Перевод "любоваться" на английский
Произношение любоваться
любоваться – 30 результатов перевода
Её автор Мартини.
Будучи на филологическом факультете в Падуе, я любовалась ею каждый день.
Как красиво!
It's Martini's.
When I was in the Literature Faculty at Padua I saw it every day.
How beautiful!
Скопировать
- Мои часы, милорд.
Может быть я буду любоваться ими всю ночь...
Очень странно...
- My watch, milord.
Perhaps I want to look at it during the night.
How very peculiar.
Скопировать
Просто я решила сделать тебе небольшое одолжение.
Так что тебе больше не придётся любоваться моим старческим лицом.
Я пыталась стать красивей ради тебя.
I've just decided to do you a big favor.
I'm going to give you that divorce, so you won't have to look at my face any longer.
I tried making it over for you.
Скопировать
Если б милые девицы, так могли летать, как птицы...
Никогда б я не сгибался, вечно б ими любовался!
...вечерний звон, как много дум наводит он, бом-бом.
Had a nice lady They could fly like birds
I could not garbi³ I would be eternally them..." About!
- "I would be happy as ever." - "Evening bell... How many thoughts This brings it.
Скопировать
Нас интересует, где находился профессор Эйнштейн в момент падения люстры.
И вы с профессором Муром просто прогуливались в зоопарке и любовались попугаем Франтой.
Так не хотите?
We'd like to know where Einstein was when the chandelier fell.
So, you and Professor Moore just took a walk through the zoological garden and watched Franta the parrot?
If you think so, never mind.
Скопировать
Разреши мне посмотреть в окно и я научу его целовать тебе руку.
Ты пришёл любоваться из окна?
Нет, по военным причинам.
Let me look by the window and I'll teach him the hand-kissing.
Did you came to look by the window?
No, for military reasons.
Скопировать
Как та статуэтка, которую он купил.
Целый день могу им любоваться!
Вот настоящая красота и поэзия!
Like that little statue he bought.
Could look at it all day!
It exists the real beauty and poetry!
Скопировать
Скажи, разве ты не находишь это прекрасным?
Моя дорогая Адриана, у меня не было времени любоваться купальниками.
Без сомнения, наш конкурс имел успех.
Say, don't you think its lovely?
My dear Adriana, I have had no time to admire the swimsuits.
No doubt our convention has been a success.
Скопировать
Девушка, которая живёт у меня.
- Вы весь вечер любовались ею. -А, её зовут Вай.
-Да-да. - Я не знал.
The girl who's living with me.
Couldn't keep your eyes off her.
Her name's Why?
Скопировать
- Это вы мне?
- Я любовался твоей рубашкой.
Потрясающе смотрится. Наверное, дорогая.
- You speaking to me?
- I was admiring your shirt.
I bet you paid a pretty price for it.
Скопировать
Ты прекрасно знаешь, что это правда.
Как хорошо любоваться луной!
Не желаешь ли сесть, царевна?
Thou knowest well that it is true.
How good to see the moon!
Won't you be seated, Princess?
Скопировать
Ну и убери его отсюда.
Найтли, хватит любоваться на себя в зеркало.
Себялюбие, себялюбие, себялюбие и гордыня.
Well, get it out of here.
Knightly, stop preening yourself in that mirror.
Preen, preen, preen and pride.
Скопировать
Чья б корова мычала...
Ты ведь приехал в Иокогаму на достопримечательности любоваться, так?
Позволь мне дать тебе хороший совет.
Look who's talking.
You didn't come to Yokohama to see the sights, did you?
Let me give you some advice.
Скопировать
Такой вечер как раз по мне.
Я могла бы часами любоваться этим видом.
Как и я.
FRASIER: My favourite sort of evening.
KIMBERLY: I could admire this view for hours.
As could I.
Скопировать
Нет!
Я... просто любовалась забором.
Это отлично сделанный забор.
No.
I'm... just admiring the fence, you know.
This is quality fencework.
Скопировать
Конечно нет.
Ты и я будем любоваться с расстояния.
Мы отправимся обратно сразу же, как закончится казнь Джи-Кара и тут...
Of course not.
You and I will watch from a distance.
We'll head back as soon as we've finished with G'Kar's execution, and then...
Скопировать
Я знаю, что у тебя на уме.
Наша вечерняя прогулка по пляжу когда мы, сбросив туфли, любовались волшебной пеленой звезд.
Вообще-то я вспоминала, как игуана пробежала по твоей ноге и ты прыгнул мне на руки.
I know what you're thinking.
Last night, walking along the beach, when we kicked off our shoes and looked up at that amazing blanket of stars...
I was remembering when that iguana ran across your foot, and you jumped into my arms.
Скопировать
Приятное чувство.
А вот отсюда можно любоваться видом этой изумительной современной скульптуры.
Забавная, правда?
You feel...
You have a fineview of that marvellous modern sculpture...
Lovely, isn't it?
Скопировать
Так что встретимся у меня.
Если, конечно ты не найдешь что-нибудь еще столь же важное, как сидеть и любоваться растениями и казнить
Нет уж.
So you can meet me there.
Unless, of course you can find something of equal value sitting here and staring at plants while feeling guilty about things you cannot change.
Nope.
Скопировать
Давай же сюда! Кушать пора!
Цветочный Квартет, готовьте зеркало, после обеда я буду любоваться собой.
В моем возрасте вы сами поймете.
Bring him over!
Meal time! - The Floral Four! - Yes, Madame.
You'll understand my concerns. Yes!
Скопировать
Вы посылали за мной?
Я просто любовался небесами.
Скажи мне, что ты видишь, Моллари?
You sent for me?
I was just looking at the sky.
Tell me, what do you see, Mollari?
Скопировать
Мне жаль.
Я любовался им.
Он развалился у меня в руках.
I'm sorry.
I was admiring it.
It broke apart in my hands.
Скопировать
- Обожаю "зеленый" салат.
- Часами бы любовался.
- Такая добыча бывает раз в жизни.
-I love a mixed salad.
-I could stare at it for hours.
A score like this happens once in a lifetime.
Скопировать
На той самой сцене, где он пел мне: "Дженнифер, Дженнифер, я так тебя люблю!".
И вот я сидела, любовалась им и думала: как я его обожаю! И как не представляю себе жизни без него!
И тут он запел мне, что любит другую.
The same stage where he first sang "Jennifer, This Heart Is Made For 2".
And I'm sitting there, watching him, and thinking how much I love him... and how I can't believe that I can love somebody that much.
And then he sang this brand-new song, a little something called...
Скопировать
-Моя мать была одержима луной.
Когда мы были щенятами, она выводила нас просто любоваться ей.
Пастушки создают столько шума, но маленькие барашки просто прелесть.
A crisis will inevitably ensue. - What's ensue mean?
- It means, leave Beantown, return to your kingdom, or you'll ruin everything!
- I might and I might not. By the way, how are my children doing?
Скопировать
Выходим на орбиту Земли.
Вот этим зрелищем я могу любоваться бесконечно.
На мой взгляд, воде не хватает фиолетового оттенка.
Entering Earth orbit.
- l never get tired of looking at this.
- The seas could be more purple.
Скопировать
Ты далеко?
Если вы думаете, что я буду любоваться, как Пикассо бросает вызов транспорту то подумайте еще раз.
И ждите меня с кавалерией часа через два.
Where are you going?
If you think I'm going to sit around watching Picasso take on the public transport system, you've got another thing coming.
I'll be back with the cavalry in a couple of hours.
Скопировать
В результате это письмо я привезу вам сам.
Я буду смотреть, как вы читаете его, и любоваться тем нетерпеливым жестом, с которым вы переворачиваете
Я увижу тополь. Вы заставляли меня взбираться на него, чтобы научиться преодолевать страх.
I wondered who would deliver this letter.
In the end, it will be me. You will read it on your terrace with your impatient flick of the hand.
Behind you, the tall poplar tree I climbed as a child to overcome fear.
Скопировать
Невестка?
Когда ты в прошлом любовался со мной луной, ты называл меня Сладенькой.
Теперь у тебя новая любовь!
Sister-in-law? Sorry, Madam Bull
When you watched the moon with me in the past you called me Sweetie
Now you yet your new lover!
Скопировать
И мне нравилось состояние бессознательности, эта безумная гордость пьяницы.
И я много любовался обычными алкоголиками в Решинари, которые каждый день были пьяны, пьяны, пьяны.
Среди них был скрипач, который проходил мимо меня и играл, я бесконечно им любовался.
And I used to like, the state of unconsciousness, truly. And also the insane pride of the drunkard.
And I used to enormously admire the classical drunkards in Rasinari. Which were drunk everyday.
And i used to see them singing, passing by, and I had a great admiration for them.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов любоваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы любоваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
