Перевод "на основании" на английский

Русский
English
0 / 30
наby for to at in
основанииreason grounds basis root bedding
Произношение на основании

на основании – 30 результатов перевода

Логика подсказала мне, что в подобных обстоятельствах единственно верным действием будет акт отчаяния.
Логично решение на основании логичных выводов.
Ясно.
Logic informed me that under the circumstances, the only possible action would have to be one of desperation.
Logical decision, logically arrived at.
You mean you reasoned that it was time for an emotional outburst.
Скопировать
И здесь их ожидает то правосудие, в котором они отказали другим.
Пусть же их судят на основании показаний, представленных на этом суде.
И это все, о чем просит обвинение.
Here they'll receive the justice they denied others.
They'll be judged according to the evidence presented in this courtroom.
The prosecution asks nothing more.
Скопировать
Сэр Джордж, мистер Винсер, это Доктор, наш научный консультант.
На основании данных этих примитивных приборов, я заключил, что аппарат зарылся глубоко в землю, так что
- Но вы же не думаете, что это бомба?
Sir George, Professor Winser, the Doctor is our scientific advisor.
Well, as far as I can gather from these primitive instruments... that the device has buried itself deep underground, so there's not much that anybody can do... even if it is a bomb.
- But you don't think it is?
Скопировать
Диагноз: первоначальные симптомы из симптоматической эпилепсии.
На основании снимков бета-луча и артериографии, заметна опухоль в левой область мозга
Г-н Франык!
Diagnosis: Primary symptoms of symptomatic epilepsy.
On a basis of X rays and arteriography, a protuberance noticeable on the left area of crown.
Mr. Frank!
Скопировать
В связи с поправкой к амнистии полититическим преступникам, и принимая во внимание офицерское прошлое осуждённого,
От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения
Вы свободны.
Now,the existens of an amendment that condiser amnesty for the political offendors, and taking into consideration your past military merits,
I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above amendment, your sentence commuted, and order your immediate release.
And so therefore, you are a free man.
Скопировать
-Я просто выдвинул мнение.
-На основании чего?
Кракатау, вообще-то.
-I was just venturing an opinion.
-Based on what?
Krakatoa, actually.
Скопировать
Могу я спросить, почему?
Я не могу пойти в Министерство Обороны с просьбой о предоставлении вам регулярной армии на основании
Сэр, мы имеем окончательное доказательство того, что что-то есть в этих пещерах.
May I ask why not?
I can't go to the Ministry of Defence and request regular army support for you on the basis of a wild tale about monsters in caves.
Sir, we have overwhelming evidence that there is something in those caves.
Скопировать
Скотти, вы сделали это. Да.
Хаггис уже варится, но я не уберу защиту на основании слов этого мерзкого типа.
Пока не узнаю, что случилось с капитаном.
Well, Scotty, now you've done it.
The haggis is in the fire for sure, but I'll not lower my defences on the word of that mealy-mouthed gentleman down below.
Not until I know what happened to the captain.
Скопировать
Вы знаете, они ведут невероятный учет.
Вы знаете, на основании того фонтана есть номер?
Я видел его в тот день, когда сорвал цветок.
You know, they keep incredible records.
You know, there's a number at the base of that fountain?
I saw it that day that I picked the flower.
Скопировать
Сыграй что-нибудь ещё!
Спектакль как современная организация паралича истории и памяти, отказа от истории, утвердившаяся на
На неспокойной поверхности созерцательного псевдо-циклического времени то и дело возникают и вновь исчезают различные мнимые модные течения. Однако под ними всегда существует течение большого стиля эпохи, которое ориентировано на очевидную и тайную необходимость революции.
Play something else.
The spectacle, as the present social organization... of the paralysis of history and of memory, of the abandonment of history... erected on the basis of historical time, is the false consciousness of time.
Under the fashions... which cancel themselves and are recomposed on the frivolous... surface of contemplated pseudo-cyclical time, the grand style of the epoch is... always to be found in what is oriented by the obvious... and secret necessity of revolution.
Скопировать
- Слушаю Вас, сэр.
Эти рабы по праву являются собственностью Испании и на основании статьи 9 вышеозначенного договора подлежат
Эти рабы принадлежат мне и моему приятелю, Ваше Величество.
- Thank you.
These slaves, Your Honour, are the property of Spain, and as such, under Article 9 of said treaty, are to be returned posthaste.
Them slaves belong to me and my mate, Your Majesty. - Your Honour, I... - Who be you two gentlemen?
Скопировать
Нам нужно говорить об этих вещах.
И на основании этого мы должны подвести ошеломляющий, внятный итог. Разве не так? Абсурд.
Иногда есть вещи.
We have to talk about these things.
Don't, on the basis of this... make some kind of grand, overwhelming, you know... comprehensive assessment.
That's absurd.
Скопировать
Иными словами, вы говорите, что капитан Шеридан может быть болен, ментально нездоров?
Мне бы не хотелось ставить диагноз на расстоянии но, да, я могу сделать такое предположение на основании
И если его состояние нестабильно другим будет легче использовать его в своих целях.
So you're saying that Captain Sheridan could be sick, mentally disturbed?
I don't like to make long-distance diagnoses but, yes, that would be my assessment based on what I've seen here.
And if he is unstable that might make it easier for others to use him for their own purposes.
Скопировать
- Моё решение?
Моё решение было принято на основании увлечения моей матери паразитами!
- Что тут творится?
- My reasoning?
My reasoning was based on my mother's obsession with vermin!
- What the hell's going on?
Скопировать
Давайте поскорее с этим разберемся.
На основании представленных фактов, ходатайствуем о признании невиновной если она не привлекается в течение
Она покалечила женщину из-за упаковки с чипсами?
We can dust this one at the bench.
We'll plead sufficient facts, no finding of guilt if she's clean for a year, it gets wiped.
She mauled a woman over a bag of chips?
Скопировать
Ну, так почему же вы меня зовете "сэр Джон", когда я просто Джек Дарбейфилд, торговец?
На основании того, что я не так давно сделал открытие.
Я думал, вы знаете, Дарбейфилд, что вы происходите по прямой линии от древней семьи д'Эрбервиллей.
when I be plain Jack Durbeyfield, dealer?
On account of a discovery I made not some little time ago.
- I thought you might perhaps know, Durbeyfield, that you are the lineal descendent of the ancient and knightly family of the D'Urbervilles?
Скопировать
Именно!
На основании этих шатких показаний они и посадили его!
Хорошо, небольшой урок истории.
Exactly!
On that flimsy evidence, they put him away!
Right, a brief history lesson.
Скопировать
Наша мать назвала нас в честь грызунов.
Это означает, что я загубил брак с любимой женщиной на основании личного дела бесхребетной крысы.
- О, Боже мой.
Our mother named us after rodents.
No, it means I have ended my marriage to the woman I love based on the case history of a spineless rat.
- Oh, my God.
Скопировать
Ваша честь, я требую, чтобы все документы, украденные мисс Леманчик, были расценены как неприемлемые для слушания.
На основании доказательств эти документы неприемлемы.
Вопросов больше нет.
Your honor, I move that all documents provided the plaintiff by Miss Jackie Lemancyzk be deemed stolen work papers and struck from these proceedings.
Based on the evidence presently before the court, these documents are inadmissible.
No further questions.
Скопировать
- А что будет?
На основании предыдущего осуждения подсудимого .. и крайняя возможность полета из-за оккупации, Государство
Вы, люди, хорошо с этим?
- And that would be?
Based on the defendant's prior conviction... and the extreme possibility of flight due to the occupation, the state requests a bond of no less than 25,000.
You people are fine with this?
Скопировать
После того, как я оценю результаты, мы пройдём это снова.
Вы же не хотите, чтобы вам предъявили обвинение на основании одного теста?
Наверное, нет.
OK, take a breather. I got to grade this thing. I'll be back in five minutes, and we'll do it again.
Again? You don't want to get convicted... on one test, do you?
I guess not.
Скопировать
Я хочу получить разрешение на проверку их банковских счетов.
На основании чего?
Моей догадки.
I want authorization to check their bank records.
On what evidence?
Call it a hunch.
Скопировать
Ты знаешь, мы друзья.
Мы друзья на основании чего, Фил?
Противоположности.
You know, we're friends.
She thinks we got something in common.
We're friends on the basis of what, Phil? Opposites.
Скопировать
– я попрошу учителей забыть о твои предыдущих оценках, –
– и вывести результаты за год на основании пятерок.
С одними пятерками ты покажешь всем, что настроен серьезно.
- I'll talk to your teachers and we'll discount your mid-terms, and let this quarter rest with the final exams.
B's and C's won't help.
But all A's will show everybody that you're serious.
Скопировать
Ну, её муж был отправлен в тюрьму за ограбление около 12 лет назад.
Он подавал апелляцию на основании того... что свидетельские показания против него были ложными.
- И каков был исход?
Well, her husband was sent to jail for robbery about 12 years ago.
He was appealing post-conviction on the basis... that the testimony against him was perjured.
- What was the outcome?
Скопировать
Возражение к "ужасный" и "негодяй".
Также хотел бы отклонить "бум" на основании двусмысленности.
Я не принимаю "ужасный" и "негодяй".
Objection to "awful" and "vicious."
I'd also be seeking to strike "thwap" on grounds of ambiguity.
I'll strike "awful" and "vicious."
Скопировать
Вмешательство ФБР на данном этапе будет выглядеть слишком подозрительно.
Предлагаю подождать, а позже я смогу давить на полицию совершенно легально, на основании федеральных
Меня не интересует, как вы это сделаете, однако ничто не должно помешать моим планам.
If the FBI strong arms the New York police at this stage, they'll be suspicious.
Let's wait and see, I can use federal laws to intervene when I need to.
How you do it is irrelevant. Just keep my agenda on track.
Скопировать
А это уже новое обвинение.
На основание этого, они все виновны.
- Это законный приговор.
That's a fresh charge.
On that, they're all guilty.
- That's a statutory sentence.
Скопировать
Что она бессознательно пыталась замочить свою лучшую подругу?
Интересно, каким образом вы могли подумать такое, на основании моих слов?
В любом случае, ей надо сменить образ жизни больше общаться с людьми.
Unconsciously she tried to whack her friend?
It's interesting that you would even take that from what I said.
Either way, she could need a change in her living situation be around more people.
Скопировать
Я возбуждаю дело по факту убийства.
На основании чего?
Посмотрите.
We're calling in a possible homicide.
- Based on what?
- Look at this.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на основании?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на основании для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение