Перевод "любоваться" на английский

Русский
English
0 / 30
любоватьсяcontemplate admire
Произношение любоваться

любоваться – 30 результатов перевода

Такаки-кун!
Здорово было бы и через год любоваться сакурой вместе?
Дорогой Такаки Тоно!
Takaki-kun!
It'd be great if we could watch the cherry blossoms fall again together next year.
"To thono takaki-sama."
Скопировать
- Народ!
На эту милую мордашку вы любовались последние 3 месяца.
Винни Чейз.
Hey, everybody!
You've been looking at this guy's beautiful face for the past three months.
Vinnie Chase.
Скопировать
У моего дома стоит огромное вишневое дерево, веснои с него, наверное, облетают лепестки - со скоростью пять сантиметров в секунду,
и я думаю: "Как было бы здорово..." "...когда придет весна, любоваться им вместе с Такаки!"
- Заскочишь к нам по пути домой?
"There's a really large cherry tree close to my house so I bet that in the spring..." "The petals will fall at five centimeters per second."
"I'm really hoping the spring will come with you that day takaki-kun."
Wanna stop somewhere on the way home?
Скопировать
Ты шутишь?
Я могу любоваться на нее вечно.
Вообще-то...
Are you kidding me?
I could stay and look at her forever.
Actually, uh...
Скопировать
Ну так застегни обратно.
Никому не хочется на это любоваться.
О, только не это!
Well, buckle your belt anyway.
No one wants to see that.
Oh, not again!
Скопировать
А дедушка дарил в награду оловянных солдатиков.
Мы можем сидеть здесь и любоваться,...
- держась за руки.
And my grandfather rewarded me with little iron soldiers.
We can enjoy the view,
- hold hands...
Скопировать
Он явно тебя не разлюбил.
Он сохранил кассету, чтобы любоваться тобой, когда заблагорассудится.
Ну и что?
He's clearly not over you.
He keeps a tape so he can look at it whenever he wants.
Isn't that sad?
Скопировать
Весят прилично.
Но ими можно не только любоваться но и безопасно развлечься.
Например, постреляем в верхушку этой вывески.
Nice weight.
Now aside from being nice ornaments... a fella can have a whole lot of harmless amusement outta these here toys.
Yeah, take for instance them knobs on top of that sign.
Скопировать
- Коллинз здесь?
- Он улетел на Помону, любоваться видами.
- Намечаются денежки?
- Collins around?
- He flew to Pomona to see a picture.
- Will he have the dough?
Скопировать
Где ты ещё найдёшь место более прекрасное, чем это?
Мы будем любоваться этим до конца наших дней!
Я готов умереть за это!
Nowhere in the world could you find a landscape more ravishing than that.
And it's ours to look at and to cherish for the rest of our lives.
I would die for it Clemmie.
Скопировать
Рут, это не моя внучка.
Я не обязан каждый день на неё любоваться.
Я увольняюсь!
Ruth, is not my grandbaby.
I don't need every day to see.
I quit.
Скопировать
Да, мы с Донной все продумали.
Они купит свитер в обтяжку с большой красной "W", а я буду на нее любоваться.
А потом мы наляжем на учебу.
Yeah, Donna and I have it all mapped out.
She is going to buy a tight sweater... with a big, red "W" on it, and I am going to watch her wear it.
And then we're gonna buckle down.
Скопировать
- Алмаз!
- "Ты был хорош, но собой любовался.
И эта песенка в твой адрес.
Yeah.
And all the girls think that they'd be your partner They'd be his partner 'cause he's so vain
You probably think this song is about you
Скопировать
Я обнаружила, что получаю удовольствие от созерцания.
Записывать цифры, любоваться красотой Фубуки. Какое счастье!
Фубуки была права.
I realized I was devoted to the contemplative orders.
Writing down numbers as I looked at beauty, was bliss!
Fubuki was right:
Скопировать
Я думала, ты пришел покувыркаться со мной.
Сегодня у меня есть кое-что получше, чем любоваться на твой зад.
Посмотри-ка.
I don't think you can conquer me
Today I have no taste to see you
Come
Скопировать
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться
Ваша речь, Луи, становится чересчур метеорологической.
When your speech is as coarse as your face, Louis... you sound as impotent by day as you perform by night.
Night and Day your behavior has been coarse... and is no down in corresponding black and white... for all the world to peer at, whether the sun shines... or the wind blows, hot or cold.
Your speech, Louis, is becoming meteorological.
Скопировать
Спасибо Вам большое.
Мы любовались местными достопримечательностями... Спасибо.
Пока.
Thank you very very much.
We ended up taking a detour to see some scenery.
Bye.
Скопировать
Просто скажи, чтобы подошли ко мне.
Я любовалась.
Черт.
Just tell them to come join me.
I was admiring this.
Damn.
Скопировать
Я польщён.
Я здесь не любоваться тобой.
Я пришёл остановить тебя.
I'm flattered.
I'm not here to see you.
I'm here to stop you.
Скопировать
- Папа, мама.
- Мы любовались розовым деревом.
Оно так прекрасно в этом году.
- Baba. Mama.
- We were admiring the mudan tree.
It's so lovely this year.
Скопировать
Это смешно. Я как раз подумал об этом.
Я пришёл сюда не любоваться твоей собакой, примат.
Я не приглашал твою белую задницу сюда.
That's funny, because I was thinking the same thing.
I didn't come here to watch you pet your dog, primate.
I didn't invite your Dukes of Hazzard ass.
Скопировать
То есть, зачем?
Любоваться ею.
Он глаз с нее не сводит.
I mean, what for?
To look at.
He can't keep his eyes off her.
Скопировать
Место должно быть уютным и достаточно красивым.
И смотреть на запад, чтобы Гарри мог любоваться закатами.
- И чтобы зимой ему было тепло.
A place with a certain character and attractiveness.
Facing west so that Harry can watch the setting sun.
- Where it'll be cosy in winter.
Скопировать
Если не вернется-
Буду любоваться на газету с хорошими ногами.
Заседание суда состоится примерно через полчаса.
If she stays away-
I can look for a newspaper with nice legs.
Court convenes in about half an hour.
Скопировать
Гудбай.
И стоило ехать в Англию, чтобы любоваться такой погодой!
А что, во Франции не бывает дождей?
Goodbye.
One has to go to England to see such weather!
It never rains in France?
Скопировать
У меня была голубая лента вокруг шляпы.
Я лежала, смотря из-под шляпы любовалась пейзажем, морем и солнцем.
Было так интересно.
I had a blue ribbon around my hat.
I lay looking out from under the hat glanced out at the landscape, the sea and the sun.
It was so curious.
Скопировать
Разреши мне посмотреть в окно и я научу его целовать тебе руку.
Ты пришёл любоваться из окна?
Нет, по военным причинам.
Let me look by the window and I'll teach him the hand-kissing.
Did you came to look by the window?
No, for military reasons.
Скопировать
Как дела, отличник?
Я только что любовался твоими выдающимися успехами.
Филипп, не доводи ребенка до слез!
How do you, my fine scholar?
I've just been looking over your astonishing record.
Philippe, don't make the child cry.
Скопировать
Его привлекает мой жемчуг.
Можно одновременно любить женщин и любоваться жемчугом.
- Привлекательный... и ужасный.
- He liked my pearls.
He can still admire the woman. Pépé's a fellow with taste.
- What's he like?
Скопировать
- Мои часы, милорд.
Может быть я буду любоваться ими всю ночь...
Очень странно...
- My watch, milord.
Perhaps I want to look at it during the night.
How very peculiar.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов любоваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы любоваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение