Перевод "на фоне" на английский

Русский
English
0 / 30
наinto upon for to at
фонеbackground
Произношение на фоне

на фоне – 30 результатов перевода

Да.
на фоне: музыка из мультика
Привет, Дэннис.
Yeah.
Cartoon Soundtrack)
Hello there, Dennis.
Скопировать
В отеле? Почему вы в оте...
У вас там что, Анита Бэйкер на фоне играет?
Он возвращается. Мне пора.
Hotel?
Why are you at a ho... Is that Anita Baker playing in the background?
Oh, oh, he's coming back.
Скопировать
И я с вами.
[Нэйтан Петрелли] [Манхэттан] Можно сфотографироваться на фоне участка, да.
Марти, Марти!
Me, too.
We can do the photo op outside the polls.
Yes, Marty. Marty!
Скопировать
Как это можно объяснить?
Как психотерапевт могу сказать, что на фоне травмы у него развились депрессия и истерия.
По его словам, он никто иной, как Хо Чжин.
What happened to me?
From a psychologist's perspective, his depression and hysteria have sprung up in a peculiar way after his trauma.
On the surface, he believes he's Hwang Ho-jin.
Скопировать
Малибу, штат Калифорния.
Кстати, горы на фоне те же самые, что в заставке МЭШ.
Обожаю МЭШ.
Malibu, California
FYI, those mountains you see in the background are the same ones you see at the beginning of MASH.
Oh, I love MASH.
Скопировать
Может тебя злит, что я так счастлива.
Мне очень жаль, что это происходит на фоне вашей с Нейтом помолвки.
Но вон те6е мой совет. Возьми себя в руки и не ломай свои отношения потому что ты не такой уж подарок.
Maybe that's what's upsetting you so much, that I'm so happy.
I'm sorry for whatever tensions this engagement is bringing up in you and Nate.
But my advice to you... is get your shit together and don't blow it with this one.
Скопировать
Немного разочарованный, Том присел на старушечью скамейку, чтобы подумать. Чтобы на секунду сосредоточиться на возникшем было чувстве опасности.
И на фоне грозы они быстро трансформировались в статьи и повести, и огромные толпы людей, которые будут
И он увидел, как люди - а среди них были даже другие писатели - обнимают друг друга после того, как посредством его слов жизнь открылась им с новой стороны.
A tad disappointed, Tom sat down on the old lady's bench to think, to hang onto the feeling of danger for a moment.
But it wasn't long before his thoughts were back on his favorite subjects again, and in the midst of the storm they metamorphosed into articles and novels and great gatherings that'd listen in silence to Tom after the publication of yet another volume that scourged and purged the human soul.
And he saw men, and among them even other writers, throw their arms round one another as, through his words, life had opened up for them anew.
Скопировать
Только смешнее.
Стоит камера, а на фоне идёт церемония награждения MTV.
А прямо над ними в кадре висит постер "Людей-Х" в рамочке.
It's like Clerks. But even funnier.
Sets up the camera, and the MTV Video Music Awards plays in the background.
Now across from them, in the frame is a framed poster of the X-Men.
Скопировать
Если вы и вправду любите этот город, то проявляете свою любовь как-то странно.
Лично я вижу славный маленький городок на фоне великолепных гор.
Место, в котором, несмотря на самые суровые условия жизни, люди сохранили способность надеяться и мечтать.
If this is the town that you love, then you really have a strange way of showing it.
All I see, is a beautiful little town in the midst of magnificent mountains.
A place where people have hopes and dreams even under the hardest conditions.
Скопировать
Она появляется, только чтобы сразу скрыться от меня.
Я вижу, как ее белый силуэт... плывет на фоне прекрасных пейзажей.
Но ей всегда удается ускользнуть от меня.
She appears, only to run away from me.
I follow her white silhouette... through amazing landscapes.
But she always escapes from me with impish skill.
Скопировать
И мне кажется точно также.
Я вижу тебя только здесь,.. ...на фоне заката, ты словно уходишь вдаль.
И я вижу тебя здесь, потом дальше, потом еще дальше,.. ...и совсем-совсем далеко, как на какой-нибудь длинной, длинной... - Длинной лесной прогалине?
That's the way I feel about you.
I don't just see you here in front of the sunset, but you seem to go way back.
I see you here and, at the same time, further away and still further away and way, way back... in a long place like a... like a forest glade?
Скопировать
- Смотрите, вечно она так!
- В Bас скрытая злость, на фоне фрустации, Бенжамин.
- Он - бешеный.
Stop that!
You know, I'm hearing a lot of latent anger here, Benjamin.
Rage-o-holic.
Скопировать
Я думаю, ты сама все прекрасно расставишь.
Бежевый диван на фоне голубых стен.
Разноцветные шторы. Как радуга.
This kind of difficult design work... it's better to leave it for your decision.
Sofa in beige colour and wall sky blue.
Colourful curtain.
Скопировать
А что если мне надеть кимоно канареечного цвета?
На фоне воды будет просто сногсшибательно.
Канареечного?
I thought I might try that other kimono, the canary yellow.
It could be rather stunning against that water, don't you think?
Canary!
Скопировать
Здравствуй.
Я увидела в газете твоё фото, ...на фоне этого дома, и мне захотелось посмотреть, как ты здесь.
Только не подумай, что я наводила справки.
Hello.
I saw your picture in the paper, the one with you and the house. And I just wanted to come and see if you were okay.
I mean, I wasn't in the neighborhood or anything. I just...
Скопировать
Ах, да - Марк Дарси.
Так что же происходит после того, как герои уходят на фоне заката вдаль?
Бриджет?
Mark Darcy.
The question is: What happens after you walk off into the sunset?
Bridget?
Скопировать
Лохнеское чудовище в Африке.
обыскала озеро с помощью сонара и прочей фигни... а когда они проиграли запись... все что они услышали на
Что он шептал?
Fez, the Loch Ness Monster's in Africa.
So the police, like, searched the lake with their sonar and stuff... and when they played back the tapes... all they could hear in the background was, like, a whisper.
What did it say?
Скопировать
Я бы ни за что не легла с мужчиной, который стал бы так меня подзывать.
- Ты такая красивая на фоне луны. - Спасибо.
Это я сказал?
I'd never have sex With someone Who Went pstt pstt,
You're so pretty by moonlight,
Did I say that?
Скопировать
58,59,60. Итак.
Первая нежная зелень берез трепещет на фоне сияющего неба.
Постепенно распускаются магнолии.
58 – 59 – 60.
A day in early spring, the tender green of the birch trembles in the sparkling light of the firmament.
The magnolias have unfurled their goblets...
Скопировать
И ты была совершенно права, я прост, как грязь.
Ты показала мне свои фотографии на фоне дворца с колоннами.
Я вытащил тебя оттуда, и тебе это понравилось.
Well, how right you was. I was common as dirt.
You showed me a snapshot of a place with columns... and I pulled you down off them columns and you loved it.
Having them colored lights going.
Скопировать
Конечно, смотри сама.
Цветы на фоне... соуса.
Я хотела поговорить с тобой насчет понедельника.
Sure, can't you see?
Flowers against a background of... gravy.
I've been meaning to talk to you about Monday night.
Скопировать
А вы что думаете?
Похоже на острые эпилептоидные явления на фоне фобии меланхолии... - ...с признаками невроза.
- Это дороже нервного срыва?
What do you think?
It appears to be an acute epileptoid manifestation and a pan phobic melancholiac with indication of a neurasthenia cordus.
Is that more expensive than a nervous breakdown?
Скопировать
Ахав выходил из каюты крайне редко.
Наши мачты одиноко реяли на фоне неба.
Ни разу сверху не раздавался заветный крик: "Кит в море".
Ahab kept to his cabin and was rarely seen.
The mastheads were empty against the sky.
No cry of "There she blows!" was to entice us... from his single purpose.
Скопировать
Нет-нет... только не в ничто, детка.
Водород... вырвется наружу как расплавленное серебро на фоне звезд этой галактики.
Да, ну давайте кабель.
No, not just... nothing, child.
Hydrogen gas that... springs itself out like molten silver against the stars in the same galaxy.
Yes, well, let's have the cable, please.
Скопировать
Мы выкрасили декорации белым, чтобы создать особый стиль.
Лица актёров хорошо выделялись на фоне белого цвета, что позволяло удерживать внимание зрителя.
Плоские белые поверхности не отвлекали.
We painted the decor white to create a distinct style.
The actors' faces stood out well against the white background... which kept the viewer's attention.
The flat white surfaces didn't distract.
Скопировать
Ёто шутка.
'от€ это и жестоко на фоне смерти наших друзей.
Ќо —аладин может и озлитьс€.
There is a jest here.
Albeit a grim one with our friends dead.
But Saladin must be just as much out of temper over this affair as we are.
Скопировать
Хорошо. Так и должно быть.
для тщательной презентации и ввода семейного конфликта воспринятого глазами ребенка, и разыгрывающего на
Очень извиняюсь за мой плохой русский.
That's good.
International children festival,1966 for a thorough presentation and interpretation of a family conflict as seen through the eyes of the child, unfolding against the background music of a high artistic value
Dialogs prepeared for Russian trunslation as well so please, tolerate some comments made.
Скопировать
Ты дашь мне закончить?
Мы сделали селфи на фоне города, потом посмотрели друг на друга, и я подумала..
Не важно.
Would you just let me finish?
We had just taken a selfie overlooking the city and... we looked at each other, and I just thought...
Whatever.
Скопировать
- Спасибо.
На фоне лестницы один бы очень хорошо смотрелся. Кроме того, они столько не стоят.
Можем посмотреть их.
- Thank you.
It would make the stairs look very nice and it doesn't cost so much.
Very affordable.
Скопировать
Да уж, многое достиг "священный огонь"! Ничего.
Бренчать на фоно у Джизалини.
А что с Лаярой?
You see what "sacred fire" gets you... nothing!
Thumping a piano at Ghislaine's to survive.
What about Lajara's offer?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на фоне?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на фоне для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение