Перевод "нагружать" на английский
Произношение нагружать
нагружать – 30 результатов перевода
Я реинвестирую в твой бизнес.
- Они сильно тебя нагружают?
- Как и обычно.
I'm investing in your business.
- Do they hurt a lot?
- The right one mostly.
Скопировать
Только что прислали распечатку звонков с мобильного телефона жертвы.
. - Конечно, нагружайте калеку тяжелой работой.
- Сколько еще ты будешь в суде?
Dump on the victim's cell phone just came back. Let's find out who she called.
Sure, make the gimp do the busywork.
How much longer is the trial?
Скопировать
я пытался найти наилучшее положение, чтобы нагрузка приходилась на здоровую ногу.
Но неизбежно нагружал и сломанную.
Я чувствовал, как кости смещаются, так что каждый шаг был на грани обморока.
I was trying to get into a better position, so that my left foot ain't first.
But I inevitably went onto my broken leg.
I feel the displacement go, the bone move, so every hop I nearly faint.
Скопировать
Мои люди, ваши люди, и всё, что для вас в этом доме ценно с чем вы не можете расстаться.
Нагружаем "Спокойствие" и оставляем Бёрджесса в пыли.
Я годами вырывала этот кусок земли из рук других людей чтобы создать что-то из ничего. - Нэнди...
My people, your people, and whatever bits of precious you got in this house you can't bear to part with.
We load up Serenity and we leave Burgess in the dust.
It took me years to cut this piece of territory out of other men's hands to build this from nothing.
Скопировать
Долг зовет. Пойди-ка, разберись, в чем там дело, Грейс.
Пора мне больше нагружать тебя обязанностями по ферме.
Правда?
(IN BRITISH ACCENT) The call of duty.
It`s time I gave you more responsibility on the farm.
Really?
Скопировать
Я ведь, вроде говорил тебе, оставить рубашку на себе?
Окей, не тормози - нагружай ее.
За работу!
I did tell you, leave your shirt on?
Okay, load her up.
Let's get to work.
Скопировать
Он знает, что мы против него.
Странно, что Teханa следил за огнем это же черная работа, которой он нагружал охранника.
Но как он следил?
He knows we're on to him.
Strange that Tegana should watch the fire - a sort of menial job he'd order a guard to do.
- How could he?
Скопировать
Этот хитрый, словно епископ.
Давайте, помогите нагружать.
Эту штуку я вытаскивал для себя, другого нет.
Clever as a bishop, you are.
Come and help me load this.
This one's mine. I found it for myself.
Скопировать
Конечно.
Так неудобно нагружать тебя этой работой...
Ну, как домохозяйку.
Sure.
I hate to put you to work like this...
I mean, like a housewife.
Скопировать
Я встала и увидела, что Гасси крадется в кухню.
Я видела, как кухарка нагружала Гасси мясом так, как докеры нагружают баржу.
Неужели?
Anyway, I got up and saw Gussie sneaking down to the kitchen.
The door was open a crack and I peered in, and there was the cook shovelling cold steak-and-kidney pie into Gussie like a stevedore loading a grain ship.
- Really?
Скопировать
- Да. - Хорошо.
Я не стану нагружать тебя формальностями.
Я все возьму на себя.
- All right.
I won't burden you with any responsibility. I'll take care of everything.
All right?
Скопировать
- Хорошо.
- Не нагружайте эту ногу.
Да.
- Good.
- Keep your weight off that leg.
Yes.
Скопировать
Я уже долгое время одеваюсь самостоятельно.
- Да, но у тебя поранена рука, к чему лишний раз нагружать её?
Я слышала, когда это случилось, с Виром была женщина.
I have been dressing myself for a long time now.
Yes, but your arm is hurt, and why put more strain on it?
I hear that when it happened, Vir was with a woman.
Скопировать
Извини.
. - ...нагружать на тебя свои проблемы.
- Анхелика!
Forgive me.
I've got no right... to bother you with my problems.
- Angélica!
Скопировать
ј если € хочу горчицы, то € хочу горчицы!
¬от что получаетс€, когда лодку нагружают лимонадом и банными полотенцами, и всем этим бесполезным барахлом
я знал, что это было ошибкой отправл€тьс€ в путешествие.
But when I want mustard, I want mustard!
This is what comes of filling the boat up with lemonade and bath towels and all that useless clutter.
I knew it was a mistake to have come.
Скопировать
Я была с ним на двух свиданиях, но даже мысль...
Я не должна нагружать тебя своими проблемами.
— Мы так давно не виделись.
but, you know, just the thought of that....
l shouldn't be putting this all on you. I'm sorry.
-We haven't seen each other in so long.
Скопировать
Клубу тоже что-то перепадёт.
Герт Гебауэр говорит, что если будешь не очень сильно нагружать ногу,.. ...то в дальнейшем не будет проблем
Я уже всё заполнил, чтобы ты не занимался всей этой ерундой.
The club gets reimbursed.
And Gerd Gebauer said if you don't overexert your leg, you won't have any more problems.
I've already filled it out, so you don't have to bother about this shit.
Скопировать
У них ещё половина лета впереди.
Как будто я собирался нагружать их нашими проблемами.
Господи, ты что, считаешь меня законченным идиотом?
They have half a summer left.
Like my plan was to burden the kids with our problems.
Jesus Christ, will you give me some fucking credit?
Скопировать
Иначе тут можно всю жизнь проторчать, разве нет?
Не уходи, я сейчас же позвоню твоему дяде, чтобы он не слишком нагружал тебя работой.
Ты чересчур много работаешь.
I can't stay here forever, right?
Don't go, I'll call your uncle right away So that he doesn't make you work too much
You work too much
Скопировать
Вы хуже моего дяди Натана.
Зачем так нагружаться?
Вы даже идти не можете.
Now, you're worse than my Uncle Nathan.
Why do you want to get soused?
You can't even walk.
Скопировать
Вирус, наверно.
Держать в тепле, не нагружать и, если будете играть в футбол или еще во что-нибудь, старайтесь не повредить
Хорошо.
Probably a virus.
Keep warm, plenty of rest and if you're playing football or anything, try and favor the other leg.
Right.
Скопировать
Мы сделали ему рентген передней лапы, кость совсем не срослась.
Значит, эту ногу совсем нельзя будет нагружать?
Скорее всего, да.
We've seen the x-rays of the foreleg now, and the bone hasn't united at all.
Then we won't be able to take any weight on that leg either?
I don't see how he possibly can.
Скопировать
Привет.
Ну вот, она не стала нагружать меня подробностями.
- Сейчас приду.
Hey.
Gee, she spared me no boring detail.
I'll be back.
Скопировать
Однако теперь я думаю, Дева Мария, может лучше было бы заплатить им.
Могу ли я за покаяние нагружать людей работой?
Долго ещё?
But now I think, Virgin Mary, that you might like it better if I paid them.
Is it right to ask for real work as penance?
How long?
Скопировать
Означает ли это, что мы опасаемся, как бы низшие инстанции не проглядели истины?
Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело
Истину гнали прочь от этой тяжбы, словно раба, затасканного по судам, жалкого и обездоленного.
Do we fear the lower courts, which found for us, missed the truth?
Or is it, rather, our great and consuming fear of civil war, that has allowed us to heap symbolism upon a simple case that never asked for it? And now would have us disregard truth even as it stands before us, tall and proud as a mountain.
The truth... in truth, has been driven from this case like a slave.
Скопировать
Я? - Кто всегда ведет?
- А кто всегда нагружает? - Плохой пример.
А кому в постели всегда нравилось быть сверху?
Oh, I can't decide.
The er...tiramisu as usual?
My God, I'm dating Mata Hari.
Скопировать
- Если бы он только мог остаться в городе.
Они нас в школе так нагружают.
Я должен вернуться.
- If only he could stay in town.
They're working us so hard at school.
I gotta get back.
Скопировать
Пойдём!
Нагружаем машину.
Поехали домой!
Let's go!
Load the truck.
Let's go home!
Скопировать
Хорошо.
Ник тебя не особо нагружает?
Нет, нет.
Just fine.
Is Nick not keeping you busy?
No, no.
Скопировать
Пусть это останется между нами.
Я не хочу нагружать этим моих дочерей.
Ну, конечно.
Could that stay with us, please?
I don't want my daughters to be bothered with it.
For sure.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нагружать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нагружать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение