climaxing in 1914 when the German kaiser is told by his generals... that he cannot stop the war he has started... because it would spoil the railway timetables... upon which victory depended.
Or perhaps you fashionably and happily believe... that it's all a simple matter of evil dictators... rather than whole populations of evil people like... ourselves?
Скопировать
Зачем вы нас пытаете?
Прямо как в кульминации пьесы Кабуки!
Что ж, даю его тебе на время.
Why must we be tortured like this?
Just like the climax of a kabuki play.
Well, I'll leave him to you for a while.
Скопировать
Я это знаю.
Итак, Файфи, в самой кульминации моего крещендо...
Может стоит взглянуть одним глазком, что скажешь?
I know.
Now, Fifey, in the midst of my crescendo, I thought I heard merriment outside the window.
Have a little look-see, will you ?
Скопировать
- Ты что имеешь в виду?
Ты провела разминку, и в момент кульминации раскачивала задом.
- И даже шутка была уже совсем не та.
- What do you mean?
You did a warm-up, and on the punch line, you did a butt waggle.
- And it wasn't even the same joke.
Скопировать
Если бы ты хорошо себя вела, могла бы наблюдать с остальными.
"В течение трех ночей нечисть приведет себя в бешенство кульминация в виде яростной атаки наступит в
Кто-нибудь помнит, что субботняя ночь это ночь свиданий?
If you'd been good, you could watch with the rest.
"For three nights the unholy ones scourge themselves into a fury,... ..culminating in a savage attack on the Night of St Vigeous."
Remember when Saturday night meant date night?
Скопировать
Устраивали мне бессонницу по четыре дня к ряду, с постоянной болью от ваших устройств, воткнутых в мой череп?
Ну, вот вам и кульминация вашей работы, и угадайте, какая?
Вы можете прямо здесь собрать заключительные данные.
Keeping me awake for four days straight with the constant pain of your devices drilling into my skull?
Well, this is the culmination of your work, and guess what?
You're going to be right here to collect the final data.
Скопировать
Это наследственные навыки... в том числе и от мамы с папой, которые умели смешить, могли пародировать акценты и диалекты и рассказывать смешные истории про то, что произошло в автобусе этим утром!
С обязательной кульминацией!
Поэтому не все на свете дается от природы, как говорят в Ирландии...
You know, my little toolkit, my genetic toolkit I was given it included a mother and father who were very funny people, could do accents and dialects and tell funny stories about what happened on the bus that morning!
...and have a punchline!
So," you don't lick it off the rocks", they say in Ireland...
Скопировать
- Рад снова видеть вас.
Мы добрались до кульминации вечера.
До той причины, по которой мы все сюда пришли.
- Nice to see you again.
We have come to the heart of the matter.
Why we're here tonight.
Скопировать
Черт! Моя яхта!
Кульминация нашего шоу.
Впечатляет.
Shit, my boat!
The high point of our show.
Impressive!
Скопировать
Ник, все в порядке?
На кульминации случилась поломка.
Этого никогда раньше не было, Дэнни.
Nick, are you okay?
The climax is on the fritz.
I never used to do that, Danny.
Скопировать
Дальше - основные события.
У скалы, мы приходим к кульминации.
Потом я прикасаюсь к тебе, ты прикасаешься ко мне...
The following is the main content
On the cliff, we reach the climax
At that time, I touch you You touch me too
Скопировать
Фильм начался со смерти.
Я подумал: "Никакой кульминации не будет."
Но они говорят "Несколько людей знают вампиров, которые могут ожить после того, как были мертвыми".
He started off dead.
I thought, "No climax here."
But they said, "Few people know vampires can come back to life after being deaded."
Скопировать
Кастро преуспел в революционной деятельности, что мешает интересам американского бизнеса в Латинской Америке.
Кульминацией этого противостояния становится вторжение в заливе Кочинос, имевшее место в апреле 61-го
Кеннеди публично взял на себя ответственность за этот провал.
Castro is a successful revolutionary frightening to American business interests in Latin America.
This war culminates in the disastrous Bay of Pigs invasion in April, 1961 when Kennedy refuses to provide air cover for the exiled Cuban brigade.
Kennedy takes public responsibility for the failure.
Скопировать
Он расстроится.
Он сказал, что кульминацией в его карьере будет встреча с Пуаро.
Вполне здравые мысли.
He has been with the bank for seven years.
He's also engaged to my secretary.
Yes, gentlemen.
Скопировать
Надеюсь, мы узнаем, способны ли Пола и Сэм также мастерски исполнить супружескийдолг,как и управлять Роллс-Ройсом.
Я спешу быть там во время кульминации самой кульминации.
Поздравляю!
Hopefully we can learn that Paula and Sam perform as well in the bridal caper as they do behind the Wheel of a Rolls-Royce.
I'm racing to be there for the climax of their climax. Congratulations!
Mr. and Mrs. Sam Freeman.
Скопировать
одна и та же история..., но я...
Я меняю порядок событий и... и кульминация наступает в разное время...
Вы когда-нибудь бродили по одним и тем же дюнам?
It's always the same story, but I...
I change the sequence of events... and I vary the climaxes... a little, because I like to keep it alive.
Have you ever walked the sand dunes?
Скопировать
Держись, уже лезу! Нет!
И это, уважаемые друзья, кульминация нашей программы.
- Действительно мировой номер.
I'm coming!
This, dear friends, is the crowning glory of our programme...
Help!
Скопировать
Она чувствовала страсть и жар. Самая сокровенная область вибрировала.
Женщина буквально была в кульминации своего вожделения.
Позади её киски, мышцы ануса возбуждённо пульсировали - в своих покровах, собранные в один пучок...
The delicate trembling of her clitoris made it grow.
Her desires overflowed.
Behind her crack, her behind shaking, alive... Under the white skin, at that place...
Скопировать
Очень мило.
И вы увидите кульминацию работы всех моих жизней.
Сбылась ваша мечта.
Very pretty.
And you will see the culmination of my lives' work.
How very fulfilling for you.
Скопировать
Я знаю, сэр, но...
Моя "вечь" - кульминация Песаха.
Мой "двуг" Биггус - из самого "Вима"!
I know, sir, but
My "addwess" is one of the high points of the Passover.
My "fwiend" Biggus Dickus has come all the way from "Wome".
Скопировать
Конец цитаты.
Противоречие между двумя точками зрения на космос, геоцентрической и гелиоцентрической, достигло своей кульминации
Он жил в те времена, когда человеческий дух был связан, а разум закован в цепи когда небо было наполнено ангелами и демонами, хрустальными сферами.
Close quote.
The confrontation between the two views of the cosmos Earth-centered and sun-centered reached its climax with a man who, like Ptolemy, was both an astronomer and an astrologer.
He lived in a time when the human spirit was fettered and the mind chained when angels and demons and crystal spheres were imagined up there in the skies.
Скопировать
Разве его не было видно, когда крокодил открывал пасть?
Так тот момент, когда крокодил открыл пасть и был кульминацией, господин!
Крокодил широко разевает пасть чтобы пожрать героя, и герой замечает алмаз.
Can't it be seen, even when he moves?
That's the technique, sir.
Even people are shocked on seeing him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов кульминация?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кульминация для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение