Перевод "манящий" на английский
манящий
→
alluring
Произношение манящий
манящий – 30 результатов перевода
Ха-ха.
А вон та манящая чаровница - миссис Крабаппл.
Эта игра - хороший способ встретить достойного мужчину, который может позволить себе купить компьютер.
Ha, ha!
And that beguiling enchantress is Mrs. Krabappel.
This game is a great way to meet eligible men who can afford a computer.
Скопировать
Мы хорошо делаем свою работу.
Просто, если увидишь теплый манящий свет, не иди к нему.
Вперед.
We are good at what we do.
Just,if you see the warm,welcoming light,do not go into it.
let's go.
Скопировать
Тома привлекала старшая сестра Билла - Лиз, и, возможно, этот кто-то был бы прав. В дом Хенсонов тома и вправду влекли новые горизонты.
Такие же манящие, как и те, что простирались за пределами долины.
Горизонты, очерченные соблазнительными изгибами тела Лиз Хенсон.
Some folks might say the opportunity to meet Bill's older sister, Liz, was more of a draw than the checkerboard, and they might be right.
It was a fact that in the Henson home lay another horizon.
A horizon just as alluring as the one beyond the valley.
Скопировать
"словно ореол...
"над широкими... манящими глазами."
А мой рот... мой рот был тоннелем сладострастия... через который прошли золотые ноты.
"is like a soft halo...
"over wide-set... inviting eyes".
And my mouth - my mouth was a lush tunnel... through which golden notes came.
Скопировать
Вот он, путь к власти!
Путь к сердцу мужчины, широкая, манящая авеню к его работе лежит через его жену, не забывайте.
Могу поспорить, что у вашей жены самая широкая авеню на всей территории колледжа!
Yeah.
The way to a man's heart, the wide, inviting avenue to his job is through his wife, and don't you forget it.
And I'll bet your wife's got the widest, most inviting avenue on the whole damn campus.
Скопировать
Веселитесь! Веселитесь! Только за жёнушкой следите!
Улицы Парижа, чудные и манящие, какой город может быть чудеснее?
Зачем тебе оставаться на борту?
Ηave fun... you stick-in-the-muds!
A little something from Paris. A bit of the city.
Why were you up on deck?
Скопировать
Уныние ушедших дней сменилось видением будущего в ярко-розовом цвете для них, с чувством счастья идущих на работу.
Окрыленный манящими возможностями,
Британский рабочий ответил новым чувством достоинства в своем труде, в дополнение к его вековым традициям братства и товарищества.
'The blues of bygone days had faded into a prospect pink and bright 'as they marched happily to their work.
'Beckoned by opportunity, 'the British worker responded with a new sense of the dignity of labour.
'To match his age-oId traditions 'of brotherhood and comradeship.'
Скопировать
Склонилось над перилами лицо...
Манящее...
И кроме этих карих глаз,
Over the banister leans a face.
Tenderly, sweet... and... and... iling
# Nobody only those eyes of brown
Скопировать
Я благодарен, что ты поймал меня.
Ты взял штурвал судна, идущего в ад и повернул его прямо к манящим берегам Сельмы.
Ты не против, если я сделаю нечто необычное на глазах у твоей семьи?
- Indeed, I did... and I thank you for catching me.
You seized the wheel... of my slow boat to hell, and pointed it... towards the sunny shores of Selma.
Here, here. Would you mind... if I did something bold and shocking... in front of your family?
Скопировать
Случается нам видеть, что облака имеют вид дракона, или медведя, или льва, иль башни, или скалы нависшей, иль горы с зубчатою вершиной,
или мыса с деревьями, манящими к себе: то воздуха игра, обманы зренья.
Ты призраки подобные видал?
Sometimes we see a cloud that's dragonish; A vapour sometime like a bear or lion A tower'd citadel, a pendent rock A forked mountain, or blue promontory
With trees upon't, that nod unto the world, And mock our eyes with air:
thou hast seen these signs;
Скопировать
Я был стоячим помидором.
Сочным, манящим помидором для бифштекса!
Никто не играет овощи так, как я!
I was a stand-up tomato.
A juicy, sexy, beefsteak tomato!
Nobody does vegetables like me!
Скопировать
Потери неисчислимы.
некоторых случаях нам известны лишь манящие заголовки уничтоженных книг.
Но чаще мы не знаем ни названий, ни авторов.
The loss was incalculable.
In some cases, we know only the tantalizing titles of books that had been destroyed.
In most cases, we know neither the titles nor the authors.
Скопировать
Может быть, это радикально отличные от нас миры с диковинными и невообразимыми формами жизни?
мы изучим всю Солнечную систему и приведем нашу планету в порядок, тогда мы отправимся к звездам и манящим
Когда настанет этот день, наши корабли и наши потомки приближаясь к скорости света, скользя по световым годам, будут мчаться вперед во времени и искать новые миры.
Are there radically different kinds of worlds unimaginably exotic forms of life?
Perhaps in another century or two when our solar system is all explored we will also have put our own planet in order. Then we will set sail for the stars and the beckoning worlds around them.
In that day, our machines and our descendants approaching the speed of light, will skim the light-years leaping ahead through time, seeking new worlds.
Скопировать
Ты что, думаешь, Фрейзеру нравится Поппи?
Ведь для тебя тарахтенье Харлея сродни манящему взмаху руки.
- Привет, Роз. - Привет.
Do you think Frasier's interested in Poppy?
I shouldn't be surprised the subtle signs of attraction are lost on you-- a woman to whom the gunning of a Harley engine is like a "come hither" look.
Hello, Roz.
Скопировать
Как ты можешь такое говорить?
Эти крошечные светящиеся точки вокруг - величайшая тайна, манящая нас.
Как бы я хотел посетить каждую из них.
How can you say that?
Those little points of light out there-- the great unknown, beckoning to us.
I wish I could visit every one.
Скопировать
Конечно, скучал. Но в то же время безумно наслаждался свободой.
Будущее несло в себе обещания, наполненные тысячами манящих фигур, в большинстве своём - женских.
Чёрт!
Sure, I did... but I also experienced an incredible sense of freedom.
The future seemed bright with promise... peopled with a thousand alluring images... most of them female.
Oh, shit.
Скопировать
Я тебя тоже люблю.
Ночные ветры Эфира... манящие свободой и полётом... заставляют душу воспарить!
Вперёд!
Love you, too.
There are nights when the winds of the Etherium so inviting in their promise of flight and freedom made one's spirit soar!
Come on!
Скопировать
В эти губы, глаза, нос.
Мне понадобилось 10 лет, чтобы понять, что за этим восхитительно-манящим фасадом она довольно скучная
Ну кто еще может читать книги по химии?
This lip, this eye, this nostril.
It took me ten years to realise that actually... when you've get beyond the tantalising exterior... she's actually pretty boring.
I mean, who the shit reads chemistry, for God's sake?
Скопировать
Был яркий свет и звуки арфы.
Там был мой дед, весь в белом, манящий меня рожком мороженного.
Ну да.
There was a bright light and harp music.
My grandfather was there, dressed in white, beckoning me with an ice cream cone.
Right. [both laugh]
Скопировать
Что случилось?
В тебе есть смелость, и вот ты стоишь с сияющим и манящим взглядом и милыми, ниспадающими волосами
Что-то не так с моими глазами?
What's happening?
You have some nerve, standing there with your sparkly bedroom eyes and your cute floppy hair.
Do you have a problem with my eyes?
Скопировать
Это деликатная операция, которую лучше предоставить профи.
Ах, манящий запах гниения.
Взгляни на этот зубной камень.
This is a delicate operation, best left to the professionals.
Ah, the enticing smell of decay.
Look at this tartar build-up.
Скопировать
Это как Шелдон и его зубная щётка.
Или его тонкие, манящие губы.
Ладно, погодите, а что если рука Тора на молоте?
It's like... Sheldon and his toothbrush.
Or his thin beckoning lips.
Okay, hang on. What if Thor's hand is on the hammer?
Скопировать
Его зовут Ариэль.
Наиболее манящее в нём - глаза.
Они стеклянные конечно, так что изначально мёртвые и тупые.
His name is Ariel.
The most challenging bit is the eyes.
They're glass, of course, so by nature are dead and dull.
Скопировать
А еще она худющая.
Мне нравится манящая грудь.
Мне нравится ход твоих мыслей.
Also a little skinny.
I like an inviting bosom.
I like where this is going.
Скопировать
Вода потеряла свою привлекательность.
Она больше не кажется такой манящей.
Тебя больше не тянет к ней.
The water has lost its appeal.
It doesn't seem as enticing as before.
You have no craving for it.
Скопировать
- идеальный праздник.
- Ну, я оденусь так же, как всегда, но хвост будет заплетен в манящую косу.
Селин Дион будет там, но петь ей не обязательно, если сама не захочет, мне бы хотелось, но - "без давления".
- your ideal party.
- Well, I'm wearing this exact fit, but my side pony is braided and teased.
Celine Dion is there, but she doesn't have to sing unless she wants to, which I hope she does, but no pressure.
Скопировать
- Спасибо.
Я тебя такой и представляла: манящей, яркой, привлекательной.
- Ты потрясающая...
- Thank you.
Well, I kind of expected you would look foxy, that was smoky and funky and lovely.
- You're amazing...
Скопировать
Что тут скажешь?
Есть что-то манящее в парне в коричневых штанишках.
Так, я крупно влип.
What can I say?
There's just something about a man in brown shorts.
Okay, I'm in big trouble.
Скопировать
Очи - как Бермудский треугольник, в котором пропадают корабли.
Губы - лепестки, манящие пунцом.
Талия - как горлышко часов с песком.
Her forehead is like a piece of moon.
Her eyes are like the Bermuda Triangle where people get lost. Her lips are like soft rose petals.
Chitti.
Скопировать
Странное чувство внутри.
Такое странное, но манящее.
Я чувствую себя хорошо!
I feel so strange inside.
It's so strange, but appealing.
I feel good, oh!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов манящий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы манящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение