Перевод "впало" на английский

Русский
English
0 / 30
впалоsunken hollow
Произношение впало

впало – 30 результатов перевода

Думаю, в этом уже нет необходимости.
Кардинал, как бы это сказать, впал в немилость.
Ему не разрешается более посещать королевский двор.
- I do not see that there is such a need as before.
The cardinal is somewhat... undone.
He has been refused permission to attend court.
Скопировать
Мама, твоего кузена Кевина.
Она опять впала в кому?
Ховард, где моя камера?
Your cousin kevin's mom!
What, she's in another one of the comas?
Howard, get the video camera.
Скопировать
Боже мой.
- Она впала в кому.
- Ты смог узнать, кто она?
Oh, god.
- She went into a coma.
- Did you find out who she is?
Скопировать
- Жизнь подходит к концу. Слова старухи.
Щеки впалые.
Смерть, жизнь.
This life comes to an end.
The words of the crone.
Cheeks are hollow. Death, life.
Скопировать
Они сумели удалить устройство из его мозга, но возможно уже слишком поздно.
Очевидно, он впал в кому.
Если бы они больше знали об этом устройстве, они могли бы помочь ему.
They managed to remove the device from his brain, but it may be too late.
Apparently he's lapsed into a coma.
If they knew more about the device they might be able to help him.
Скопировать
Неважно.
Он впал в кому час назад.
Ладно, э, так что мы тут делаем?
Not good.
He fell into a coma an hour ago.
Okay, so, what are we doing out here?
Скопировать
Как папа?
Он впал в кому.
Врачи не знают сколько он протянет.
How's Dad?
He slipped into a coma.
The doctors don't know how long he'll last.
Скопировать
Нет, в самом деле.
Старый алкаш неожиданно впал в кому.
И сейчас комиссар и миссис Махоун у его постели в интенсивной терапии.
No shit.
The drunk old fuck suddenly slipped into a coma.
And now the Commissioner and Mrs. Mahone are at his bedside in the ICU.
Скопировать
Но на пару дней тебя всё же связали, чтобы ты не изувечила себя.
После этого ты впала в глубокое состояние кататонии.
Сейчас ты впервые в сознании.
You were put in restraints for a day and a half so you wouldn't injure yourself.
And then you basically went into a state of catatonia.
This is the first time I've seen you lucid.
Скопировать
Это было просто месиво.
Родители и жена погибли, а Эйджил впал в кому.
Берн сломал руку и ногу, а олень успел отскочить, потому что Эйджил вывернул руль.
A halal butchering of Olympic dimensions.
The parents and the wife die and Eigil ends up in a coma.
Bjarne breaks an arm and a leg but the deer gets away scot-free because Eigil chose to swerve.
Скопировать
КОНЕЦ
Ура, столицы Вавилона, который некогда был одной из наиболее развитых цивилизаций,.. ...поселился и впал
Люди, которые очень боялись вызвать несчастья, старались не нарушать покой руин.
The End.
Several thousand years in the past... in the ruins of Ur, the capital of Babylonia, which once boasted an eminent civilization, a violent monster began hibernating in the ruins, and someone had prophesied it would awaken in four thousand years.
The people, who feared disaster, did nothing to disturb the ruins.
Скопировать
Вот первый рассказ.
В тот вечер в "Пале де ля Данс" был костюмированный бал.
Потрясающий рев оркестра, гремевшего музыкальной бурей, прорывался сквозь стены и крышу, увлекая всех в свой водоворот.
Here is the first story
One night there was a ball at the 'Palais de la Danse'
The lure of the orchestra exploding like a storm crashed through walls and roofs engulfing all
Скопировать
Доктор стал свидетелем сцены из вечной драмы, разыгрывающейся ежедневно в самых разнообразных формах и декорациях.
В "Пале де ля Данс"!
Я сочинял не одни лишь печальные рассказы.
The doctor had witnessed a scene from the eternal drama played out every day in so many forms and settings
To the 'Palais de la Danse'
I didn't just write sad stories
Скопировать
Б а с ё Аниматоры Ёити Котабэ и Рэйко Окуяма
Хозяин впал в нищету, Пустое жилище. Т о к о к у Аниматор Александр Петров
В полях Ива девы Коман Роняет листву.
Yoichi Kotabe, Reiko Okuyama
a silhouette in the early dawn cold lighting a fire an empty house the owners disappeared from poverty
an empty house the owners disappeared from poverty in a rice field the Koman willow dropping its leaves
Скопировать
Ангел тут?
Впал в спячку в своей пещере.
У тебя есть минута?
Angel around?
Hibernating in his cave.
You have a minute?
Скопировать
Я мог быть британцем.
Увы, мой единственный сын впал безвременную и необратимую... кому.
Безвременную?
I could've been British.
Alas that mine only son should sink into an irreversible, permanent... Coma.
Permanent?
Скопировать
Привет, это Кари.
Простите, что впала в истерику, но вашему малышу требуется особое обращение.
Спасибо, что прислали замену. Замену?
Hi, this is Kari.
Sorry for freaking out, but your baby has special needs.
Thanks for sending a replacement.
Скопировать
Жан Дерошель родился, когда его матери стукнуло 40, других детей у неё не было.
Когда пришли жандармы и забрали его, чтобы залатать Арденнский фронт, она впала в жестокое уныние.
Однажды её навестил один из сослуживцев сына...
When Jean Desrochelles was born, his mother was 40, and had no other children.
When the gendarmes took him... To replenish the troops in Ardennes. She became depressed.
One day, a comrade of her son visited her...
Скопировать
Его страшно уязвило, что принцесса выбрала в мужья какого-то Дурачка
Принцесса вновь впала в уныние и горько заплакала
Дурачок явился в королевский дворец, чтобы потребовать обещанную принцессу
He was angry that she wanted to marry a lad known as Dummling.
And so the Princess became sad again. She cried bitter tears.
Dummling entered the King's palace to claim the bride he had been promised.
Скопировать
Далеко едете?
В Пало-Альто.
Меня зовут Джексон, я еду до Медфорда, штат Орегон.
- You going far?
- Palo Alto.
My name's Jackson. I'm going all the way to Medford. Medford, Oregon.
Скопировать
— В Сан-Франциско?
В Пало-Альто.
— Он учился в Стэнфорде и ездит на встречу выпускников.
- San Francisco?
- Palo Alto.
He was a Stanford man, Mr. Neff. And he still goes to his class reunion every year.
Скопировать
До того он был образцовым семьянином. Милым и добрым с детьми, любящим с женой.
Сегодня же он окончательно впал в животное состояние.
- Боже! -Да. Хорошо, Гарри, мы прекрасно понимаем испытанный им шок.
Before that, he was a fine, solid citizen kind with his children, deeply in love with his wife.
Since then, he had undergone a complete change until this afternoon I found him completely reverted to the animal.
We can clearly understand a shock to the nervous system but how does that affect the soul?
Скопировать
Он был таким холодным до последнего момента.
А потом впал в ярость.
Когда-то его вид мог быть похожим на нас, пока они не развились в эти супер мозги, в этих монстров.
He seemed so cold to the last.
Then he seemed furious.
Once, his kind might have been something like us, before they evolved into these super brains, these monstrosities.
Скопировать
Мари Шассот. Тут не о чем думать.
Впала в депрессию, хотела перемен...
Мы не впадаем в депрессию.
Marie-whatever, Marie Chasotte, it's nothing to make a fuss about.
She got the blues, needed a change, that's all.
We don't get the blues.
Скопировать
так тонка эта паутина - мы уже не помним, что нам снилось.
припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо€ни€ кажущегос€ небыти€, в какое впала
Ќе раз, очень ненадолго
so frail may that web have been, we remember not what we have dreamed.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I dreamed of success.
There have been brief, very brief periods
Скопировать
Ее военные действия имели желаемый успех
По крайней мере Бурмин впал в такую задумчивость и глаза его с таким огнем останавливались на Марьи Гавриловне
Первый пошел, слышите?
Her actions were a success.
At least Burmin became so thoughtful, and he kept his eyes on Maria, that an important moment it seemed very close.
The first went, do you hear?
Скопировать
- Индейка. Индейка с каштанами. - О!
Беллерофонт впал в меланхолию.
В одиночестве бродил он по берегам Аллиона, пожирая свою душу
A turkey, turkey with chestnuts.
And Bellerophon became melancholy.
Alone he reached the bank of the Allion... devouring his soul.
Скопировать
Ты убийца! Мне нужны эти марки!
- В Пале-Рояль, быстро!
-Занято. - Мне нужно срочно!
Reggie, I want those stamps!
- Palais Royale, vite. - Je suis occupé.
- Mais c'est très urgent.
Скопировать
Так, постреливал.
- Впал в детство?
- День рождения племянника.
Shoots around corners.
- Second childhood?
- Nephew's bifthday.
Скопировать
Чему "нет"? Мы пытались его спросить.
От волнения он чуть не впал в кому.
- Сколько он проживет?
I've tried questioning him.
He's almost agitated himself into a coma.
- How long will he live?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов впало?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы впало для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение