Перевод "мрачное" на английский

Русский
English
0 / 30
мрачноеdreary dismal dark gloomy sombre
Произношение мрачное

мрачное – 30 результатов перевода

Капитан.
Кто бы это ни был, он говорит такие мрачные вещи.
Оставайтесь на посту, мистер Сулу.
Captain.
Whoever he is, he sure talks gloomy.
Man your post, Sulu.
Скопировать
Лишь слабо вошёл.
Самый длинный, самый мрачный...
Самый праздный из дней.
Only feebly passing.
The longest, the gloomiest,
The most idle of days.
Скопировать
Я здесь.
Что это ты такой мрачный?
Мне кое-что нужно.
Over here...
What's with the ghastly look?
I need a big favor.
Скопировать
"Она женщина. Не кто иная, как женщина", - повторял он.
С того дня начался для Агостино период мрачный и полный мучений.
И уже с неохотой после сна открывал он глаза.
She is a woman, nothing more than a woman, he repeated to himself.
From that day there began for Agostino... a dark and tortuous time.
They had opened his eyes by force.
Скопировать
Везде просачивается и... В общем, сразу не объяснить.
Какая мрачная тема.
Ну, если тонут в море, то и здесь тоже. Те, кто плавают.
They drill and... beyond that, I can't explain further.
How grim a chat.
So if they sink into the sea, they are here all around us... when we swim.
Скопировать
Мальчишка пойдет со мной.
Нужен ли мне эскорт в этом мрачном подозрительном месте?
Некий знакомый Вам джентльмен ждет Вас внутри, капитан.
The boy is going with me.
Do I need an escort to a dingy rum house?
A certain gentleman acquaintance of yours is waiting for you inside, Captain.
Скопировать
Я сама справлюсь
Мне ночь в сто раз мрачней без твоего сиянья...
Так радостно любовь к любви стремится...
I'll manage alone.
A thousand times the worse, to want thy light ...
Love goes towards love, as ...
Скопировать
Всегда рад помочь леди.
Не могу передать, как она украсила собой этот мрачный дворец.
И я в восторге от новых лондонских выражений.
Always glad to help a lady.
I cannot tell you how she has brightened this gloomy palace.
And I am enchanted with the new London expressions.
Скопировать
Совсем неплохо.
А столовая такая мрачная..
Почему бы и там так не сделать?
It's not bad at all.
That dining room looks awfully gloomy.
Why don't we do the same thing in there? - Oh, boy!
Скопировать
Я осознаю это.
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью
Твоя гордость вполне оправданна.
I understand that.
But, Master Seibei, no matter how far I've fallen, I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections.
It's fine to uphold your pride.
Скопировать
- Не знаю, Мэри.
У меня такое чувство, что канун Рождества в компании с тобой будет довольно мрачным. Перестань!
Обещаю. Мы зажжем на ёлке огни, разведём огонь, нальём себе гоголь-моголь и откроем подарки.
"Never been married."
Thank you.
Murray, you just couldn't wait to go and tell Mr. Grant about Paul Arnell.
Скопировать
Братья Макелы из Флориды приглашают вас принять участие в новой потребительской программе.
загрязнением воздуха, счетами за электричество, высокими ценами, повышением налогов и с холодными и мрачными
Братья Макелы покажут вам путь во Флориду, где всегда свежий воздух, теплая и солнечная погода круглый год, и отличный дом, в котором вам будет приятно жить.
Florida's Mackel Brothers invite you to join the "great escape."
You can say good-bye to air pollution, commuting, high prices, rising taxes, and cold, depressing winters.
Mackel Brothers will show you the way to Florida and fresh air, warm, sunny year-round weather, in a home that you'll be proud to own.
Скопировать
Я знаю, друзья мои.
На меня снисходили озарения, и в видениях своих я познал, что существует место... мрачнее любой тюрьмы
И не смейтесь, чёрт вас возьми!
I know, my friends.
I have been informed in visions that there is a place darker than any prison hotter than any flame of human fire where souls of unrepentant criminal sinners like yourselves...
Don't you laugh, damn you!
Скопировать
Глубоко внизу находится озеро, очень тёмное и глубокое, в которое впадают обе реки.
соединяются - скалы, вспенивающие воду после того, как она протекает сквозь них, медленно и тихо, в тот мрачный
Я не знаю, можете ли вы понять это.
Deep down there is a lake... very dark and deep... where the two rivers meet.
Where they join, there are rocks... making the waters foam... afterwards to let them flow... silently and slowly... into that somber reservoir... which lies in a deadly calm... only troubled by an occasional ripple... representing the struggle of the deaf-blind.
I don't know if you can understand this.
Скопировать
Ах, я никогда не забуду, как там было.
Все было мрачным и холодным - несколько голых скал, с произрастающими из них сорняками и жалкие маленькие
Все было просто серым.
Ah, I'll never forget what it was like up there.
All bleak and cold, it was - a few bare rocks with some weeds sprouting from them and some pathetic little patches of sludgy snow.
It was just grey.
Скопировать
Таково веление богов: я пред своим властителем должна склонить колени.
Не предавайся мрачным мыслям.
Пусть на теле у меня те оскорбленья записаны, что ты мне нанесла, но я готов случайностью считать их.
Sir, the gods Will have it thus; my master and my lord I must obey
Take to you no hard thoughts:
What injuries you did us,we shall remember As things but done by chance. Sole sir o' the world,
Скопировать
Агнесс, дитя мое, послушай, что я тебе скажу.
Молись за нас,.. ...за тех, кто остался на этой мрачной и грязной земле под пустым и жестоким небом.
Положи свою ношу страдания к ногам Господа и попроси его о прощении.
Agnes, my dear child, listen to what I tell you now.
Pray for those of us left behind on this dark and miserable earth beneath a cruel and empty sky.
Lay your suffering at God's feet and plead with him to pardon us.
Скопировать
В общем, брак.
Вырвавшийся за пределы мрачных стен церкви, с мужем, подавленным ответственностью и сварливой женой.
Сейчас, напротив, брак с рекламы - это улыбающийся брак.
Marriage, in short.
The ideal, successful marriage... isn`t anymore the old style, in church... with a depressed and a complaining wife.
Today, the advertising marriage is smiling.
Скопировать
(ГУДОК)
# как стало светлее у мрачного стойла.
# дитя засыпало, и стало спокойно... #
# Mary was... # (HONKING)
# And His shelter was a stable
# And His cradle... #
Скопировать
Нет честности - нет и сандвичей, не так ли? Вот твой девиз.
О, дорогой, какими мрачными мы стали без Мартина!
Он был бы восторге от всего этого.
No sincerity, no sandwiches - that's your motto, is it?
Oh dear - how heavy we are without Martin.
And how he would have adored all this.
Скопировать
Он придумал бы невероятные грехи и каялся в них.
И не смотрите на меня так торжественно мрачно, вы оба.
Будьте чуточку повеселей... ну, на минуточку.
He'd have invented the most extravagant and incredible sins to confess to.
Oh, don't look so dreadfully solemn, you two.
You might be a bit brighter - just for a minute.
Скопировать
У них на уме одни Небеса.
Это было прекрасно, но теперь это мрачно.
Да все вокруг становится мрачно.
Too much heaven on their minds
It was beautiful but now it's sour
Yes, it's all Gone sour
Скопировать
Это было прекрасно, но теперь это мрачно.
Да все вокруг становится мрачно.
Прислушайся, Иисус, к моему предостережению!
It was beautiful but now it's sour
Yes, it's all Gone sour
Listen, Jesus to the warning I give
Скопировать
Я просто хочу нам жизни.
Все вокруг становится мрачно.
Что за шум?
I just want us to live
It's sour Gone sour
What's the buzz Tell me what's happening What's the buzz Tell me what's a-happening
Скопировать
- Это ли я сердитый!
Вы же знаете, сердитый я гораздо мрачнее.
Сейчас я просто размышляю.
Angry?
I'm much gloomier when I'm angry.
I'm simply reflecting.
Скопировать
- А с другими?
- Жутко мрачный.
Я с вами такой потому, что мы больше не увидимся.
- And around others?
- A drag.
Really. If I'm happy with you, it's because we'll never meet again.
Скопировать
Помогите!
Вы всегда мрачно одеваетесь. Вы же не в трауре.
Будьте уверены, ваше тело мне неинтересно.
Help!
You always wear dark suits, as if in mourning.
Have no illusions, physically you do not interest me.
Скопировать
Эх, ты !
Ты сегодня какая-то мрачная.
Где Марта, Алекс?
Oh you !
You look kind of bleak.
Where Marta, Alex?
Скопировать
- Что меня заставило жить такой жизнью?
Ну, мрачные фильмы, чёрные фильмы...
- Ваш любимый персонаж?
- What made me take this path in life?
Well, dark films, black films...
- Your favourite hero?
Скопировать
Уже не быть прежними.
Нет, нельзя больше окунаться в эти мрачные мысли!
Почему же он не остался переночевать может так себе жизнь загубить
Never been the same.
Oh, I will not start to come into depression, talking about it again!
I wanted to understand why he spent the night here ruining your life forever maybe.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мрачное?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мрачное для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение