Перевод "впало" на английский

Русский
English
0 / 30
впалоsunken hollow
Произношение впало

впало – 30 результатов перевода

КОНЕЦ
Ура, столицы Вавилона, который некогда был одной из наиболее развитых цивилизаций,.. ...поселился и впал
Люди, которые очень боялись вызвать несчастья, старались не нарушать покой руин.
The End.
Several thousand years in the past... in the ruins of Ur, the capital of Babylonia, which once boasted an eminent civilization, a violent monster began hibernating in the ruins, and someone had prophesied it would awaken in four thousand years.
The people, who feared disaster, did nothing to disturb the ruins.
Скопировать
Лейтенант Финни был членом моего экипажа. Именно так я к нему относился.
Вы предположили, что на мостике я впал в панику и преждевременно нажал кнопку сброса капсулы.
Вы слышали некоторые детали моего личного дела.
Lieutenant Commander Finney was a member of my crew, and that's exactly the way he was treated.
It has been suggested that I panicked on the bridge and jettisoned the ion pod prematurely. That is not so.
You have heard some of the details of my record.
Скопировать
Ох, он такой холодный!
Вскоре после того, как зашел в ТАРДИС, Доктор впал в глубокую кому.
Его дыхание было очень редким, а кожа на ощупь ледяной.
Oh, he's so cold!
Shortly after entering the TARDIS, the Doctor fell into a deep coma.
His respiration was very shallow and his skin icy to the touch.
Скопировать
- Хорошее у Вас радио, мисс Аткинс!
- Я думаю, что впала бы в ярость, если бы не слушала музыку.
Когда музыка радует сердце... зло уходит и проблемы исчезают.
It's quitea radio you've got there!
- I think I'd go mental... without music to listen to.
- When music is the heart's delight... evil is banished and trouble takes flight.
Скопировать
Я сидела здесь... думая о том, как завтра я уйду из пресс-центра.
Впала в депрессию и решила пойти спать.
Да.
No, of course not, Allen. No, it's just... Rhoda's just overly suspicious.
She's from New York.
- Because if you did, well, I... - No!
Скопировать
Взял его перчатку, и они и на него наложили проклятие.
Он впал в кому.
А через три месяца он умер.
Took his glove, and they put a spell on him, too.
Put him in a coma.
Three months later, he died.
Скопировать
Результат:
Джиге отправил Сьюзи прочь и наш герой впал в такую депрессию что для того, чтобы его приободрить братья
Письмо от гиганта!
Resul:
Jiguesentheraway... andourherofelsodepressed... that,tocheerhimup... hisbrotherstookhimtovisit thelocallepercolony.
A letter from the giant!
Скопировать
Осуждаю!
Ты умрешь, ибо ты поддался своим ошибкам и впал в грех.
Но у тебя все еще есть возможность избежать адских мучений.
Anathema!
In any case, you will die, for you are a relapsed heretic.
But you have one chance of escaping hell.
Скопировать
Но, если бы я выбросил тебя в море, мы бы так и не познакомились с тем забавным врачом, который сказал, что это просто колики, худшие, что я видел в жизни.
В конце концов ты впала в кому, и наконец мы в панике набрали детскую больницу.
Свободной "скорой" не оказалось, и нам пришлось добираться на автобусе.
But if I had thrown you into the sea, we'd have never met that funny doctor, who said it was only wind - worst attack of wind I've ever seen.
Then you finally went into a coma, and at last we phoned the children's hospital in a panic.
There wasn't an ambulance available and we had to go on the bus.
Скопировать
- Какая суровая жизнь...
- Он впал в детство.
- Ладно, пошли. Но он по-прежнему великая фигура.
- Who could expect it? - He's gaga.
- If we must have a gaga, we've got Pariglia.
He's still a prominent person!
Скопировать
Какое-то время.
Потом, он, похоже, впал в кому.
Ты можешь вспомнить, что он сказал?
For a while.
Then he seemed to go into a coma.
Can you remember what he said?
Скопировать
Ваше присутствие наверху означало для меня обратное,
и я не думаю, что я впал в заблуждение.
Вы грубо разбудили меня, вырвали из глубокого сна, бесчувственного и глухого... как смерть.
Your presence upstairs... meant the opposite to me.
I don't think I was deceived.
You woke me up again, roughly, from a very deep sleep. A sleep that was deaf and numb... like death.
Скопировать
Рождество, похоже, - напряжённое время для Сибил.
Одни из граней её личности впали в состояние некой тревожной бессонницы, а другие, спавшие до сих пор
Одна из них, Мэри, - набожная, старомодная маленькая домохозяйка, выглядит почти как реинкарнация бабушки Сибил.
INTO A KIND OF FRENZIED WAKEFULNESS AND SOME WHO'VE BEEN DORMANT UNTIL NOW HAVE COME OUT.
[bell ringing] ONE OF THEM, MARY, IS A DEVOUT, OLD-FASHIONED LITTLE HOMEMAKER WHO SEEMS ALMOST THE REINCARNATION OF SYBIL'S GRANDMOTHER.
(as Mary) I WISH YOU ALL A HAPPY HOLIDAY. JOY IN THE NEW YEAR.
Скопировать
Непререкаемо... женщиной.
Я просто впал в ступор.
Я был шокирован.
- Uniquely women. - What about children, Lucky?
When Phyl sat me down and told me that I wasn't the father of my daughter I just sat there in shock.
I was numb.
Скопировать
Это был юный принц.
Он случайно забрел в гробницу, и впал в смертельный сон.
Все говорили, что такова воля Духов.
He was a young prince.
He wandered into the shrine accidentally and he went into a death sleep.
Everyone said it was the will of the Spirits.
Скопировать
Ты превратился в болтливого, мудрствующего лжеца.
Если бы она не впала в такую ярость, мы могли бы все исправить.
Послушайте как он себя обманывает!
You turned into this double-talking, wise-cracking, tap-dancing liar.
If she hadn't been so enraged, we might have patched things up.
Listen to him delude himself!
Скопировать
-Сколько тебе осталось?
Она впала в кому в самом начале.
Берни мертв, болваны.
- How much you got left? - About two hours.
Yeah, she shot in that coma pretty quick.
Bernie is dead, you morons.
Скопировать
Моя дорогая.
Отец впал бы в ярость, услышь он мои слова, но... в Гараке есть нечто такое, что я нахожу... очаровательным
Да, бывает временами.
My dear.
My father would be furious to hear me say this but... there's something about Garak I find... fascinating.
Yes, he has his moments.
Скопировать
- Что он сказал?
Он считает, что мы травмировали её психику огнём и она впала в шок.
Он сказал, что мы не должны пытаться её согнать.
- What did he say?
Well, he thinks she was traumatized by the fire and went into a kind of shock.
He said we shouldn't try to force her off.
Скопировать
- Фокусы!
Я сказал тебе - жена ушла я впал в депрессию!
– Ну, и?
What? -Magic.
My wife left me and I went to pieces!
-So?
Скопировать
Все шло отлично, он был полон энергии.
Во сне он впал в кому. Я позвал Франкела, видя, что ему стало хуже.
Пришел доктор Франкел.
After dinner everything went very well, it was all in very good form, I should say.
And unfortunately, after dinner, my friend said that he felt tired, and went to go lay down; in his sleep he fell into a coma, and when I realized that all was definitely not well,
I called out: 'Frankel, Frankel, the doctor's here';
Скопировать
Что-то мне открылось.
Я впал в глубокий, мирный сон, и с тех пор не думал о тебе.
- Знаешь, что я понял? - Нет.
Something occurred to me.
I fell into a deep, peaceful sleep and haven't thought about you since.
- You know what occurred to me?
Скопировать
Нет, ты не хорошо выглядишь.
Ты бледный и глаза впалые.
-Что произошло?
No, you don't look good.
You're pale, and your eyes are sunken in.
-What's the matter?
Скопировать
Находят повсюду.
Но стоило только найти труп в женском белье, в мусорном баке в гей-районе, и весь мир впал в безумие!
Джи, мы не можем расследовать убийство, пока не знаем, кого убили.
Bodies fall here, bodies fall there.
Just once, a body falls with lingerie on, and it's found in a dumpster in a gay neighbourhood, and the whole world's in a frenzy!
Gee, we can't start solving a murder until we know who got killed.
Скопировать
- Бог его знает.
Дочитала только до "агент по недвижимости" и впала в анабиоз.
Хотелось бы прояснить степень вашей заинтересованности в сотрудничестве над довольно занимательной историей, услышанной и записанной мной о лондонской пивнушке "Матушка Красный Чепец".
- God knows.
I got as far as he's an estate agent and fell into a narcoleptic trance.
"I wonder if you'd be interested in collaborating with me "on a rather fascinating history I'm compiling "of a London hostelry called the Mother Redcap.
Скопировать
У тебя был включён блендер.
Фрейзер, нам интересно, не впал ли ты в депрессию?
Депрессию?
I think you had the blender going.
Frasier, we were wondering, do you think you might be depressed?
Depressed?
Скопировать
- Нет.
Я лишь надеюсь, что он не впал в депрессию.
У меня перед глазами до сих пор стоит его образ, одного в этой ужасной квартире.
- No.
You know, I just hope he's not depressed.
I keep picturing him sitting in that dreadful apartment all alone.
Скопировать
Нет. Мы лишь успешно изолировали Пеш'тал границами колонии.
Вирус впал в спячку и не поддавался анализу.
Но эпидемия больше не возвращалась.
No, our only success was isolating Pesh'tal to the colony.
The virus became dormant, and defied analysis.
But it never recurred.
Скопировать
Мы убедились, насколько Пеш'тал заразен для людей.
Через минуту после контакта техник впал в крайнюю паранойю.
Значит, нас ожидает эпидемия безумия, распространяющаяся в геометрической прогрессии.
And we've seen how contagious Pesh'tal can be once it affects a human.
The tech exhibited extreme paranoia within minutes of contact.
We're talking about a plague of madness spreading exponentially.
Скопировать
Теперь его мама не даст ему ночью поспать, потому что она боится, что он впадет в кому.
Мой кузен один раз впал в кому.
И когда он проснулся, он стал свободно говорить по-испански.
Now his mom won't let him go to bed tonight 'Cause she's afraid he's gonna slip into a coma.
My cousin slipped into a coma once.
And then when he woke up, He spoke fluent spanish.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов впало?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы впало для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение