Перевод "навстречу" на английский
навстречу
→
to meet
Произношение навстречу
навстречу – 30 результатов перевода
С платформы токийского вокзала отправляется самый быстрый поезд в мире.
Он несется навстречу пригородным поездам, набитым еще спящими японцами, уже опустошенными, уже перекусившими
Новые афиши в парижском метро, и загадочные плакаты на фуникулёре в Лозанне.
The fastest train in the world leaves from a station in Tokyo.
It passes commuter trains full of sleeping Japanese, already exhausted, already used up by the city.
There are new posters in the Paris metro and in a cable car in Lausanne, a cabalistic sign.
Скопировать
Корейцы идут на митинг.
Они идут навстречу носильщицам тяжестей, джонкам с огромными огонами.
Начинается новый день.
Some Koreans go to a meeting.
They pass some people who carry loads, frown at some boats.
The game of the day begins.
Скопировать
-Да
Будто не хватает того что я летаю от завода до завода, на встречи и всё остальное,
Раньше ты тоже тяжело работал но мы были всегда вместе.
-Äà
As if it is not enough that i am running from factory to factory and meetings ...
Before you were just as busy but we managed to be always together
Скопировать
Но у каждого ремесла свои обязанности.
Правитель обязан улыбаться навстречу радостному будущему.
Предписываю тебе...
But every trade has its obligations.
Ruler must smile meet joyous future.
- I order you ...
Скопировать
Недавно со мной произошел такой факт.
Иду я по дороге, навстречу разбойник.
Я выкатываю свою пушечку, прямой наводкой бах!
Just the other day here's what happened.
I was marching along, when suddenly I saw a bandit.
I quickly rolled out my cannon, pointed the barrel straight ahead, and bang!
Скопировать
- Угура на связи.
Пусть мистер Чехов настроит курс на встречу с "Йорктауном".
- Максимальная скорость.
- Uhura here.
Have Mr. Chekov lay a course for rendezvous with the Yorktown.
- Maximum warp.
Скопировать
Можете себе представить, капитан?
Тысячи мужчин маршируют навстречу собственной смерти, напевая под этими знаменами.
Разве это не горячит вашу кровь?
Can't you imagine it, captain?
The thousands of men marching off to their deaths, singing beneath these banners.
Doesn't it make your blood run swiftly?
Скопировать
Там стройные ряды высоких кипарисов.
Как будто бег ведут гигантские юнцы, Навстречу мне спеша, меня желая видеть.
Эй, прибыли!
"they go by San Guido way double-parked
"almost running, those giant children... "jumped to meet me and to watch me go by."
Hey, heads up!
Скопировать
Контратаки успешно проведены по Европейским и Азиатским объектам.
На встрече реорганизованной ООН была принята резолюция эти черные дни нашей цивилизации назвать и принять
Продолжают поступать сообщения о грабежах мародерстве.
Successful counterattacks have been made on European and Asian objectives.
At a reorganization meeting of the United Nations... a resolution was introduced... whereby these darkest days in the history of civilization... will henceforth be designated as The Year Zero.
Continued reports of looting are coming in.
Скопировать
Ёрик.
ѕосмотри, он спешит навстречу смерти.
Ќе может дождатьс€.
Eric!
Look at him, how he hastens to his death.
He can't wait to die.
Скопировать
УБИЙЦА ВЫХОДИТ ИЗ ТЕНИ
Venito... навстречу... na quest.
природе.
SPOTLIGHT ON THE ASSASSIN
venito et
naquest
Скопировать
Кто будет заботиться о нем, если не ты?
А теперь я отправляюсь на встречу с Джиннаем.
Ханширо, разве ты не хочешь передать послание твоему другу Джиннаю?
Who will look after him if not you?
I go now to meet Jinnai.
Hanshiro, is there anything you'd like me to tell him?
Скопировать
С ней... С ней такое никогда не приключится.
Она никогда не будет бежать во тьму навстречу пустоте.
Ей лишь 20, а у нее элегантно упакованный багаж и свой швейцар.
This will never happen to her.
She'll never drive through the dark, with nothing ahead.
Only 20, yet she has elegant luggage and a porter.
Скопировать
О! лаконос душистый! Насладись!
Идет навстречу ураган? Не беда!
Ты заблудилась в джунглях? Хо! ерунда!
This ombu tree smells gorgeous You'll enjoy it
A hurricane comes your way enjoy the breeze
You're stranded in thejungle enjoy the trees
Скопировать
Землемерам приходилось преодолевать естественные преграды.: Скалистые горы и такие же обескураживающие Высокие Сьерры.
силы природы, не могли остановить борьбу двух гигантских корпораций за то, кто проложит больший путь навстречу
Центральная Тихоокеанская железная дорога устремлялась из Сакраменто через Сьерры на восток.
The surveyors' route lay through immense natural barriers, the Rocky Mountains and the equally discouraging High Sierras.
But range upon range could never stop the titanic contest between two corporate giants racing to put down the greatest mileage of track before they met:
The Central Pacific eastward from Sacramento through the Sierras.
Скопировать
Два года назад.
Мы встретились на Встрече выпускников в Минато.
После разговора и проведенного вместе времени мы полюбили друг друга.
Two years ago.
We met at an alumni meeting in Shinagawa.
After talking and spending time together we fell in love.
Скопировать
Трагичен образ невольной убийцы 26-тилетней Марианины Тарановы.
Марианина поехала на встречу с возлюбленным,.. ...чтобы убить его на выходе из кинотеатра в центре Катании
Вечная тема чести южан обрела свою героиню.
The pathetic figure of the killer, Mariannina Terranova, his 26-year-old common-law wife.
Mariannina had taken a train and gone to empty her gun into the body of her beloved as he left a movie theater in Catania.
The collective honor of the south had found its heroine.
Скопировать
Давайте договоримся.
Пойдёте нам на встречу, и посёлок станет очень милым местом.
Может даже получите управляющий пост.
Let's make a deal.
Co-operate and this can be a nice place.
You may get a position of authority.
Скопировать
Да, сэр, я понимаю, но нас задержала нерешительность девушки.
Ей понадобилось немало времени, чтобы настроиться на встречу с ним.
Я надеялся наверстать упущенное, но Номер Шесть отказался иметь с ней дело, что привело к еще одной задержке.
Yes, but what put us behind was the girl's hesitancy.
She took a long time making up her mind to see him.
I had hoped to catch up, but Number Six refused to have anything to do with her, which caused another delay.
Скопировать
Попался.
Двигайтесь ему навстречу.
Включить двигатели.
We have him.
Move toward him.
Power on.
Скопировать
25-го апреля 4-я танковая армия, обходя Берлин с юга, ступила в город Потсдам!
В тот же день, обходя Берлин с севера, навстречу 4-й танковой армии... стремительно продвигалась 2-я
Стой!
On April 25, the 4th Tank Army, outflanking Berlin from the south, had entered Potsdam.
On the same day, outflanking Berlin from the north, Bogdanov's 2nd Tank Army was swiftly advancing to link with the 4th Tank Army.
Stop!
Скопировать
Бедняжка так испугалась, что схватила по ошибке облачение священника, натянула его на себя.
Выскочила навстречу сёстрам, и вприпрыжку помчалась к келье юной монахини.
Остальные сёстры в страхе наблюдали издалека. Испуганная монахиня выбежала из кельи и воскликнула:
She was in bed with a priest. They knocked on her door.
She was so scared that instead of putting on the shawl she opened the door with the priest's boxers on her head!
She knocked on the young nun's door while the other sisters watched.
Скопировать
- Я могу быть просто подслушивающим устройством.
- Мисс Джо Макдональд... спойте нам песню, которую вы пели на встрече 12-го числа.
- Протест, Ваша честь!
I may just be a finking machine.
Miss Country Joe MacDonald... sing us the song you sang at the meeting of the 12th.
- Objection, Your Honor!
Скопировать
С другой стороны, оборона представила свидетеля который также видел кого-то, убегающего из парка. Кто-то совершенно другого, непохожего на Алессандро Марко.
Я шел на встречу с друзьями.
Проходя мимо парка, я услышал вой сирены около главных ворот. Я был у южного входа,
On the other hand the defense have presented witnesses who swear to have possibly seen the killer totally different in description to Alessandro Marchi.
I was passing the park on the way to a bar.
Suddenly I heard the police sirens and then saw the police cars enter from the south gate of the park
Скопировать
Послушай мудрого человека...
Лучше всего себя чувствуешь на встречах, где тебя никто не знает.
Я это учту.
Word to the wise, Mary...
The best kind of reunion... is one where you don't know anybody.
- I'll, uh, keep that in mind. - Yeah.
Скопировать
- Обманщик подлый! -Идите, покажу.
В трех милях виден навстречу замку шествующий лес.
Если это обман, повешу тут же на суку, чтобыживьемот голода ты высох.
Liar and slave!
Within a mile may you see it coming. A moving grove.
If thou speakst false, upon the next tree shalt thou hang alive till famine cling thee.
Скопировать
- Гастроли преждевременно закончены.
Идя навстречу пожеланиям трудящихся гастроли прекращены.
Куда уехал этот проклятый театр, ты не знаешь?
- Performances ended prematurely.
To meet the wishes workers shortened performances.
and you do not know where he went this damned theater?
Скопировать
Ну давай, ты, несчастный псих.
Теперь я точно опоздаю на встречу.
Ах ты, несчастный...
Come on, you miserable fathead. Get that fat-ass truck out of my way.
Well, I'm never going to make that appointment now.
You miserable...
Скопировать
- Мы и собирались выйти.
Мы пойдем на встречу с вашими друзьями.
- Давайте!
-That's just where we were going.
We're going to meet your friends.
-Come on!
Скопировать
Чего ты хочешь?
Господин Окубо попросил тебя прийти к нему на встречу.
- Господин Окубо?
What do you want?
Mr. Okubo's asking you to come to see him.
- Mr. Okubo?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов навстречу?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы навстречу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
