Перевод "манящий" на английский

Русский
English
0 / 30
манящийalluring
Произношение манящий

манящий – 30 результатов перевода

Случается нам видеть, что облака имеют вид дракона, или медведя, или льва, иль башни, или скалы нависшей, иль горы с зубчатою вершиной,
или мыса с деревьями, манящими к себе: то воздуха игра, обманы зренья.
Ты призраки подобные видал?
Sometimes we see a cloud that's dragonish; A vapour sometime like a bear or lion A tower'd citadel, a pendent rock A forked mountain, or blue promontory
With trees upon't, that nod unto the world, And mock our eyes with air:
thou hast seen these signs;
Скопировать
Как ты можешь такое говорить?
Эти крошечные светящиеся точки вокруг - величайшая тайна, манящая нас.
Как бы я хотел посетить каждую из них.
How can you say that?
Those little points of light out there-- the great unknown, beckoning to us.
I wish I could visit every one.
Скопировать
Склонилось над перилами лицо...
Манящее...
И кроме этих карих глаз,
Over the banister leans a face.
Tenderly, sweet... and... and... iling
# Nobody only those eyes of brown
Скопировать
Я благодарен, что ты поймал меня.
Ты взял штурвал судна, идущего в ад и повернул его прямо к манящим берегам Сельмы.
Ты не против, если я сделаю нечто необычное на глазах у твоей семьи?
- Indeed, I did... and I thank you for catching me.
You seized the wheel... of my slow boat to hell, and pointed it... towards the sunny shores of Selma.
Here, here. Would you mind... if I did something bold and shocking... in front of your family?
Скопировать
Конечно, скучал. Но в то же время безумно наслаждался свободой.
Будущее несло в себе обещания, наполненные тысячами манящих фигур, в большинстве своём - женских.
Чёрт!
Sure, I did... but I also experienced an incredible sense of freedom.
The future seemed bright with promise... peopled with a thousand alluring images... most of them female.
Oh, shit.
Скопировать
Потери неисчислимы.
некоторых случаях нам известны лишь манящие заголовки уничтоженных книг.
Но чаще мы не знаем ни названий, ни авторов.
The loss was incalculable.
In some cases, we know only the tantalizing titles of books that had been destroyed.
In most cases, we know neither the titles nor the authors.
Скопировать
Может быть, это радикально отличные от нас миры с диковинными и невообразимыми формами жизни?
мы изучим всю Солнечную систему и приведем нашу планету в порядок, тогда мы отправимся к звездам и манящим
Когда настанет этот день, наши корабли и наши потомки приближаясь к скорости света, скользя по световым годам, будут мчаться вперед во времени и искать новые миры.
Are there radically different kinds of worlds unimaginably exotic forms of life?
Perhaps in another century or two when our solar system is all explored we will also have put our own planet in order. Then we will set sail for the stars and the beckoning worlds around them.
In that day, our machines and our descendants approaching the speed of light, will skim the light-years leaping ahead through time, seeking new worlds.
Скопировать
Я был стоячим помидором.
Сочным, манящим помидором для бифштекса!
Никто не играет овощи так, как я!
I was a stand-up tomato.
A juicy, sexy, beefsteak tomato!
Nobody does vegetables like me!
Скопировать
Уныние ушедших дней сменилось видением будущего в ярко-розовом цвете для них, с чувством счастья идущих на работу.
Окрыленный манящими возможностями,
Британский рабочий ответил новым чувством достоинства в своем труде, в дополнение к его вековым традициям братства и товарищества.
'The blues of bygone days had faded into a prospect pink and bright 'as they marched happily to their work.
'Beckoned by opportunity, 'the British worker responded with a new sense of the dignity of labour.
'To match his age-oId traditions 'of brotherhood and comradeship.'
Скопировать
"словно ореол...
"над широкими... манящими глазами."
А мой рот... мой рот был тоннелем сладострастия... через который прошли золотые ноты.
"is like a soft halo...
"over wide-set... inviting eyes".
And my mouth - my mouth was a lush tunnel... through which golden notes came.
Скопировать
Вот он, путь к власти!
Путь к сердцу мужчины, широкая, манящая авеню к его работе лежит через его жену, не забывайте.
Могу поспорить, что у вашей жены самая широкая авеню на всей территории колледжа!
Yeah.
The way to a man's heart, the wide, inviting avenue to his job is through his wife, and don't you forget it.
And I'll bet your wife's got the widest, most inviting avenue on the whole damn campus.
Скопировать
Веселитесь! Веселитесь! Только за жёнушкой следите!
Улицы Парижа, чудные и манящие, какой город может быть чудеснее?
Зачем тебе оставаться на борту?
Ηave fun... you stick-in-the-muds!
A little something from Paris. A bit of the city.
Why were you up on deck?
Скопировать
Ты что, думаешь, Фрейзеру нравится Поппи?
Ведь для тебя тарахтенье Харлея сродни манящему взмаху руки.
- Привет, Роз. - Привет.
Do you think Frasier's interested in Poppy?
I shouldn't be surprised the subtle signs of attraction are lost on you-- a woman to whom the gunning of a Harley engine is like a "come hither" look.
Hello, Roz.
Скопировать
Я тебя тоже люблю.
Ночные ветры Эфира... манящие свободой и полётом... заставляют душу воспарить!
Вперёд!
Love you, too.
There are nights when the winds of the Etherium so inviting in their promise of flight and freedom made one's spirit soar!
Come on!
Скопировать
У тебя ведь есть коврик в лесу, верно?
Теплый и манящий?
- Прошу прощения?
You've got a rug in the woods, haven't you?
Warmed and waiting.
- I beg your pardon?
Скопировать
Ха-ха.
А вон та манящая чаровница - миссис Крабаппл.
Эта игра - хороший способ встретить достойного мужчину, который может позволить себе купить компьютер.
Ha, ha!
And that beguiling enchantress is Mrs. Krabappel.
This game is a great way to meet eligible men who can afford a computer.
Скопировать
Мы хорошо делаем свою работу.
Просто, если увидишь теплый манящий свет, не иди к нему.
Вперед.
We are good at what we do.
Just,if you see the warm,welcoming light,do not go into it.
let's go.
Скопировать
Дороги несли их к Лиексе.
Лиекса была манящей и в то же время пугающей.
Никто не беспокоился, что машины не смогут проехать весь путь.
As soon as roadsides bar came to the family of Lieksa.
Lieksa was both fascinating and frightening.
Nobody seemed to care about the cars that are not dried all the way at once.
Скопировать
Однажды на прогулке
Вода казалась мне такой манящей,
Я искупался и здесь и там.
While out walking one day
The water seemed so inviting
I bathed then and there
Скопировать
# Не о нынешних делах
# Увидеть, как исчезнет манящее чувство
# Как если бы в нем был какой-то здравый смысл
# And not the present tense
# And watch this lovin' feeling disappear
# Like it was common sense
Скопировать
Заткнись!
крепость nankoufuraku no shiro ni sasu ashidome suru yuuwaku no hikari ashidome suru yuuwaku no hikari манящий
dakyou ni shosokudo wa mainasu у нас отняли низкий старт.
Shut up!
Is the seductive light that stops my track
My initial speed is dragged down by compromises
Скопировать
Сегодня, практически полностью парализованный,
Хокинг стоит на расстоянии вытянутой руки от манящей его цели.
По-видимому, он и его коллеги-физики могут быть очень близки к раскрытию загадки происхождения вселенной.
Today, almost completely paralysed,
Hawking is tantalisingly close to his goal.
It seems that he and his fellow physicists may be about to discover the secret of the universe's beginning.
Скопировать
Удиви меня.
Сегодня манящая красная дорожка - у концертного зала Дисней, где ежегодные благотворительные балы в Фонд
Джарвис, мы приглашены?
Thrill me.
Tonight's red-hot red carpet is right here at the Disney Concert hall, where Tony Stark's third annual benefit for the Firefighter's Family Fund has become the place to be for L.A.'s high society.
Jarvis, we get an invite for that?
Скопировать
Но удержит ли этот клочок бумаги немецкую молодёжь?
Не только риск, но и манящий вызов.
Ясно одно:
But will this piece of paper hold back German youth?
With the Olympic Games approaching, our proud youth senses... not only the peril but also the lure, this challenge of their skills.
For one thing is certain:
Скопировать
Конечно Peep Toe.
Скромные, но манящие.
А как продвигается речь?
Oh, definitely the Peep Toes.
Demure but inviting.
So how's the speech coming?
Скопировать
И её улыбка подобна летнему цветку
Её поцелуй такой манящий
Её объятья такие нежные
* And her smile is like the sweetest summer flower *
* Her kiss is so inviting *
* And her hugs are so delighting *
Скопировать
Ради бога, Лемон.
Ее манящий ротик тут совсем непричем.
Всякой организации нужна новая кровь время от времени.
[Chuckles] Please, Lemon.
It's got nothing to do with her hot mouth.
Every organization needs new blood once in a while.
Скопировать
Картина оживает под умелой кистью художника.
Сияющие и манящие глаза.
Красные губы.
A picture comes to life with the artist's exquisite strokes
Her eyes watery and sparkling, her lips red
Like a woman straight out of Song Yu's prose poem
Скопировать
Настоящая красотка.
Такая манящая.
И то, как она была одета.
Real pretty.
Fucking tease!
The way she was dressed.
Скопировать
Зацените-ка.
Манящие сабвуферы, йо!
Неслабые штуки.
- Whoa! - Check it out.
yo!
Serious cannons.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов манящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы манящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение