Перевод "culmination" на русский
Произношение culmination (калминэйшен) :
kˌʌlmɪnˈeɪʃən
калминэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Tonight, folks, it is my pleasure to bring you the greatest scoop ever to come out of the West.
As the culmination of a four-day whirlwind courtship, the musical world's most eligible bachelor, Allen
His bride will be the beautiful Joan Winfield, daughter of Lucius K. Winfield, Texas oil tycoon.
Сегодня, ребята, я представляю вам величайшую сенсацию когда-либо случавшуюся на Западе.
После 4-х дневного ухаживания, известный в музыкальном мире холостяк, Аллен Брайс, сегодня вступает в брак.
Его невестой будет Джоан Винфилд,... дочь Люциуса Винфилда, техасского нефтяного магната.
Скопировать
Mm-hmm.
Shows a culmination of internal sexual conflict... generally of old standing... and based on a constitutionally
There's no doubt.
Мм-хмм.
Это является кульминацией внутреннего сексуального конфликта... старого как мир... и основанного на неконтролируемом поведении в отношении противополжного пола.
Это не вызывает сомнения.
Скопировать
But first ... a surprise.
The float that will come out as culmination of the campaign ... shall be a group of classmates from department
Inside the coffin, the body will bureaucracy ...
Но вначале маленький сюрприз!
На катафалке, который будет замыкать шествие, поедет группа девушек, одетых вот таким образом. Они будут сиволизировать пролетариат.
В гробу - труп бюрократии!
Скопировать
Zero minus one hour and 15 minutes and still holding.
Here now is the Jupiter 2, the culmination of nearly 40 years of intensive research and the most sophisticated
Bold in concept, brilliant in execution this most delicate yet most colossal of instruments makes possible man's thrust into deep space and will soon set out on its quest for a new world.
Отсчёт времени до старта - 1 час и 15 минут. Отсчёт приостановлен.
А вот - Юпитер 2, кульминация почти 40 лет интенсивных разработок и самый фантастический апарат, созданный человечеством.
Смелые идеи в прекрасном исполнении самый утончённый и в то же время самый колоссальный инструмент при помощи которого человечество может отправится в далёкий космос на открытие новых миров.
Скопировать
Presently, we as a nation, are about to touch the heavens!
I'm thrilled to have the honour of announcing the culmination of mankind's scientific achievement!
Our power will shine across the world.
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
Наша мощь засияет на весь мир.
Скопировать
Presently, we as a nation, are about to touch the heavens!
I am thrilled to have the honour of announcing the culmination of mankind's history of scientific achievement
Our power will shine across the world across the universe!
В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба!
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Скопировать
From this day forward it can be said that this is the birth of a 1000-year nation.
I'm thrilled to have the honour of announcing the culmination of mankind's scientific achievement!
Our power will shine across the world across the universe!
С этого дня можно говорить, что это рождение 1000-летней нации.
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
Наша мощь засияет на весь мир на всю Вселенную!
Скопировать
My dear friends I would like to announce some great and happy news
Tonight not only are we celebrating the culmination of 20 years of effort and real dedication which has
We are also celebrating the engagement of my daughter Jacqueline to Viscount Amaury de la Rochefontaine
Дорогие друзья Хочу сообщить вам новость, новость знаменательную и счастливую.
Сегодня мы отмечаем не только результат двадцати лет самоотверженного труда благодаря которому Банк Фавро добился впечатляющих успехов, в сфере деятельности банка большинство отраслей промышленности.
В этот вечер мы также празднуем помолвку моей дочери Жаклин и виконта Амори де ла Рошфонтена.
Скопировать
The chemical factory in Olecko was inaugurated today.
The culmination of four years'hard work by thousands of people.
For four years Olecko was one of the largest building sites in Poland.
Сегодня состоялось праздничное открытие химических заводов в Олецке.
Этому событию предшествовало более четырёх лет напряженной работы тысяч людей и большого количества техники.
За эти четыре года территория нынешнего комбината была самой большой строительной площадкой в нашей стране.
Скопировать
Keeping me awake for four days straight with the constant pain of your devices drilling into my skull?
Well, this is the culmination of your work, and guess what?
You're going to be right here to collect the final data.
Устраивали мне бессонницу по четыре дня к ряду, с постоянной болью от ваших устройств, воткнутых в мой череп?
Ну, вот вам и кульминация вашей работы, и угадайте, какая?
Вы можете прямо здесь собрать заключительные данные.
Скопировать
At this moment our state extends its reach to the stars!
I tremble at the honor of announcing the culmination of humanity's long history of intellect and science
Our power spans the earth. Now it will illuminate the stars!
Сегодня наша цивилизация воистину вознеслась до небес.
Мне выпала великая честь объявить, что цель прогресса достигнута. Светлое будущее настало!
Нашей славе дивится вселенная!
Скопировать
- of the past four years.
- Culmination.
I want you to think about what this means to you.
- последних 4 лет.
- Кульминация.
Я хочу чтобы подумали, что это для вас значит.
Скопировать
It was an amazing extravagance. A glorious tribute to the vanity of man.
This is the culmination of my life.
Its combined weight is no less than 2,800 carats.
Здесь была принесена роскошная дань человеческому тщеславию.
Это венец всей моей жизни.
Общий вес составляет не менее 2 800 карат.
Скопировать
Shetan.
For I knew that this foal was to be the culmination of all our efforts.
I have sacrificed the wealth of my people for this one horse.
от Шетана.
Я отдал много, много лошадей, чтобы вернуть её, потому что этот жеребёнок стоит наших усилий.
Я пожертвовал богатством моего народа ради одного этого коня.
Скопировать
Very pretty.
And you will see the culmination of my lives' work.
How very fulfilling for you.
Очень мило.
И вы увидите кульминацию работы всех моих жизней.
Сбылась ваша мечта.
Скопировать
It all boils down to today.
For you seniors, this marks the culmination...
- of the past four years.
Всё что было приходит к сегодняшнемоу дню.
Для вас выпускников, это кульминация...
- последних 4 лет.
Скопировать
Welcome to the event you've been waiting for.
The student-faculty soccer game is the culmination of Parents' Weekend here at Weinberg!
And now, to sing our national anthem Master Sergeant Skip Sisson.
Добро пожаловать на соревнования, которых вы все давно ждали!
Футбольная встреча команд учеников и преподавателей кульминационное мероприятие на родительской неделе в Вайнберге!
А сейчас национальный гимн споет мастер-сержант Сиссон.
Скопировать
- Orac reflects his personality.
- Orac was the culmination of his life's work.
He bequeathed it to an associate of mine... who bequeathed it to me.
- Орак отражает его личность.
- Орак его самое совершенное творение.
Энзор передал его моему союзнику... а тот отдал Орака мне.
Скопировать
The completion of the Ziggurat establishes our Metropolis as the world leader in industry, economics and culture. Thus is born a State that will last a thousand years!
I tremble at the honor of announcing the culmination of humanity's long history of intellect and science
Our power spans the earth.
Завершение Зиккурата открывает новую эпоху - век процветания ремесел, наук и искусств, век величия и благоденствия.
Мне выпала честь объявить, что цель прогресса достигнута.
Светлое будущее настало!
Скопировать
At this moment our state extends its reach to the stars!
I tremble at the honor of announcing the culmination of humanity's long history of intellect and science
Sake.
Наша цивилизация вознеслась до небес.
Мне выпала честь объявить, что цель прогресса достигнута.
Сакэ.
Скопировать
Onward.
At the culmination of mass, a mechanical dove, the colombina, is flown from the altar on a wire.
Out into the public square it soars.
Вперед.
А кульминацией мессы будет механический голубь, перелетает с алтаря на проволке.
Он парит над площадью.
Скопировать
As somebody who ran PR for the church for a long time, do you have any regret for anything that you did in that capacity?
Well, I think the biggest regret is when John sweeney at "panorama" was doing his program, it was the culmination
I mean, I'd been in the hole for a year.
- Как долгое время отвечавший за PR в ЦС, нет ли у вас сожалений о том, что вы делали в этом качестве?
- Думаю, самое большое сожаление связано с историей Джона Суини и его репортажем "Сайентология и я" для "Панорамы" (BBC) [14 мая, 2007 г.] Она стала кульминацией многого ...
То есть, я уже год просидел в "Дыре".
Скопировать
We're gonna hit Bob Paris at exactly 2130, and, Russell, your team's gonna take Decatur North, here to the Paris residence.
This is the culmination of the entire op.
(Bobbitt) Lots of time and money have gone into this, so let's not mess it up.
Мы собираемся ударить Боб Париже ровно 2130, и, Рассел, вашей команды заберу Норт Декатур, вот в Парижской резиденции.
Это кульминация всего ОП.
(Боббит) много времени и денег потрачено на это, так что давайте не испортишь.
Скопировать
[sighs] I teach remedial english.
This production is the culmination of an entire year's work.
- If they don't do it...
У меня курс коррекционного английского.
Эта постановка является кульминацией целого года работы.
- Если я не пойду...
Скопировать
'You know what's depressing here? '
This may be the culmination of mankind.
Our finest minds, pinnacle of our civilisation, and look at them.
Знаешь, что здесь самое грустное?
Возможно, это апогей человечества.
Наши светлейшие головы, венец нашей цивилизации... И посмотри на них.
Скопировать
Envy, ambition
What you have seen is the culmination of much effort that Raguri and I have made to save you
Why?
Зависть, честолюбие.
То, что ты видела, стоило больших усилий... Которые Рагури и я приложили, чтобы спасти тебя.
Почему?
Скопировать
What was that, a mercy lay?
It was a, a culmination.
Zip me up.
Что это было?
Это была... была кульминация.
Застегни
Скопировать
Me being on Broadway, that's a big dream.
Barbra Streisand, that's the culmination of every dream I've ever had.
Since its premiere in 1964, Funny Girl has never been revived on Broadway...
Я на Бродвее, это большая мечта.
Играть Фанни Брайс на Бродвее в "Смешной девчонке", наследуя мантию моего кумира, мисс Барбры Стрейзанд,- это вершина всех моих мечтаний.
С момента её премьеры в 1964 "Смешную девчонку" никогда больше не ставили Бродвее...
Скопировать
Julian... this kind of coverage gets people's attention.
It could be the culmination of everything we've done.
This is a code to a temporary site.
Джулиан. Подобное освещение привлечет большое внимание.
Это может быть кульминацией всей нашей работы.
Вот код к временному сайту.
Скопировать
Astonishing!
Now, in all our years, the most unexpected culmination so far.
To watch her, I could have sworn Sabrina would be our champion, but her exceptional violence was defeated by an ever greater violence.
Изумительно!
Самая неожиданная кульминация за все эти годы.
Глядя на неё, я мог поклясться, что Сабрина победит, но её исключительная жестокость была повержена более великой жестокостью.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов culmination (калминэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы culmination для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить калминэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение