Перевод "навязать" на английский

Русский
English
0 / 30
навязатьknit stick
Произношение навязать

навязать – 30 результатов перевода

Но чтобы андроиды, обладающие выдающимся интеллектом, сами себе выбрали такой герб? Очень в этом сомневаюсь.
Скорее это люди навязали андроидам грязную роль палачей.
Это более логичная мысль.
It's hard to imagine that androids with such degree of rationality would adorn this emblem on their own.
human beings burdened them with the role of executioners.
That's more logical to me.
Скопировать
С меня хватит твоих планов.
Ты навязала мне это тело, заставляешь разнюхивать, как обычного прихвостня.
Если это и есть великая новая жизнь, которую ты спроектировала для меня, то забирай её обратно!
Well, I've had enough of your plans.
You stick me in this body, you force me to sneak around like some common toady.
If this is the grand new life that you planned for me, then you can have it back!
Скопировать
Гарольд.
Всё, что я знаю о том соглашении - это что ты навязал нам его, чтобы отомстить за твое увольнение.
Майк, это неправда.
Harold.
All I know about that settlement is that you stuck it to us because you saw the chance to get back at us for firing you.
Mike, that's not true.
Скопировать
Это всё, чего хотела моя мать.
Она пыталась навязать мне свое мнение, не принимая во внимание то, чего я хочу.
Большую часть времени я ощущала себя одинокой.
That's all that mattered to my mother.
I felt like she was always hovering around me, always pushing me, but never seeing me.
Most of the time, I was lonely.
Скопировать
что идея моногамии тебе кажется наивной и неестественной.
Что угодно кроме заученного ответа, который ты пытаешься навязать мне.
- Это нелепо.
That you find the idea of monogamy to be naive and unnatural.
Anything but the practiced canned answer you're trying to peddle me.
- This is ridiculous.
Скопировать
Молодец.
Политиканы с Сассекс-стрит хотят навязать нам кандидата из верхов.
Кого-то, кого они считают своим, чей голос они смогут контролировать.
Good.
So Sussex Street wants to parachute in another celebrity candidate.
Someone who's their own man, someone whose vote they can control.
Скопировать
И мы хорошо умели делать своё дело.
Или ты принимаешь подачу, или тебя больше нет - таковы были правила, навязанные Амандой и Перси.
Мои коллеги в ЦРУ прозвали это моим призрачным подразделением.
And we were very good at what we did.
You played ball or you got canceled, and those were the rules set forth by Amanda and Percy.
My colleagues in the CIA called it my ghost unit.
Скопировать
Послушайте, что я вам скажу. Не делайте этого.
В нашем мире есть моральная мы навязать то, что мы делаем.
Но Существует мораль сейчас начинает расти Которая игнорирует многие истины.
Let me tell you... do not.
There is a prevailing morality to our world... and it instructs us thus... find another, build a home, raise a family... the avoidance of these instructions will result in all manner of perdition... but... it is a righteousness, only recently conceived,
and it ignores many truths.
Скопировать
Мойпервыйрабочийденьстал катастрофой, ну и что с того.
Меня еще ждет свидание, которое мне навязали. и я потею, как будто целый день йогой занималась.
О, бедняжка.
So, my first day of work was a train wreck, but cheer up.
At least I've got a blind date I was forced into, and I'm sweating like I just did 10 hours of hot yoga.
Oh, poor girl.
Скопировать
Когда-то, мы были невинны, Элайджа.
Эта жажда крови была нам навязана нашими родителями, превратив нас из жертв в хищников.
Мы демоны, скрывающиеся в тени.
We were innocent once, Elijah.
This bloodlust was forced upon us by our parents, turning us from prey to predator.
We are the demons lurking in shadow.
Скопировать
Не это ли пытался сделать твой отец для тебя?
Навязать тебе свою волю для твоего же блага?
Я не мой отец.
Isn't that what your father tried to do to you?
Impose his will on you for your own good?
I am not my father.
Скопировать
Фи, я знаю,что не хотела этого.
Я знаю, что эта работа была навязана тебе, но ты была великолепна.
Работа вместе никогда не была для нас проблемой.
Fi, I know you didn't want to do this.
I know this job was forced on you, but you were great.
Working together was never our problem.
Скопировать
Ты мой старший детектив.
Теперь, когда Манч ушел, я не хочу, чтобы Главный штаб навязал мне какой-нибудь "тюбик геля для волос
Да, но я пока не готова к бумажной работе, капитан.
You're my senior detective.
Now that Munch is gone, I don't want one-p-p sticking me with some tube of hair cream.
Yeah, I'm not ready for the desk, captain.
Скопировать
Слишком рано делать выводы.
Если субъект чувствует себя лишенным собственной личности, он может пытаться навязать это чувство своим
Он может различать в своих жертвах те признаки поведения, которые соотносит с объектом своей ненависти, что дает толчок к убийству.
It's too early to tell.
If the unsub does feel stripped of his own identity, he could be trying to make these men appear the same way.
He could be recognizing in his victims a behavioral trait consistent with the object of his rage that triggers him to kill.
Скопировать
Джин Моретти, владелец компании по производству кренделей, сделал внушительное пожертвование больнице.
На определенных условиях, почти выкрутив мне руки, навязав вашего мужа.
Что с деньгами идет Билл Мастерс, а с Биллом Мастерсом идет его исследование.
Gene Moretti, the, uh, the man who owns that pretzel company, he made a sizeable donation to the hospital.
With strings attached... uh, big strings due to your husband's arm-twisting.
That with the money comes Bill Masters and with Bill Masters comes his study.
Скопировать
Территория окружена заброшенными складами.
Такое запустение нужно ему, чтобы навязать свою волю и власть.
Группа уже прочёсывает здание.
The recovery site's surrounded by abandoned warehouses.
He needs the desolation to enforce his power and control.
There's a team looking through the building now.
Скопировать
Нет уж, я не забуду.
Отец Люка пытается навязать тебе свою религию, что совершенно неприемлемо.
Почему?
Well, you know, I do mind.
Luke's dad is forcing his religion on you, which is completely unacceptable.
Why?
Скопировать
Увы, мы не можем заблокировать этот законопроект.
Ширак навязал Жискару Симону Вейль, он так просто не отступится.
Она слишком влиятельна.
We are not in a position to kill the bill.
Chirac imposed Simone Veil as the minister. He won't drop her, he adores her.
She has too much influence over him.
Скопировать
Неужели они сами взяли себе герб палачей?
Или же... кто-то им его навязал?
Во всех боевых андроидах одновременно возник баг. Погибли несколько миллиардов человек.
These guys put the emblem on themselves?
Or did someone force them to...
There was an incident where multiple combat androids malfunctioned and randomly massacred hundreds of millions of people.
Скопировать
А как проявлялось ее беспокойство?
Иногда она пыталась возразить: говорила, что он слишком устал, а иногда пыталась навязать свою помощь
Ему правда нужен отец.
How do you mean?
Sometimes she would try to say that he was too tired, or she'd want to be there to help, but Howard really understands how important it is to be a mentor to a little boy like Matty.
He really needs a father figure.
Скопировать
Тебе ничего не надо объяснять.
Я сама сделала выбор и навязала его тебе.
Я понимаю.
You don't have to explain.
I chose this and I imposed it on you.
I understand.
Скопировать
Ох, мужик.
Что за хрень ты тут навязал мужик?
Я сделал что мог.
Oh, man.
What the hell'd you do to him, man?
I did what I could.
Скопировать
- Джон, ты отказался от меня.
Я выбрал тебя, а Эдвардса мне навязали.
И если бы тебе опять предоставили такую возможность, выбрал бы ты меня?
- John, you gave up on me.
Edwards was not my hire. You were my choice.
And if you had to make that choice again, would I still be it?
Скопировать
Нет, Джина, не нормально.
Я ни в коем случае не хотел, чтобы вы подумали, что я пытаюсь навязать вам свои убеждения.
– С возвращением.
Nah, Gina, it's not.
Last thing I want you guys to think is that I'm trying to force my ideas on you.
- Welcome back.
Скопировать
И он чемпион мира.
Так как он чемпион, ты должен навязать ему бой, также как, в свое время это сделал я, против твоего отца
Нужно бить по корпусу.
He's the champion.
And since he's the champion, you gotta bring the fight to him, like I did.
You gotta go to the body. Dig.
Скопировать
- Понял.
искупительная качества это то, что вы удовлетворены побуждения животных которые Томас ежедневно пытался навязать
И Глория, Вы обманчива, властолюбивый сука ...
- Understood.
"Your only redeeming quality is that you have satisfied the animal urges which Thomas daily tried to impose upon me.
And Gloria, you deceitful, power-hungry bitch...
Скопировать
Помни это.
Адонису Криду удалось навязать Рикки Конлану свою манеру боя.
Крид уже многое доказал в этом бою.
Remember that.
Adonis Creed has succeeded in pressuring Ricky Conlan and making him fight.
Creed has proven plenty in this fight.
Скопировать
Я и не хотел эту дрянь покупать!
Это твой дружок из города мне навязал это говно!
Это ты виноват!
I never wanted this poison. -Why did you accept it?
Because you and your city leeches forced me to. -Forced?
That's on you! . -Shut your mouth.
Скопировать
всего хорошего.
что навязалась вам.
я закончил.
Thank you very much.
Pardon my rudeness, I asked you to draw me.
Here you go.
Скопировать
Та ещё болтушка.
Да, я навязался к вам на ужин сегодня вечером после собрания.
Надеюсь, ты не возражаешь.
She's a talker.
Oh, I invited myself over for dinner tonight after the Town Hall.
So I hope that's okay.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов навязать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы навязать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение